______
Вакха вдали, вѣрь мнѣ
потомство, я видѣлъ : 1.
Межъ дикихъ онъ скалъ сѣдящій,
пѣть училъ пѣсни
Нимфъ, ставшихъ вокругъ, внимавшихъ
его, и вверхъ
Завостренныхъ ушми козлоногихъ
Сатировъ.
Эвоа! дрожитъ еще сердце отъ страха; 2.
Ужасомъ бога исполненно скачетъ оно
Съ радости дикой. — Эванъ! щади,
о! щади!
Отъ грознаго тирса я трясусь,
цѣпенѣя[2]!
Позволь, да пою я о дерзкихъ Тіадахъ, 3.
О быстро-текущемъ
винѣ, млечныхъ потокахъ,
И
медъ какъ изъ утлыхъ древесныхъ, дуплястыхъ
Пней каплетъ на землю,
извиваясь струями.
Такъ, позволь
мнѣ воспѣть и о свѣтломъ вѣнцѣ, 4.
Блестящемъ
межъ звѣздъ, твоей блаженной супруги[3],
// С. 45
О страшномъ паденьи жилища Пентея
И о ѳракійска Ликурга
пагубѣ лютой.
Ты волны далекихъ кротишь океановъ, 5.
И шумный вкругъ холмовъ обтекая
пустынныхъ,
Женъ бистонійскихъ[4]
переплетше безвредно,
Связуешь власы змѣй ядовитыхъ
узлами.
Ты, буйна Гигантовъ вдругъ крамола
когда, 6.
Верхъ на верхъ по горамъ
взгроможденнымъ взмостяся,
Къ отчему царству взнеслась, съ
зѣвомъ ужаснымъ
И съ львиными Рета когтями, вспять
ниспровергъ.
Отъ всѣхъ хотя ты, какъ искусный
плясавецъ, 7.
Въ шуткахъ и играхъ любви способнымъ
былъ признанъ;
Въ браняхъ не меньше потомъ
примѣръ далъ собой
И великъ ты равно, какъ въ бояхъ, такъ
и въ мирѣ.
Церберъ въ рогахъ золотыхъ зрѣлъ
тебя тихо 8.
И, ничуть не ввревѣвъ, лишь
хвостомъ обвивая,
Съ кротостью ластясь, трехъ языками
зѣвовъ
Вкругъ смиренно лизалъ стопы твои и
бедры.
// С. 46
[1] Ода Горація (кн. II, 19).
Напечат. 1816 г. въ ч. V, XLIII, и еще прежде, безъ заглавія, въ
Чт. въ Бес. люб. р. сл. 1811, кн. II, № 1, стр. 115, какъ
примѣръ диѳирамба въ Разсужд. о лирич. поэзіи, для котораго конечно
и переведена ода. Не считая умѣстнымъ касаться здѣсь степени
точности перевода, сдѣланнаго вѣроятно съ нѣмецкаго,
ограничиваемся объясненіемъ нѣкоторыхъ выраженій и малоизвѣстныхъ
именъ.
[2] Отъ грознаго тирса я трясусь,
цѣпенѣя и проч.
Пораженный
явленіемъ бога, поэтъ боится ударовъ его тирса, жезла, обвитаго плющемъ и
виноградными листьями. Тіады —
вакханки (Thyiades, отъ ϑυῖειν —
бѣсноваться).
[3] ...твоей блаженной супруги —
Аріадны,
дочери Миноса, которую Вакхъ взялъ въ супружество, когда она была оставлена
Тезеемъ на островѣ Наксосѣ. По Овидію, Вакхъ, для прославленія
Аріадны, снялъ съ головы ея вѣнецъ о семи алмазахъ и помѣстилъ его
на небѣ, гдѣ камни превратились въ искры (созвѣздіе
Вѣнецъ Аріаднинъ).
[4] Женъ бистонійскихъ...
Бистонійскими,
или ѳракійскими женами Горацій называетъ вакханокъ, которыя вплетали
ехиднъ въ свои волосы.