ВЕРНУТЬСЯ НА ГЛАВНУЮ ВЕРНУТЬСЯ НАЗАД СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

20 февраля 1873 г.

       Просмотр файла в формате pdf

Многоуважаемый

Ѳедор<ъ> Михайловичъ,

Получилъ Вашу записку и спѣшу Васъ увѣдомить что я согласенъ на условiя редакцiи; хотя было бы лучше помѣщать ночи одну за другой — но что же дѣлать если накопившiяся1 матерiалы не позволяютъ этого. Я желалъ бы чтобы ночи были напечатаны въ слѣдующемъ порядкѣ:

1) октябрь

2) Декабрь

3) Августъ. <л. 1>

Такъ ихъ издавалъ Аlfred de Musset. Я не получилъ отвѣта на счетъ корреспонденцiй. Желаете ли Вы чтобъ я посылалъ письма въ Гражданинъ или нѣтъ. Будьте такъ любезны сообщить мнѣ объ этомъ.

Примите, Многоуважаем<ый> Ѳедоръ Михайловичъ <л. 1 об.> увѣренi<е> въ моемъ совершенном<ъ> почтенiи и преданности<.>

П<.> Козловъ<.>

20 Февраля

73 г<.>

P<.> S. Я только что видѣлъ Некрасова: онъ сообщилъ мнѣ что у него въ теченiе <л. 2> этихъ мѣсяцевъ пойдутъ мои поэмы Ива и Янъ Бѣлецкiй. Поэму «Монахъ» уже напечатанную запретила Ценсура. Не пропускаютъ ни одной строки на томъ основанiи будто бы христiанству предпочтено могаметанство2. Какая безсмыслица!

Преданный Вам<ъ>

П<.> Козл<овъ> <л. 2 об.>

P. S. Позвольте просить Васъ велѣтъ (если возможно) дѣлать по 20 оттисковъ съ каждой поэмы и посылать ихъ на Большую Морскую въ домъ Козлова. <л. 5 об., оборот конверта>


Источник текста: НИОР РГБ. Ф. 93.II.5.84. Л. 1–2 об., 5 об. (оборот конверта). Цветная монограмма.

На конверте:

Его Высокоблагородію

Ѳедору Михайловичу

Достоевскому

_____

Въ Редакцію Гражданина

Невскій Проспектъ

№ 77. <л. 5>

Из Петербурга. В Петербург.

Упоминается в пересказе: Описание, 405.

Цитируется: 1) Ланский Л. Утраченные письма Достоевского // ВЛ. 1971. № 11. С. 211; 2) Летопись, II, 352.

Публикуется впервые по автографу.


Комментарии:

Получилъ Вашу записку… — Записка Достоевского, предшествующая данному письму П. А. Козлова, утрачена (см.: Список несохранившихся и ненайденных писем и деловых бумаг 1869–1874 годов // Д30, 291, 558–559 (№ 291); Летопись, II, 351–352).

лучше помѣщать ночи одну за другой ~ октябрь ~ Декабрь ~ Августъ. — В двухтомном собрании стихотворений П. Козлова, изданных редакцией «Русской Мысли» в 1884 г., стихотворения располагались в другом порядке: «Декабрьская ночь» (Т. 2. С. 31–39), «Майская ночь» (С. 40–46), «Октябрьская ночь» (С. 47–58), «Августовская ночь» (С. 59–64). В «Гражданине» продолжение цикла опубликовано не было. Возможно, на такую перемену решения редакции повлияло письмо А. Н. Майкова к А. Г. Достоевской без даты (вскоре после 29 января 1873 г.), где, среди прочего, говорилось: «Не забудьте сказать Ѳ<едору> М<ихайловичу> чтобы остановились печатать ту стихотворную воду, которая разлилась на 4х<ъ> столбцахъ послѣдняго Гражд<анина>. Это невозможно!» (РО ИРЛИ. Ф. 100. № 16641. Л. 1; ср.: ЛН, 86, 433; уточнение датировки: Летопись, II, 345; стихотворение «Май» занимает в «Гражданине» как раз 4 неполных столбца).

Такъ ихъ издавалъ Аlfred de Musset. — Мюссе Альфред де (1810–1857) — французский поэт, драматург, прозаик, один из крупнейших представителей романтизма. «Ночи» писались в следующем порядке: «La nuit de mai», «La nuit de décembre» (1835), «La nuit d’août» (1836), «La nuit d’octobre» (1837).

Я не получилъ отвѣта… — Вероятно, существовало более раннее, утраченное письмо П. А. Козлова в редакцию «Гражданина».

Желаете ли Вы чтобъ я посылалъ письма въ Гражданинъ… — Корреспонденции П. Козлова в «Гражданине» Достоевского не печатались.

Я только что видѣлъ Некрасова ~ у него въ теченiе этихъ мѣсяцевъ пойдутъ мои поэмы Ива и Янъ Бѣлецкiй. — Перевод поэмы Альфреда де Мюссе «Ива», сделанный П. Козловым в 1873 г., не был принят редакцией «Отечественных Записок», возвращен автору на доработку (см.: Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем: в 15 т. СПб., 2000. Т. 15. Кн. 2. С. 38; письмо Н. А. Некрасова П. А. Козлову от 20 октября 1873 г.) и впервые опубликован только в 1884 г. (Русская Мысль. 1884. № 1; отд. изд.: [Козловъ П. А.]. Стихотворенiя: въ 2 т. М., 1884. Т. 2. С. 5–28).

Поэму «Монахъ» уже напечатанную запретила Ценсура. — Имеются в виду первые в России переводы ранних поэм крупнейшего польского поэта-романтика Юлиуша Словацкого (Słowacki; 1809–1849) «Ян Белецкий» и «Монах» (1830); отрывки из них были опубликованы Н. В. Гербелем в 1871 г. (см.: Поэзія славянъ. Сборникъ лучшихъ поэтическихъ произведеній славянскихъ народовъ въ переводахъ русскихъ писателей, изданный подъ редакціею Ник. Вас. Гербеля. СПб., 1871. С. 510–513); в 1880 г. антология «Поэзия славян» продавалась в книжной торговле Достоевских (см.: Летопись, III, 385; Библиотека Ф. М. Достоевского: Опыт реконструкции. Научное описание. СПб., 2005. С. 33). «Ян Белецкий» был опубликован полностью в 1884 г. в двухтомнике стихотворений П. Козлова (Т. 2. С. 129–155).

1 - Так в подлиннике (должно быть: накопившiеся).

2 - Так в подлиннике.