1087. Къ графу С. Р. Воронцову[1]. 31 мая 1814.

М. г., графъ Семенъ Романовичъ. Усмотрѣвъ изъ письма в-го с. къ Захару Николаевичу Посникову[2] благосклонные ваши отзывы о посланномъ мною вамъ Гимнѣ на прогнаніе Французовъ и лестныя ваши похвалы о слабыхъ моихъ дарованіяхъ, которыя въ праздное отъ дѣлъ время удалось мнѣ сдѣлать извѣстными, долгомъ чту принесть в-му с. мою искреннѣйшую за нихъ благодарность и препроводить въ знакъ моего истиннаго къ вамъ почтенія всѣ мои сочиненія, которыя только находятся нынѣ печатными. Примите ихъ съ обыкновенною вамъ благосклонностію, хотя они сами по себѣ маловажны, знакомъ истиннаго уваженія особы вашей соотечественниками вашими. При семъ осмѣливаюсь вамъ препроводить переводъ того Гимна на аглинской языкъ, учиненный, я думаю, вамъ извѣстнаго покойнаго библіотекаря Василья Петровича Петрова сыномъ[3]. Находящіеся здѣсь Англичане

// С. 292

 

 

меня увѣрили, что будто онъ довольно хорошо переведенъ. Ежели это правда и онъ достоинъ будетъ в-го с. одобренія, то я думаю, что не будетъ непріятно гг. Британцамъ увидѣть на ихъ языкѣ наши піитическія произведенія: когда вы приказать изволите напечатать онаго нѣсколько экземпляровъ въ пользу того молодаго человѣка для его ободренія въ словесности и доставите ему плоды трудовъ его чрезъ Захара Николаевича, то его много обрадовать изволите, а меня обяжете къ новой благодарности. Чтó будетъ на англинскомъ языкѣ стоить печать, прошу также чрезъ его пр-во г. Посникова меня увѣдомить. Я съ благодарностію употребленную на то сумму возвращу. Простате меня в. с. великодушно, что, въ надеждѣ на ваше ко мнѣ благорасположеніе, смѣлъ я васъ обременить такою просьбою. Пребываю впрочемъ и т. д.

Гавріилъ Державинъ.

Впослѣдствіи онъ доставилъ гр. Хвостову біографію своего отца для помѣщенія въ Соревнователѣ, гдѣ она и напечатана (1818 г., ч. I, стр. 116).

__________

1220. Отъ графа С. Р. Воронцова[4]. «Лондонъ, Октября 30/Ноября 11 1814.

М. г. мой, Гаврилъ Романовичъ. Третьяго дня, при письмѣ в-го пр. отъ 31-го числа маія, я имѣлъ удовольствіе получить доставленной отъ васъ мнѣ чрезъ посредство Захара Николаевича Посникова[5] драгоцѣннѣйшій даръ, всѣхъ вашихъ до нынѣ напечатанныхъ Сочиненій. Сей знакъ вашей ко мнѣ дружбы и благосклонности я пріемлю съ чувствами искреннѣйшей благодарности; а присланной тутъ же переводъ на Англицкой языкъ, прекраснаго вашего Гимна, сочиненнаго на Прогнаніе Французовъ, согласно вашему желанію, для пользы трудившагося въ переводѣ, съ величайшею охотою и удовольствіемъ велю напечатать, дабы господа Агличане могли видѣть, Россія имѣетъ сыновъ, питомцовъ Музъ и Аполлона, кои своими отличными талантами, витійствомъ слога, остротою замысловъ и пареніемъ мыслей, растворенныхъ духомъ благочестія и ревности, если не превосходятъ, то конечно на поприщѣ Парнаса не уступаемъ (sіс) превосходнѣйшимъ ихъ сочинителямъ. Я не имѣю причины сумнѣваться, чтобы здѣшная ученая публика не отдала должной справедливости сему вашему піитическому произведенію, хотя въ переводѣ, изъ коихъ даже и самые лучшіе едвали когда могутъ постигнуть красотою оригинала. Съ отличнымъ почтеніемъ и проч. покорный слуга

Г. С. Воронцовъ.

________

 



[1] Съ 1784 до 1799 и потомъ въ началѣ царствованія Александра I бывшему русскимъ посломъ въ Лондонѣ; послѣ увольненія въ 1806 году, онъ продолжалъ жить тамъ до своей смерти (1832).

[2] Въ первое время учрежденія Государственнаго Совѣта служилъ въ канцеляріи его: теперь былъ оберъ-прокуроромъ 3-го департ. Сената.

[3] Ясонъ или Гасанъ Васильевичъ Петровъ, сынъ лирика, профессоръ ботаники и фармакологіи въ Медико-хирургической академіи, напечаталъ Пѣснь славянина Москвы при всеобщемъ торжествѣ Европы въ 1814 году.

[4] Отвѣтъ на № 1087. Печатается съ орѳографіею подлинника, писаннаго красивымъ секретарскимъ почеркомъ.

[5] Впослѣдствіи сенатора; онъ былъ женатъ на Марьѣ Ивановнѣ Архаровой. Жихаревъ въ Дневникѣ студента называетъ его «умнымъ циникомъ». Онъ завѣдывалъ имѣніями Воронцовыхъ.