<НИОР РГБ, ф. 93.II.2.138. Письмо С. Е. Гуровича к Ф. М. Достоевскому>

 

С. Петербургъ 31го Мая

— <18>79 г.

Многоуважаемый

Ѳеодоръ Михайловичъ!

Мы всѣ Вамъ очень благодарны за позволенiе переводить Ваши сочиненiя на франц. яз. Особа, о которой я Вамъ писалъ въ своемъ прошломъ письмѣ, уже приступила къ переводу «Преступ<ленiе> и Нак<азанiе>», слѣдуя Вашему совѣту, и, судя по началу, могу почти съ увѣренностью сказать, что дѣло пойдетъ на ладъ, если только Вы дадите исключительное право. Такой трудъ, какъ переводъ, требуетъ главнымъ образомъ, какъ Вамъ безъ сомнѣнiя извѣстно, спокойствiя и желанiя перевести не изъ-за[1] интереса

// л. 3

 

денежнаго, а изъ-за желанiя прибавить къ родной (въ данномъ случаѣ) переводной литтературѣ хорошее сочиненiе...

Вторымъ условiемъ переводчица обладаетъ вполнѣ, а первое зависитъ отъ Васъ дать, потому что почти невозможно хорошо переводить, не будучи вполнѣ увѣреннымъ, что трудъ не пропадаетъ даромъ, и что другiе не переводятъ того-же самаго... Но такъ какъ Вы пишете[2], уважаемый Ѳеодоръ Михайловичъ, что Вы дадите исключительное право лишь съ извѣстными условiями, то мы хотѣли бы знать ихъ. Если это — желанiе лично пересмотрѣть переводъ, сдѣлать всевозможныя выноски, примѣчанiя, то переводчица заранѣе безусловно согласна; если же

// л. 3 об.

 

тутъ какiя-нибудь другiя условiя, то покорнѣйше просимъ Васъ еще разъ сообщить ихъ мнѣ. На то же, что Вы пишете[3], что уже много разъ просили позволенiя переводить[4] и ни разу не перевели, я могу лишь сказать Вамъ, что это непримѣнимо въ данномъ случаѣ, потому что[5] переводчица серьезно желаетъ перевести Ваши сочиненiя. Вы въ этомъ сами убѣдитесь, когда, будучи въ Петербургѣ, познакомитесь лично съ переводчицей. Если Вы пожелаете прежде, чѣмъ дать рѣшительный отвѣтъ, прочесть часть перевода, то я Вамъ вышлю 1ю главу изъ «Прест<упленiя> и Нак<азанiя>». Если Вы не желаете дать исключительное право перевода на всѣ сочиненiя разомъ,

// л. 4

 

то это необходимо по крайней мѣрѣ для «Прест<упленiя> и Нак<азанiя>»<.>

А пока пріймите увѣренiе въ глубокомъ уваженiи

отъ С. Гуровича

Мой адрессъ: Финлянд<ская> жел<ѣзная> дор<ога>, станцiя Новая Кирка,

для доставленiя на дачу Лермонтова

Студенту С. Е. Гуровичу.

// л. 4 об.

 

<На конверте:>

Его Высокоблагородiю

Ѳеодору Михайловичу

г. Достоевскому

Старая Русса

<На штемпеле:> 31 МАЯ 1879

<На обороте конверта штемпели:> 1) СТАРАЯ РУССА 1 IЮНЯ 1879; 2) 1 IЮНЯ 1879 ПОЧТОВЫЙ ВАГОНЪ № 57-58 (2)



[1] Вместо: изъ-за — было: для

[2] Исправлено. В рукописи было: пишите

[3] Исправлено. В рукописи было: пишите

[4] переводить вписано.

[5] Далее было: въ