<РО ИРЛИ, ф. 56, № 387. Письма Достоевского Ф. М. к Достоевскому А. М.>
<На полях слева ‒ обведенная в круг цифра 22. Рядом с ней знак x
и
запись: Миллер стр. 138. – Ред.>
Петербургъ 6 Iюня/62 года
Любезный и незабвенный другъ и братъ мой, милый Андрюша,
прости голубчикъ за то, что такъ
долго, такъ долго не писалъ
тебѣ. Не вини меня: Я человѣкъ больной, постоянно больной, а
дѣла въ послѣднее время навалилъ на себя столько, что едва расхлебалъ.
Не съ моими силами брать на себя столько. Но слава
Богу: дѣло у насъ удалось, за то здоровье мое
до того разстроилось, что теперь (именно завтра)
уѣзжаю за границу до Сентября лечиться. У меня падучая, а сверхъ того много другихъ мелкихъ недуговъ, развившихся въ Петербургѣ. Не сердись-же. Вспомни то, что
мнѣ всѣ причины тебя любить и уважать и ни одной – забыть
тебя. И потому молчанье мое прими хоть за скверное нерадѣніе съ моей стороны, [а] /но/ не сомнѣвайся въ томъ, что хоть я и
лѣнивъ, а все таки люблю и уважаю тебя очень. Я помню, дорогой ты мой,
помню когда мы встрѣтились съ тобой,
(послѣдній разъ кажется) въ
знаменитой Бѣлой Залѣ. Тебѣ тогда одно только слово стоило
сказать
// л. 17
кому слѣдуетъ и ты
немедленно былъ-бы освобожденъ,
какъ взятый по ошибкѣ вмѣсто старшаго брата. Но ты послушался моихъ
представленій и просьбъ: Ты
великодушно вникнулъ, что братъ
въ стѣсненныхъ обстоятельствахъ;
что жена его только что родила и не оправилась еще отъ
болѣзни, ‒ вникнулъ въ это и остался въ тюрьмѣ,
чтобъ дать брату [приготовиться /къ/
аресту,] приготовить къ тому жену и повозможности обезпечить ее на отсутствіе[:] можетъ быть долгое:
Хоть онъ и зналъ тогда, что
онъ правъ и кончитъ тѣмъ, что его освободятъ,
но когда и какъ обернется дѣло онъ не могъ предугадывать. А если
такъ, если ты ужъ такъ разъ поступилъ,
такъ великодушно и честно, ‒ стало быть не
могъ и я забыть тебя и не вспоминать о тебѣ какъ о честномъ и добромъ человѣкѣ. А ты сверхъ
того доказалъ, что и любишь меня. Ты писалъ мнѣ въ Семипалатинскъ и даже помогалъ м[еня]/нѣ/. Жена твоя тоже привѣтствовала меня какъ брата. Я это[му]/го/ не могу
за[мѣнить]/быть./ Вѣрьте же оба, и ты и
добрая, уважаемая мною жена твоя, что я Вамъ преданъ и очень люблю, а, главное, не сомнѣвайся во
мнѣ а на будущее
// л. 17 об.
время.
Хоть я и написалъ
въ эти два года до ста печатныхъ
листовъ, но братъ Миша, взявшій на себя всѣ денежныя
и редакціонныя заботы и журналы еще болѣе
трудился. И потому невини его[, что] за молчаніе. У него голова трещитъ отъ заботъ, отъ
которыхъ другой давно бы бѣжалъ, или сложилъ руки и тѣмъ вызвалъ
бы на себя гибель. Подожди не много: уладятся дѣла наши и мы вѣрно
не будемъ такъ чужды другъ другу какъ теперь. Хотя
наши дѣла по журналу идутъ не слыханно-хорошо
(у насъ на этотъ годъ 4200 подписчиковъ), но
мы надѣлали долговъ за прошлый годъ, и только развѣ третій
и четвертый годъ журнала, дадутъ
намъ спокойствіе и
устойчивое положеніе. Вотъ
я теперь ѣду (одинъ) оставляю брата[:]/,/ а самъ думаю: какъ то онъ одинъ безъ
меня будетъ[,]/?/ я все таки былъ
ревностный помощникъ.
Ѣду я одинъ.
Жена моя остается въ Петербургѣ[,]/./ Денегъ нѣтъ, чтобъ
ѣхать вмѣстѣ, да и нельзя ей своего сына (моего пасынка)
оставить, который готовится къ экзамену въ гимназію. Всѣ наши
сестры здоровы. Братъ Коля кое какъ
ведетъ свои дѣла; даже [не] /и/ очень не худо,
хотя бы все таки желательно было, еслибъ ему побольше
повезло. Голеновскій въ
отставкѣ и Саша нѣсколько грустна поэтому. Семейство растетъ, а доходу всего-то ихъ домикъ на Петербургской.
// л. 18
Голеновск<ій>
вышелъ въ отставку изъ благородной гордости не могши снести не справедливостей
начальника, сильнаго человѣка, желавшаго опредѣлить на его мѣсто своего
родственника. Саша первая [его] оправдываетъ /мужа/;
да и мы всѣ. А между тѣмъ онъ ищетъ теперь мѣста и тяготится своимъ
бездѣйствіемъ. Въ этомъ
отношеніи у нихъ теперь не
совсѣмъ хорошія обстоятельства.
Варинька въ
Москвѣ выдала дочь свою замужъ. Вѣрочка живетъ счастливо. Покровскіе
здоровы. Я разъ ужъ 6 въ эти два
года былъ въ Москвѣ и
мнѣ весело было припомнить нашу <В
рукописи: нашъ – ред.> старин[ное]/у,/ /наше/
дѣтство.
Данилевск<ій>
что-то передалъ мнѣ про какую-то клевету про
тебя, скверную сплетню. Я говорилъ съ Калиновскимъ. Онъ мнѣ /и брату/ написалъ
письмо, въ которомъ объясняетъ эт[у]/и/ обстоятельства
грязными сплетнями [з] мерзкихъ людей, [и] говоритъ что тебя едва знаетъ и
про тебя ничего не могъ говорить дурного. Если хочешь
я тебѣ пришлю и это письмо. Отвѣчай мнѣ къ
Сентябрю. Я на этотъ разъ
обѣщаюсь тебѣ отвѣтить въ скорости.
Обнимаю и цалую
тебя. Пож[а]/е/л[у]/а/й мнѣ добраго
пути и здоровья. Завтра въ 8 часовъ
утра буду уже по дорогѣ въ Берлинъ.
Передай полное и искренне/е/ мое уваженіе женѣ
твоей; разцалуй своихъ
дѣтей и скажи имъ, что у нихъ
есть дядя Ѳедя, какъ зовутъ
меня всѣ здѣшні[я]/е/ племянники.
Твой братъ,
тебя любящій
Ѳ. Достоевскій
// л. 18 об.
<На полях слева л. 17 об. сделана запись рукой
М. М. Достоевского: И я, голубчикъ
Андрюша, приписываю тебѣ одну строку, чтобъ
сказать тебѣ, что помню тебя и люблю попрежнему.
Обнимаю тебя братски
Твой М. Достоевск<ій.> ‑
Ред.>