philolog.ru Кафедра русской  литературы
 
новости | конференции | библиотека | семинары | книги | о нас | сетевые ресурсы | проекты
дискуссии | как мы работаем | нас поддерживают | о проекте | первая страница
 
СЛОВАРЬ
древней и новой поэзии,
составленный Николаем Остолоповым
Действительным и Почетным членом разных Ученых Обществ.
Санкт-Петербург, 1821




Для правильного отображения шрифтов вам необходимо скачать и установить этот шрифт!

Оглавление
Предисловие
А (Адонический - Аферезис) 3-17стр.
Б (Баллада - Белые стихи) 18-21стр.
В (Вакхий - Высокое) 22-25стр.
Г (Галлиамбический - Горацианский) 26-27стр.
Д (Дактилический - Действие) 28-32стр.
Е (Евфемеизм - Ехо) 33-40стр.
Ж (Желание - Женский)нет
З (Завязка - Звукоподражание)нет
И (Идиллия - Ифония)нет
К (Канева - Куплет)нет
Л (Лаконизмъ - Логогрифъ)нет
М (Мадригалъ - Мысль)нет
Н (Надгробие - Нравственность)нет
О (Оаристь - Ответствие)нет
П (Палинвакхий - Пятистопный) 41-46стр.
Р (Развязка - Руна)52-60стр.
С (Сатира - Сценический)63-71стр.
Т (Тавтограмма - Трагедия)72-73стр.

Страницы: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73]

АНАКРЕОНТИЧЕСКIЙ. Слово, означающее, что сочиненiе написано во вкусѣ и слогомъ Греческаго поэта Анакреона. Краткость, прiятность и нѣкоторая небрежность суть правила Анакреонтической поэзiи; а содержанiемъ ея должны быть любовь и веселость, иногда и нравоученiе, но прикрываемое любовью или веселостiю.

Стихи сiи по тому только принадлежали въ древности къ лирическому роду, что воспѣваемы были при игранiи на лирѣ; впрочемъ они совершенно отличны отъ поэзiи Лирической какъ по избранiю предметовъ, такъ и по слогу.

Большая часть Анакреоновыхъ одъ писана стихами, изъ семи слоговъ состоящими. Стопы употребляемы были спондей, ямбъ и анапестъ.

Для примѣра покажемъ здѣсь нѣсколько Анакреонтическихъ одъ, переведенныхъ съ подлинника Гг. Львовымъ и Мартыновымъ, и сочиненныхъ другими нашими писателями:

Въ двухъ первыхъ сохраненъ Греческiй размѣръ:

Къ лирѣ.

Я пѣть хочу Атридовъ,

Хочу я пѣть о Кадмѣ;

Но струны лиры только

Одну любовь бряцаютъ.

Я лиру перестроилъ

И новыя взялъ струны,

Хотѣлъ на ней Иракла

Воспѣть дѣла военны;

Но лира все упорно

Одну любовь звучала.

Проститежъ впредь Ирои!

Когда моя ужъ лира

Любовь одну вѣщаетъ.

Львовъ.

Къ женщинамъ.

Зевесъ быкамъ далъ роги,

Конямъ онъ далъ копыты,

А зайцамъ бѣгъ далъ скорый,

Льву зѣвъ зубами полный,

Проворство плавать рыбамъ,

Летать способность птицамъ,

Мущинамъ ратоборство;

Немного что для женщинъ

Оставилъ онъ въ замѣну

Щитовъ, шеломовъ, копiй 

Зевесъ имъ красоту далъ.

Щиты и мечъ и пламень

Красавица сражаетъ.

Львовъ.

На любовь свою.

Когда ты столь искусенъ,

Что можешь сосчитать

Всѣ листья на деревьяхъ,

Или морской песокъ;

То поручаю только

Тебѣ я одному

Сочесть моихъ любовницъ.

Ну, помнижь; тридцать пять

Ихъ у меня въ Афинахъ;

Къ симъ приложи еще

Въ Коринфѣ полкъ несмѣтный: 

Ахейскiй городъ сей

Красавицами славенъ. 

Либiйскихъ положи,

Iонскихъ и Карiйскихъ

И Родосскихъ красотъ

Двѣ тысячи невступно. 

Что жъ изумился ты? 

О Сирскихъ и Каповскихъ

Еще я не сказалъ;

О Критскихъ тожъ ни слова,

Гдѣ таинства свои

Свершаетъ сынъ Венеринъ. 

Но какъ тебѣ сочесть

Гидарскихъ, Бактрiанскихъ

И Кадикскихъ красотъ,

Душѣ моей любезныхъ?

Мартыновъ.

На самаго себя

Ты брань поешь Фивiйску,

Тотъ ратный Фригскiй крикъ;

А я пою, несчастный,

Побѣду надо мной. 

Не флотомъ, ни пѣхотой,

Ни конницей сраженъ;

Совсѣмъ другою силой:

Я взоромъ побѣжденъ.

Мартыновъ.

Къ любовницѣ.

Красавица! не бѣгай

Сѣдыхъ моихъ волосъ,

И юностью блистая

Не презри страсть мою!

Прiятно розы вьются

Съ лилеями въ вѣнкѣ.

Львовъ.

Желанiе.

Къ богамъ земнымъ сближаться

Ни чуть я не ищу,

И больше возвышаться

Никакъ я не хочу.

Душѣ моей покою

Желаю только я:

Лишь будь всегда со мною

Ты, Дашинька моя.

Державинъ.

На самаго себя.

Какъ пью я винны соки

Печаль на умъ нейдетъ.

На что искать заботы,

Хлопотъ, суетъ, работы?

Желаешь или нѣтъ

А все конецъ придетъ.

Почтожъ намъ суетиться?

Мы Вакха позовемъ:

Не смѣетъ къ намъ явиться

Печаль — когда мы пьемъ.

Львовъ.

На любовь.

Ужъ стану, стану я любить! 

Еротъ меня недавно

На это самъ склонялъ;

Но я въ своемъ упрямствѣ

Ослушался его.

Вдругъ лукъ онъ свой поднявши

И золотой колчанъ,

Сталъ звать меня сражаться;

А я, какъ Ахиллесъ,

Надѣвши тверды латы,

Копье и щитъ свой взявъ,

Пошелъ на поединокъ.

Стрѣлялъ онъ — я бѣжалъ;

Но какъ уже не стало

Въ его колчанѣ стрѣлъ:

То, разсердясь, стрѣлою

Самъ бросился въ меня;

Прошелъ въ мое онъ сердце

И во все побѣдилъ.

Теперь мнѣ щитъ не нуженъ....

Когда мой врагъ внутри,

Что защититъ снаружи?

Мартыновъ.

На богатство.

Когда бы Плутусъ златомъ

Могъ смертныхъ жизнь продлить,

Рачительнобъ старался

Я золото копить

На то, чтобъ откупиться

Тогда, какъ смерть явится;

Но жизни искупить

Не можемъ мы казною.

На что вздыхать, тужить,

Сбирать добро, хранить,

Коль данну смерть судьбою

Цѣной не отвратить?

Мнѣ жребiй вышелъ пить,

И въ питiи прiятномъ

Въ пирахъ съ друзьями жить,

На ложѣ ароматномъ

Венерѣ послужить.

Львовъ.

Анакреонъ родился около 532 лѣтъ до нашего лѣтосчисленiя, въ Iоническомъ городѣ Теосѣ. Родители его были Скифинъ и Эекiя, происшедшiе отъ Царскаго поколѣнiя Кодровъ. Максимъ Тиръ увѣряетъ, что сей поэтъ отличался дарованiями своими съ самыхъ юныхъ лѣтъ. Онъ вступилъ на свое поприще въ Микалѣ, гдѣ, увѣнчанный цвѣтами, пѣлъ пѣсни и водилъ за собою толпы удивленнаго народа. Поликратъ, Тиранъ Самоскiй, прославилъ себя приглашенiемъ ко двору своему славнаго сего мужа, и увѣряютъ, что нѣжная лира Анакреонова смягчала сердце сего жестокаго человѣка. Анакреонъ жилъ также семь лѣтъ въ Афинахъ, дѣля время то съ друзьями, то съ Музами. — Изъ 32–й оды его можно заключить, что онъ былъ въ отдаленной Бактрiанѣ, путешествовалъ по Сирiи и Индiи. Наконецъ преселился навсегда въ свое отечество. Онъ умеръ на 84 году. Граждане Теоса воздвигли ему великолѣпную гробницу и прекрасную статую. Въ цитадели Афинской, даже во времена Павзанiя, стояла его статуя подлѣ Перикловой. Изъ древнихъ медалей видно, что Анакреонъ имѣлъ наружность очень прiятную; на лицѣ его изображены нѣжность, благородство, любезность и простодушiе; глаза, исполненные огня, показываютъ остроту ума его, веселость характера, наклонность къ любви и удовольствiямъ. — Многiе возстаютъ противъ его нравственности. Извѣстный Деланозъ укоряетъ его въ развратѣ сердца, даже въ распутствѣ; но Елiанъ и Лефевръ, сильные защитники его, и другiе ученые, доказываютъ, что онъ былъ трезвъ и даже цѣломудренъ. За трезвость его можетъ ручаться 57 ода, въ которой приказываетъ онъ мальчику къ пяти стаканамъ вина примѣшать десять стакановъ воды, и говоритъ прямо, что мы не по Скифски и не въ безчинствѣ пить будемъ:

Подай мнѣ, мальчикъ, чашу,

Дай изъ нея хлѣбнуть.

Воды стакановъ десять

Въ нее влей, пять вина,

Чтобъ хмѣлю поубавить.

Ну, что же? дайте мнѣ!

Мы не по Скифски станемъ

Въ безчинствѣ пить вино;

Но попивая тихо,

Прекрасны пѣсни пѣть.

Мартыновъ.

Онъ сочинялъ пиршественныя, или, такъ сказать, застольныя пѣсни, любовные стихи, елегiи, гимны, епиграмы; написалъ поэму на любовь Улисса къ Пенелопѣ, и другую подъ названiемъ Сновидѣнiе, сверхъ того стихи О врачебномъ искуствѣ и другiе многiе.