<Мечта // Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. — СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864—1883. Т. 1: Стихотворения, ч. 1: [1770—1776 гг.]: с рис., найденными в рукописях, с портр. и снимками. — 1864. С. 588591>

LXXXV. МЕЧТА[1].

__[i]

Вошедъ въ шалашъ мой торопливоа,

Я вижу: мальчикъ въ немъ сидитъб

И въ уголку кремнемъ въ огнивов,

Мнѣ чудилось, звучитъг.

 

// 588

 

Рѣкою искры упадалид

Изъ рукъ его, во тмѣ горяе,

И розы по лицу блисталиж,

Какъ утрення заряз.

 

// 589

 

Одна тутъ искра отдѣлиласьи

И на мою упала грудь,

Мнѣ въ сердце, въ душу заронилась:

Не смѣла я дохнуть; —

Стояла бездыханна, млѣлаі,

И съ мѣста не могла ступитьк;

Уйти хотѣла, не умѣлал, —

Не то ль зовутъ любитьм?

Люблю! — кого? — сама не знаю.

Исчезъ меня прельстившій сонън;

Но я съ тѣхъ поръ, съ тѣхъ поръ страдаюо,

Какъ бросилъ искру онъ.

 

// 590

 

Тоскуетъ сердце! Дай мнѣ рукуп;

Почувствуй пламень сей мечты.

Виновна ль я? Прерви мнѣ мукур:

Любезенъ, милъ мнѣ ты!

 

а Вошедъ въ шалашъ, оставя ниву (Д.)

— Вошедъ въ шалашъ мой торопливо*                        (Л.).

— Вечоръ вошедъ въ шалашъ къ покою

б Я зрѣла: кто-то въ немъ сидитъ (Д.).

— Взглянула мальчикъ въ немъ сидитъ (Л.).

в Во тмѣ кремнемъ онъ объ огниво (Д.).

— И о кремень стальной стрѣлою (Л.).

И въ уголку кремнемъ въ огниво* (Л.).

г Мнѣ видѣлось, стучитъ (Л.).

д И искры брызгали сквозь мрака (Д.).

— Рѣкою искры упадали* (Л.).

е И сыпались, огнемъ горя (Д.).

— По тмѣ то гасня, то горя (Л.).

ж Отъ крылъ колчана и отъ зрака (Д.).

— Надеждой въ немъ красы блистали (Л.).

з Румяная заря (Д.).

— Какъ утрення заря* (Л.).

и Одна вдругъ искра отдѣлилась (Д. и Л.).

і Сидѣла бездыханна, млѣла (Д.).

— Стояла*… (Л.).

к И съ мѣста не могла сойтить (Д.).

л Хотѣла говорить, нѣмѣла (Д.).

— Идтить хотѣла… не умѣла (Л.).

м Хотѣла я любить (Д.).

— Не то ль зовутъ любить* (Л.).

н Исчезла прелесть такъ, какъ сонъ (Л.).

о Но знаю лишь, съ тѣхъ поръ страдаю (Д.).

— Но я съ тѣхъ поръ, съ тѣхъ поръ страдаю* (Л.).

п Положъ, пастухъ, на грудь мнѣ руку (Д.).

— Взгляни на грудь мою, дай руку (Л.).

— Трепещетъ сердце, дай мнѣ руку* (Л.).

(Въ такомъ видѣ этотъ стихъ былъ напечатанъ въ Аонидахъ 1797 и въ Анакр. пѣсняхъ 1804 г.).

р Будь жалостливъ — прерви мнѣ муку (Д.).

— Виновна ль я*, прерви мнѣ муку (Л.).

 

// 591



[1] Пьеса эта была въ первый разъ напечатана въ Аонидахъ 1797 г. (ч. II), стр. 148, съ подписью Д—нъ, а потомъ въ Анакреонтическихъ пѣсняхъ 1804 съ такимъ примѣчаніемъ въ оглавленіи книжки: «На сговоръ автора со второю женою 1794 г.», съ которою бракъ его совершился 15 января слѣдующаго года (см. выше, стр. 585, примѣч. къ предыдущей пьесѣ). То же самое повторено и въ Объясненіяхъ Державина. Въ изданіи 1808 г. см. ч. III, XVII.

Эти стихи, принадлежащіе къ анакреонтическому роду, обозначаютъ направленіе, къ которому нашъ поэтъ началъ болѣе и болѣе склоняться уже съ 1791 г. (см. выше, стр. 420 Анакреонъ въ Собраніи, стр. 423 Прогулка въ Сарскомъ селѣ, стр. 538 Амуръ и Психея и т. д.). Нѣтъ никакого сомнѣнія, что къ развитію этой новой стороны въ его поэзіи много способствовало вліяніе Н. А. Львова (см. выше, стр. 513, примѣчаніе 1), который въ это самое время готовилъ изданіе Анакреона съ русскимъ переводомъ*. Сильное участіе Львова въ дѣятельности Державина по этой отрасли поэзіи видно изъ одной сохранившейся рукописи настоящаго стихотворенія. Это четвертушка листа, на которой оно написано рукою Львова въ двухъ столбцахъ; надъ однимъ означено: Пѣсня какъ была, а надъ другимъ: Въ переправкѣ. Первый представляетъ, слѣдовательно, пьесу въ томъ видѣ, въ какомъ она первоначально вылилась изъ-подъ пера Державина; второй показываетъ намъ поправки, которыя предлагалъ Львовъ и изъ которыхъ нѣкоторыя дѣйствительно приняты другомъ его. То и другое можно видѣть изъ прилагаемыхъ нами варіантовъ; курсивомъ мы означаемъ въ нихъ слова зачеркнутые, звѣздочками тѣ стихи Львова, которые приняты Державинымъ. Раза два зачеркнутый стихъ и принятъ: тогда курсивъ соединяется съ звѣздочкою. Стихотвореніе, въ окончательной своей редакціи, является любопытнымъ результатомъ совокупной дѣятельности двухъ разнородныхъ талантовъ, изъ которыхъ одному исключительно принадлежитъ здѣсь созданіе цѣлаго, а другому отдѣлка многихъ подробностей.

Содержаніе рисунковъ: 1) вѣнокъ изъ маковыхъ цвѣтовъ; 2) три связанныя маковыя головки (рукоп.).

 

* Оно появилось подъ заглавіемъ Анакреонъ, напечатаннымъ на обоихъ языкахъ. Послѣ предисловія (названнаго Жизнь Анакреона Тійскаго) и оглавленія находится въ концѣ еще другое заглавіе: Стихотвореніе Анакреона Тійскаго. Перевелъ ********. Спб. 1794. Мы увидимъ далѣе, какъ много Державинъ пользовался впослѣдствіи этою книгой при своихъ подражаніяхъ Анакреону.



[i] Въ рукописныхъ сочиненіяхъ Н. А. Львова есть либретто маленькой оперы подъ заглавіемъ: «Милетъ и Милета, пастушья шутка для двухъ лицъ, въ одномъ дѣйствіи съ пѣснями» (1794 г.). Къ пьесѣ приложено письмо къ Н. П. Яхонтову (см. выше стр. 427), въ которомъ Львовъ проситъ его сочинить къ словамъ музыку и прибавляетъ: «Связь сей драмы должна быть основана еа пѣснѣ: Вошедъ въ шалашъ и проч., сочиненія Гаврилы Романовича».