<Библиотека для чтения, 1848, №2, с. 111‑203.>

111

ДОНЪ-КАРЛОСЪ,

ИНФАНТЪ ИСПАНСКIЙ.

__

ДРАМАТИЧЕСКОЕ СТИХОТВОРЕНIЕ

ШИЛЛЕРА.

__

ДѢЙСТВУЮЩIЯ ЛИЦА:

ФИЛИППЪ II, король испанскiй.

ЕЛИЗАВЕТА ВАЛУА, его супруга.

ДОНЪ-КАРЛОСЪ, наслѣдный принцъ.

АЛЕКСАНДРЪ ФАРНЕЗЕ, принцъ пармскiй,

племянникъ короля.

ИНФАНТА КЛАРА ЕВГЕНIЯ, трехлѣтнее

дитя.

ГЕРЦОГИНЯ ОЛИВАРЕЦЪ, обергофмейстерина.

МАРКИЗА МОНДЕКАРЪ,        }

ПРИНЦЕССА ЭБОЛИ,                } дамы королевы.

ГРАФИНЯ ФУЭНТЕСЪ,             }

МАРКИЗЪ ПОЗА, мальтiйскiй

кавалеръ.                                              }

ГЕРЦОГЪ АЛЬБА.                                }

ГРАФЪ ЛЕРМА, полковникъ

лейбъ-гвардiи.                                     }

ГЕРЦОГЪ ФЕРIА, кавалеръ

золотаго руна.                            } Испанскіе гранды.

ГЕРЦОГЪ МЕДИНА СИДОНIЯ,

адмиралъ.                                             }

ДОНЪ РАЙМОНДЪ ТАКСИСЪ,

оберъ-почтмейстеръ.                           }

ДОМИНГО, духовникъ короля.

ВЕЛИКIЙ ИНКВИЗИТОРЪ королевства.

ПРIОРЪ картезiйскаго манастыря.

ПАЖЪ королевы.

ДОНЪ ЛЮДВИГЪ МЕРКАДО, лейбмедикъ

королевы.

Много дамъ и грандов.

Пажи.

Офицеры.

Лейбъ-гвардiя.

Разныя нѣмыя лица.

__

АКТЪ ПЕРВЫЙ.

Королевскiй садъ въ Аранжуэцѣ.

ВЫХОДЪ ПЕРВЫЙ.

КАРЛОСЪ, ДОМИНГО.

ДОМИНГО.

Вотъ и къ концу приходятъ дни веселья

Въ Аранжуэцѣ. Вы жъ, свѣтлѣйшiй принцъ,

112

Не веселѣе разстаетесь съ нимъ.

Мы, кажется, здѣсь пробыли напрасно.

Прервите ваше странное молчанье,

Откройте грудь родительской груди!

Принцъ! нѣтъ цѣны, которою бъ король

Не искупилъ сыновняго покоя.

(Карлосъ, потупивъ взоръ, молчитъ.)

Принцъ! есть ли хоть одно у васъ желанье,

Въ которое не вслушалось бы небо?

Я былъ при томъ, когда въ стѣнахъ Толеды

Нашъ гордый Карлъ присягу принималъ;

Когда князья къ его рукѣ толпились,

И шесть державъ къ его стопамъ священнымъ

Приникли разомъ; я стоялъ и видѣлъ,

Какъ гордая въ лицѣ взыграла кровь,

Какъ грудь отъ царскихъ помысловъ вздымалась,

Какъ упоенный взглядъ собранье облеталъ,

Блистая радостью... Принцъ, этотъ взглядъ

Намъ говорилъ: я насыщенъ!

(Карлосъ отворачивается.)

Принцъ, эта

Торжественная, тихая печаль,

Которую съ прискорбiемъ читаемъ

Мы осемь мѣсяцовъ во взорѣ вашемъ,

Загадка цѣлаго двора, — тоска

Испанiи, ужъ стоила довольно

Ночей безсонныхъ нашему монарху,

Слезъ королевѣ-матери, мой принцъ...

КАРЛОСЪ быстро оборачивается.

Мать! Боже! дай мнѣ силъ простить тому,

Кто далъ ее мнѣ въ матери!

ДОМИНГО.

Мой принцъ!

КАРЛОСЪ, спохватившись третъ рукою по лбу.

Святой отецъ… я, право, такъ несчастливъ

Своими матерями. Первымъ дѣломъ

Моимъ, увидѣвъ свѣтъ, убiйство было,

Убiйство матери.

ДОМИНГО.

Возможно ль, принцъ?

Такой упрекъ терзаетъ вашу совѣсть?

113

КАРЛОСЪ.

А эта мать — не стоила ли мнѣ

Любви отцовской? Мой отецъ, король,

И безъ того едва любилъ меня,

Хоть я его единородный сынъ.

Ей Богъ далъ дочь... Кто знаетъ, чтò еще

На днѣ временъ таинственно хранится?

ДОМИНГО.

Вамъ надо мной шутить угодно, принцъ?

Какъ! Вся Испанiя боготворитъ

Свою владычицу, а вамъ однимъ

Ее угодно ненавидѣть, — передъ нею

Внимать разсудка наущеньямъ? Какъ, принцъ?

Прекраснѣйшая женщина на свѣтѣ

И королева... и когда-то ваша

Невѣста, принцъ... невѣроятно, нѣтъ!

Гдѣ любятъ всѣ, тамъ Карлъ не ненавидитъ;

Такъ странно самъ себѣ противорѣчить

Не станетъ Карлосъ. Берегитесь, принцъ,

Чтобы она объ этомъ не узнала:

Вѣсть примутъ горько.

КАРЛОСЪ.

Право?

ДОМИНГО.

Если

Ваше высочество не позабыли

Послѣдняго турнира въ Сарагосѣ,

Гдѣ нашъ король еще слегка былъ раненъ...

Съ своими дамами сидѣла королева

На средней изъ трибунъ дворцовыхъ, битвой

Любуясь. Вдругъ кричатъ: король въ крови!

Тутъ все засуетилось; бурный шепотъ

Бѣжитъ въ рядахъ и наконецъ доходитъ

До королевы. «Принцъ?» кричитъ она

И хочетъ броситься съ высокаго балкона.

— «Нѣтъ, самъ король» — ей отвѣчаютъ. — «Ну,

Такъ докторовъ позвать скорѣй!» сказала

Она, переводя дыханье.

Послѣ нѣкотораго молчанья.

Вы

Задумались о чемъ-то?

114

КАРЛОСЪ.

Удивляюсь

Веселому духовнику монарха.

Какъ ловокъ онъ въ затѣйливыхъ разсказахъ!

Серьозно и мрачно.

Но я всегда слыхалъ, что здѣсь на свѣтѣ

Разносчики и продавцы вѣстей

Зла болѣе творили, чѣмъ отрава

И ножъ въ рукахъ убiйцъ. Святой отецъ,

Напрасно только вы трудились: если

Вы ждете благодарности — ступайте

Къ его величеству.

ДОМИНГО.

Свѣтлѣйшiй принцъ,

Я васъ хвалю, зато что осторожно

Изволите съ людьми вы обходиться.

Но различать людей умѣйте также;

Не оттолкните друга вмѣстѣ съ лицемѣромъ;

Я вамъ добра желаю.

КАРЛОСЪ.

Берегитесь,

Чтобъ мой отецъ объ этомъ не провѣдалъ:

Тогда проститесь съ мантiей.

ДОМИНГО, озадаченный.

Какъ такъ?

КАРЛОСЪ.

Да такъ. Не обѣщалъ ли мой отецъ

Вамъ мантiи при первой же раздачѣ?

ДОМИНГО.

Вамъ надо мной шутить угодно, принцъ.

КАРЛОСЪ.

Да сохранитъ меня Отецъ небесный,

Чтобы шутить я сталъ надъ человѣкомъ,

Который къ лику праведныхъ причислить

И осудить монарха властенъ!

ДОМИНГО.

Принцъ,

Не смѣю я изслѣдовать причины

Печали вашей, но хочу и долженъ

Я вашему высочеству напомнить,

Что для души, тоской убитой, церковь

Свои врата святыя отворяетъ,

115

Къ которымъ нѣтъ ключей и у монарховъ...

Вы поняли меня, принцъ! Я окончилъ.

КАРЛОСЪ.

Нѣтъ! я далекъ отъ мысли искушать

Хранителя такого блага.

ДОМИНГО.

Принцъ,

Такая недовѣрчивость... слугу

Такъ обижать, вѣрнѣйшаго слугу...

КАРЛОСЪ беретъ его за руку.

Ужъ отступитесь лучше отъ меня.

Вы человѣкъ святой, — то знаетъ свѣтъ:

Но вотъ въ чемъ дѣло: для меня вы слишкомъ

Ужъ заняты. Вашъ путь, святой отецъ,

Великъ, тернистъ, пока вамъ не удастся

Сѣсть на престолъ Петра. А много знать

Вамъ вредно. Потрудитесь передать

Все это королю, который васъ

Прислалъ сюда!

ДОМИНГО.

Меня прислалъ сюда?

КАРЛОСЪ.

Да, васъ прислалъ. О! знаю, вѣрно знаю,

Что я ужъ преданъ при дворѣ Испанскомъ, —

Что сотни глазъ подкуплены стеречь

Меня, — я знаю, что король Филиппъ

Готовъ продать единственнаго сына

Послѣднему рабу; что платитъ онъ

За каждый слогъ, за пойманное слово

Доносчикамъ, по царски платитъ онъ.

Я знаю... О! довольно! тише! Сердце

Мое полно, а я и то сказалъ

Ужъ много лишняго.

ДОМИНГО.

Король намѣренъ,

До вечера сегодня быть въ Мадритѣ.

Дворъ собранъ весь. Позволите ль вы мнѣ,

Принцъ...

КАРЛОСЪ.

Хорошо, я не замедлю.

Доминго уходитъ.

116

КАРЛОСЪ, послѣ нѣкотораго молчанiя.

Жалкiй

Филиппъ! Какъ сынъ твой бѣденъ ты и жалокъ!

Ужъ вижу я, какъ ядовитымъ жаломъ

Къ тебѣ во грудь впилося подозрѣнье;

Твое предвѣденіе перегнало

Несчастное открытье, и ужасенъ

И страшенъ будешь ты, когда откроешь.

ВЫХОДЪ ВТОРОЙ.

КАРЛОСЪ, МАРКИЗЪ ПОЗА.

КАРЛОСЪ.

Кто тамъ?... Что вижу я?... Ахъ, Боже мой!

Родриго!

МАРКИЗЪ.

Карлосъ!

КАРЛОСЪ.

Не мечта ли это?

Не сонъ ли? правда ль? ты ли это точно?

О! это ты! Я къ сердцу жму тебя

И чувствую, какъ мощно сердце бьется.

Теперь опять все хорошо, свѣтло!

Въ одномъ такомъ объятьи заживаетъ

Моя душа больная. Мой Родриго

Опять со мною.

МАРКИЗЪ.

Ваше сердце, ваша

Душа больная, принцъ? И чтò опять

Такъ хорошо, свѣтло? И что жъ могло

Такъ къ лучшему для васъ перемѣниться?

Вы видите, я изумленъ, мой принцъ.

КАРЛОСЪ.

Ты какъ сюда изъ Брюсселя, скажи?

Кого за это мнѣ благодарить?

Кого? какъ будто я не знаю? О!

Прости счастливцу, непонятный Промыслъ,

Прости безумное богохуленье;

Кого жъ, кого жъ какъ не Тебя? Ты зналъ,

Что Карлосъ здѣсь безъ ангела… одинъ!

И вотъ его ко мнѣ ты посылаешь!

А я? а я какъ-будто и не знаю?

117

МАРКИЗЪ.

Простите, принцъ, когда на вашъ восторгъ

Отвѣчу вамъ я только удивленьемъ.

Не думалъ я такъ Карлоса найти.

Румянецъ неестественный горитъ

На вашихъ блѣдныхъ, страждущихъ щекахъ,

А губы лихорадочно дрожатъ.

Что думать мнѣ, любезный принцъ?... Нѣтъ! это

Не тотъ отважный юноша, къ кому

Меня народъ гнетомый посылаетъ.

Теперь я здѣсь стою не какъ Родриго,

Не какъ товарищъ Карлоса-ребенка…

Посланникъ человѣчества всего,

Предъ вами я колѣна преклоняю:

То Фландрскiя провинцiи, мой принцъ,

На вашу грудь приносятъ слезы горя

И васъ зовутъ на дѣло избавленья.

Пропали ваши земли, если Альба, ‑

Слѣпой палачъ слѣпаго фанатизма, ‑

Мечомъ ворота Брюсселя отворитъ.

На внукѣ Карла Пятаго лежитъ

Всѣхъ этихъ странъ послѣдняя надежда.

Онѣ погибли, если ваше сердце

За человѣчество отвыкло биться.

КАРЛОСЪ.

Они погибли.

МАРКИЗЪ.

Боже! чтò я слышу?

КАРЛОСЪ.

Ты говоришь о временахъ прошедшихъ.

И мнѣ когда-то снилось о томъ Карлѣ,

Котораго бросало въ жаръ при мысли

О славѣ... Тотъ давно ужъ схороненъ.

А этотъ, чтò теперь ты видишь, это

Уже не Карлъ, съ которымъ ты простился

Передъ отъѣздомъ у воротъ Алькалы, —

Который думалъ въ сладкомъ опьяненьи

Творцемъ стать новаго златаго вѣка

Въ Испанiи. О! эта мысль была

Нелѣпа, но божественно прекрасна!

Прошли всѣ эти сны.

118

МАРКИЗЪ.

Сны, принцъ? Такъ это

Сны только были? сны?

КАРЛОСЪ.

Дай мнѣ плакать,

Дай на груди твоей мнѣ слезно плакать,

Ты, другъ единый. У меня здѣсь нѣтъ,

Нѣтъ никого, на этомъ всемъ огромномъ,

Неизмѣримомъ свѣтѣ никого.

Доколѣ скиптръ отцовскiй достигаетъ,

Доколѣ флаги нашихъ кораблей

Бѣлѣютъ, нѣтъ мнѣ мѣста — нѣтъ — ахъ, нѣтъ,

Гдѣ могъ бы я довѣрчиво поплакать,

Кромѣ груди твоей. О мой Родриго,

Ради всего, на чтò мы уповаемъ,

Не оттолкни меня отъ этой груди!

МАРКИЗЪ,наклоняется надъ нимъ съ невыразимою нѣжностію.

КАРЛОСЪ.

Увѣрь себя, что эту сироту

Ты сострадательно призрѣлъ у трона.

Вѣдь я не знаю, чтò отцомъ зовется…

Я царскiй сынъ... О! если правда то,

Что говоритъ мнѣ сердце, если ты

Изъ миллiоновъ созданъ, чтобъ понять

Меня; о! если правда, что природа

Родрига въ Карлѣ чудно повторила,

И нашихъ душъ невидимыя струны

На утрѣ дней настроила равно;

Когда моя слеза тебѣ дороже

Всѣхъ милостей отцовскихъ...

МАРКИЗЪ.

О! дороже

Чѣмъ цѣлый свѣтъ!

КАРЛОСЪ.

Такъ глубоко я палъ,

Такъ бѣденъ сталъ, что я хочу напомнить

Тебѣ о нашемъ дѣтствѣ… что я долженъ

Просить тебя, мнѣ заплатить долги,

Чтò ты еще въ матрозскомъ платьѣ сдѣлалъ, —

Когда мы оба, рѣзвые ребята,

Такъ дружно, братьями росли; когда

Всего больнѣй мнѣ было, что твой умъ

119

Такъ обгонялъ меня… когда я наконецъ

Тебя любить рѣшился безгранично,

Затѣмъ что по уму съ тобой сравняться

Мнѣ не хватало мужества и силы.

Тутъ началъ я и нѣжностью и лаской,

И братскою любовью тебя мучить:

Ты, гордая душа, ихъ отвергалъ съ презрѣньемъ.

Какъ часто я… но ты того не видѣлъ…

Какъ часто я стоялъ, и слезъ потоки,

Слезъ жгучихъ, горькихъ, въ тихомолку лилъ,

Когда меня не замѣчая, ты

Другихъ дѣтей сжималъ въ своихъ объятьяхъ.

Зачто же ихъ однихъ, взывалъ я плача?

Не также ль я люблю тебя? Но ты,

Ты холодно и важно предо мною

Колѣна преклонялъ; ты говорилъ:

Вотъ дань, приличная испанскому инфанту

МАРКИЗЪ.

Довольно, принцъ, объ этихъ похожденьяхъ;

Они теперь меня приводятъ въ краску.

КАРЛОСЪ.

Я не заслуживалъ того. Терзать,

Отвергнуть могъ ты это сердце, только

Не удалить его. Три раза ты

Отталкивалъ испанскаго инфанта;

Три раза онъ, какъ нищiй, приходилъ

Просить тебя о дружбѣ и любви,

И силой полюбить себя заставить.

Чего не могъ твой Карлосъ, сдѣлалъ случай.

Случилось разъ, что ты, играя, тёткѣ

Моей, Богемской королевѣ, въ глазъ

Попалъ воланомъ. Вдругъ, ей покажись,

Что это было сдѣлано въ насмѣшку,

И съ жалобой она пошла къ Филиппу.

Всѣмъ намъ немедленно велѣли

Собраться и сказать, кто виноватый.

Король клянется злобную обиду,

Хотя бъ и на своемъ единомъ сынѣ,

Ужасно выместить. Тутъ я увидѣлъ,

Какъ ты вдали весь блѣдный трепеталъ.

Я вышелъ, бросился къ ногамъ Филиппа:

120

Я, я то сдѣлалъ! я одинъ виновенъ!

На мнѣ одномъ обиду отомсти!

МАРКИЗЪ.

О! полно, полно, принцъ! о чемъ теперь

Напомнили вы мнѣ!

КАРЛОСЪ.

За эту шалость

Передъ лицомъ всей челяди дворцовой,

Вокругъ столпившейся въ испугѣ, рабски,

Жестоко былъ наказанъ принцъ донъ Карлосъ.

Я на тебя взглянулъ… и плачъ сдержалъ.

Отъ боли зубы скрежетали, я

Не плакалъ. Кровь моя лилась ручьями,

Подъ срамными ударами лилась,

Я на тебя смотрѣлъ — и не заплакалъ.

Тутъ ты пришелъ ко мнѣ и, зарыдавъ,

Упалъ къ ногамъ моимъ. «Да, да, вскричалъ ты,

Теперь мою ты гордость побѣдилъ.

Я заплачу, какъ будешь королемъ!»

МАРКИЗЪ, подаетъ ему руку.

И заплачу. Ребяческiя клятвы

Теперь возобновляю я какъ мужъ.

Я заплачу. И часъ мой бьетъ!

КАРЛОСЪ.

Теперь,

Теперь — не медли же — теперь онъ пробилъ.

Пришла пора ихъ выкупить тебѣ.

Другъ, мнѣ нужна любовь. Ужасной тайной

Бушуетъ грудь моя. Я долженъ, долженъ

Тебѣ открыться. На твоихъ чертахъ

Хочу прочесть свой смертный приговоръ.

Узнай же — ужаснись — не возражай мнѣ только —

Я обожаю мачиху.

МАРКИЗЪ.

О, Боже!

КАРЛОСЪ.

Я не прошу пощады! Говори,

Скажи, что въ этомъ цѣломъ свѣтѣ нѣтъ

Несчастья равнаго съ моимъ… скажи —

Я знаю напередъ что ты мнѣ скажешь:

Сынъ любитъ мать свою! Законы свѣта,

Природы связь и римскiе уставы

121

Осудятъ эту страсть. Моя любовь

Права отца ужасно оскорбляетъ.

Все знаю — и люблю. Путь этотъ прямо

Ведетъ къ безумству или къ позорной плахѣ.

Люблю порочно — безъ надежды — съ смертной

Тоскою и опасностiю жизни...

Все это вижу и люблю!

МАРКИЗЪ.

А знаетъ

Объ этомъ королева?

КАРЛОСЪ.

Могъ ли я

Открыться ей? Она жена Филиппа

И королева; здѣсь испанскiй воздухъ.

Она хранима ревностью отцовской,

Окружена придворнымъ этикетомъ…

Какъ могъ я съ нею говорить свободно?

Ужъ осемь адскихъ мѣсяцевъ, какъ я

Филиппомъ вызванъ изъ алькальской школы,

Какъ день-деньской я въ пыткѣ здѣсь, смотрю

Ей въ очи и молчу какъ гробы… осемь

Ужасныхъ, адскихъ мѣсяцевъ, Родриго,

Какъ это пламя разрываетъ сердце,

Какъ сто ужъ разъ ужасное признанье

Вертится на губахъ, но боязливо,

Въ испугѣ, снова уползаетъ въ сердце.

О! мой Родригъ, хоть нѣсколько минутъ

Быть одному съ ней...

МАРКИЗЪ.

Принцъ, а вашъ отецъ?

КАРЛОСЪ.

О! что ты мнѣ напомнилъ? Говори

О всѣхъ ужасныхъ совѣсти мученьяхъ,

Но объ отцѣ моемъ не говори!

МАРКИЗЪ.

Вы ненавидите его?

КАРЛОСЪ.

Нѣтъ! ахъ, нѣтъ!

Его не ненавижу я; но ужасъ,

Но страхъ злодѣя мной овладѣваютъ

При этомъ страшномъ имени. Что дѣлать,

Когда рабство уже въ груди ребенка

122

Зерно любви безщадно задавило?

Шесть лѣтъ мнѣ было, какъ впервые Грозный,

Моимъ глазамъ испуганнымъ явился.

То было утромъ, какъ въ одинъ присѣстъ

Онъ подписалъ пять смертныхъ приговоровъ.

А послѣ... я его и видѣлъ только,

Когда за шалость штрафъ мнѣ объявляли.

О! Боже мой! я становлюсь ужъ желчнымъ...

Прочь! прочь отъ этихъ мѣстъ!

МАРКИЗЪ.

Нѣтъ, вы должны,

Теперь должны открыться, принцъ! Слова

Грудь полную чудесно облегчаютъ.

КАРЛОСЪ.

Какъ часто я съ самимъ собой боролся,

Какъ часто въ полночь съ жаркими слезами

Бросался ницъ предъ Дѣвой Пресвятою,

Молилъ о прежнемъ сердцѣ, о покоѣ…

Она мнѣ не внимала. Ахъ, Родриго!

Разоблачи мнѣ чудную загадку

Небесъ. Зачѣмъ изъ тысячи отцовъ

Мнѣ именно вотъ этого отца?

Ему же именно такого сына

Изъ миллiона лучшихъ сыновей?

Такихъ враждебныхъ, странныхъ столкновенiй

Еще не видано во всей природѣ.

И какъ она два крайнiе конца

Всего созданiя — его со мною 

Могла сковать такой святою цѣпью?

Ужасный, страшный жребiй! Для чего

Два совершенно розныхъ человѣка

Въ одномъ желаньи встрѣтились такъ страшно?

Родриго, въ насъ ты видишь два созвѣздья,

Всегда враждебныхъ отъ начала мiра,

Которыя во всемъ своемъ теченьи

Лишь разъ одинъ, сойдя съ своихъ орбитъ,

Столкнулися другъ съ другомъ, но ужасно,

Но разрушительно столкнулись, и на вѣки,

Опять на вѣки розно потекли.

МАРКИЗЪ.

Я страшную предчувствую минуту.

123

КАРЛОСЪ.

Я тоже. Будто фурiи за мною

Несутся ужасающiе сны;

Въ сомнѣнiи мой добрый генiй бьется

Со злыми замыслами, а разсудокъ

Чрезъ лабиринтъ софизмовъ все ползетъ

Пока не содрогнется на краю

Ужасной бездны. О! чтò, если я

Отвыкну видѣть въ немъ отца... О, другъ!

Ты поблѣднѣлъ, ты понялъ мысль мою.

Чтò, если я отвыкну чтить отца,

Чѣмъ будетъ мнѣ тогда король?

МАРКИЗЪ, послѣ нѣкотораго молчанiя.

Мой принцъ,

Осмѣлюсь ли къ вамъ съ просьбой обратиться?

Чтò бъ вы ни захотѣли предпринять,

Принцъ, обѣщайте ничего не дѣлать

Безъ друга вашего. Не правда ли,

Вы обѣщаете мнѣ это?

КАРЛОСЪ.

Все, все,

Чтò дружба мнѣ твоя ни повелитъ.

Я весь въ твои объятiя бросаюсь.

МАРКИЗЪ.

Какъ говорятъ, король желаетъ въ городъ

Отправиться. Минуты коротки.

Когда хотите вы наединѣ

Быть съ королевой, это можно только

Въ Аранжуэцѣ. Скрытность, тихость мѣста,

Непринужденность сельской жизни, все

Благопрiятствуетъ...

КАРЛОСЪ.

На то и я

Надѣялся; но, ахъ! напрасно!

МАРКИЗЪ.

Не совсѣмъ.

Я къ ней иду представиться сейчасъ.

Когда она въ Испанiи все та же,

Что и во Францiи была, то я

Найду чистосердечье. Если въ взглядѣ

Ея прочту я Карлоса надежду,

124

Найду ее къ свиданiю готовой —

Удастся удалить мнѣ дамъ ея...

КАРЛОСЪ.

Онѣ мнѣ всѣ почти благоволятъ,

А особливо Мондекаръ; ее

Чрезъ сына, чтò въ пажахъ теперь мнѣ служитъ,

Мнѣ удалось склонить.

МАРКИЗЪ.

Тѣмъ лучше. Будьте жъ

Вблизи вы, принцъ, и только знакъ подамъ я,

Немедленно явитесь къ королевѣ.

КАРЛОСЪ.

О да! о да! ступай же поскорѣе!

МАРКИЗЪ.

Иду. Итакъ — до скораго свиданья!

Оба уходятъ въ разныя стороны.

ВЫХОДЪ ТРЕТIЙ.

Отдѣленiе королевы въ Аранжуэцѣ.

Простой сельскiй видъ, перерѣзанный аллеею и ограниченный сельскимъ

домикомъ королевы.

КОРОЛЕВА. ГЕРЦОГИНЯ ОЛИВАРЕЦЪ. ПРИНЦЕССА ЭБОЛИ и МАРКИЗА МОНДЕКАРЪ.

Всѣ приходятъ по аллеѣ.

КОРОЛЕВА, къ маркизѣ.

Останьтесь вы со мною, Мондекаръ.

Принцессы радостные глазки мучатъ

Меня почти все утро. Видите ль,

Она едва скрываетъ свою радость,

Что разстается наконецъ съ деревней.

ЭБОЛИ.

Ваше величество, не отпираюсь,

Я страхъ какъ рада, что въ Мадритъ мы ѣдемъ.

МОНДЕКАРЪ.

А вы, ваше величество? Неужли

Съ Аранжуэцомъ трудно такъ разстаться?

КОРОЛЕВА.

Съ такимъ прекраснымъ мѣстомъ? о, конечно!

Здѣсь я въ своемъ мiру. Мѣстечко это

Я ужъ давно сердечно полюбила.

Здѣсь улыбается мнѣ сельская природа,

125

Подруга юности моей безпечной.

Здѣсь я какъ будто дѣтство отыскала,

И воздухъ Францiи моей здѣсь вѣетъ.

Такъ не пеняйте жъ на меня. Насъ всѣхъ

Влечетъ къ отчизнѣ сердце.

ЭБОЛИ.

Но какъ пусто,

Какъ мертво, какъ печально все здѣсь! Точно

Какъ у трапистовъ.

КОРОЛЕВА.

О! скорѣй напротивъ,

Скорѣй въ Мадритѣ мертво все. Но что

На это скажетъ наша герцогиня?

ОЛИВАРЕЦЪ.

Ваше величество, я полагаю,

Что ужъ таковъ обычай: мѣсяцъ мы

Проводимъ здѣсь, въ Пардò другой, а зиму

Въ Мадритѣ; такъ заведено съ-тѣхъ-поръ,

Какъ короли на тронъ испанскiй сѣли.

КОРОЛЕВА.

Да, это знаете вы, герцогиня;

Давно я съ вами перестала спорить.

МОНДЕКАРЪ.

И нынче будетъ весело въ Мадритѣ.

Къ боямъ быковъ ужь площадь снаряжать

Тамъ стали! а потомъ ауто-да-фè

Намъ обѣщаютъ.

КОРОЛЕВА.

Обѣщаютъ? Это

Отъ кроткой Мондекаръ я слышу?

МОНДЕКАРЪ.

Чтò жъ?

Вѣдь сожигаютъ все еретиковъ!

КОРОЛЕВА.

Надѣюсь, Эболи другаго мнѣнья?

ЭБОЛИ.

Ваше величество, прошу покорно

Меня считать такою жъ христiянкой,

Какъ и маркизу Мондекаръ.

КОРОЛЕВА.

Ахъ! я

Позабываю, гдѣ я. Перемѣнимъ рѣчь.

126

Мы о деревнѣ говорили. Мѣсяцъ,

По моему, протекъ чрезмѣрно скоро.

Я отъ него ждала такъ много счастья,

Такъ много радостей, и не нашла,

Чего надѣялась и ожидала.

Быть-можетъ, тоже съ каждою надеждой?

Я не найду несбывшихся желанiй.

ОЛИВАРЕЦЪ.

Принцесса Эболи, чтò жь вы замолкли,

Не скажете — надѣется ли Гомецъ?

Когда поздравимъ васъ его невѣстой?

КОРОЛЕВА.

Да, хорошо, что вы мнѣ, герцогиня,

Напомнили. (Принцессѣ.) Меня просили слово

У васъ о Гомецѣ замолвить. Только

Могу ль я это? Человѣкъ, кого

Своею Эболи я награждаю,

Быть долженъ рѣдкимъ человѣкомъ.

ОЛИВАРЕЦЪ.

Ваше

Величество, онъ точно рѣдкiй, очень

Достойный, добрый человѣкъ. Его

Самъ славный нашъ король, какъ всѣмъ извѣстно,

Своей монаршей милостью счастливитъ.

КОРОЛЕВА.

И этимъ точно счастливъ онъ, но мы

Желали бъ знать, способенъ ли любить онъ?

И можетъ ли заслуживать любовь?

ЭБОЛИ стоитъ молча, въ смущенiи, потупивъ взоръ, наконецъ бросается

къ ногамъ королевы.

О! королева, сжальтесь надо мною!

Не допустите — ради всѣхъ святыхъ 

Не допустите вы меня быть жертвой!

КОРОЛЕВА.

Быть жертвой? Этого довольно. Встаньте.

Быть жертвою мучительно и страшно.

Я вѣрю вамъ, принцесса. Встаньте, встаньте!

Давно ли вы ужъ отказали графу?

ЭБОЛИ, встаетъ.

О! ужъ давно. Принцъ Карлосъ былъ еще

Въ Алькалѣ.

127

КОРОЛЕВА, вздрагиваетъ, пристально на нее смотритъ.

Но спросили ль вы себя

Что за причина…

ЭБОЛИ, съ нѣкоторымъ жаромъ.

Никогда

То не могло случиться, королева,

По тысячѣ причинамъ, никогда!

КОРОЛЕВА, очень серьёзно.

Одной уже довольно мнѣ. Вамъ онъ

Не нравится. Оставимъ это… Я

Еще инфанты нынче не видала.

Маркиза, принесите мнѣ ее.

ОЛИВАРЕЦЪ, смотритъ на часы.

Ваше величество, еще не время.

КОРОЛЕВА.

Еще не время матерью мнѣ быть?

Но, это странно! Не забудьте жъ мнѣ

Сказать, когда оно прiйдетъ.

Входитъ пажъ и тихо говоритъ съ оберъ-гофмейстериной, которая потомъ

обращается къ королевѣ.

ОЛИВАРЕЦЪ.

Маркизъ

Де-Поза, королева.

КОРОЛЕВА.

Поза?

ОЛИВАРЕЦЪ.

Онъ

Изъ Францiи и Нидерландовъ только

Прiѣхалъ и имѣть желаетъ счастье

Отъ королевы-матери вамъ письма

Вручить.

КОРОЛЕВА.

Позволено ли это?

ОЛИВАРЕЦЪ, въ нерѣшимости.

Право,

Я и сама не знаю. Въ предписаньи

Моемъ не упомянуто того,

Что грандъ кастильскiй лично можетъ письма

Отъ иностраннаго двора вручать

Испанской королевѣ — и въ саду.

КОРОЛЕВА.

Такъ я прiйму ужъ это на свою

Отвѣтственность.

128

ОЛИВАРЕЦЪ.

А мнѣ, ужъ вы позвольте,

Ваше величество, покуда удалиться.

КОРОЛЕВА.

О! все, чтò вамъ угодно, герцогиня.

Герцогиня уходитъ, а королева даетъ знакъ пажу, который тотчасъ же

удаляется.

ВЫХОДЪ ЧЕТВЕРТЫЙ.

КОРОЛЕВА, ПРИНЦЕССА ЭБОЛИ, МАРКИЗА МОНДЕКАРЪ и МАРКИЗЪ

ПОЗА.

КОРОЛЕВА.

Я рада, что васъ вижу, кавалеръ,

Въ Испанiи.

МАРКИЗЪ.

Которой никогда

Еще такъ не гордился я, какъ ныньче.

КОРОЛЕВА, обращаясь къ дамамъ.

Маркизъ де-Поза, чтò на реймскихъ играхъ

Съ моимъ отцомъ сломалъ копье и трижды

Мой цвѣтъ побѣдой полною прославилъ.

Онъ первый изъ Испанцевъ научилъ

Меня вполнѣ гордиться честью — быть

Испанской королевой. (Маркизу) Въ Луврѣ вы,

Маркизъ, со мной прощаясь, вѣроятно,

Не думали, что гостемъ у меня

Здѣсь будете, въ Кастилiи?

МАРКИЗЪ.

Нѣтъ, ваше

Величество, не думалъ. Я не думалъ

Еще тогда, что Францiя одно,

Въ чемъ мы завидовали ей, уступитъ

Испаньи.

КОРОЛЕВА.

Гордый вы испанецъ! какъ?

Одно? И это дочери ктому жъ

Изъ дому Валуа?

МАРКИЗЪ.

Теперь могу

Я откровенно въ этомъ вамъ сознаться,

Ваше величество. Теперь вы наша.

129

КОРОЛЕВА.

Вашъ путь, маркизъ, какъ слышу я, лежалъ

Чрезъ Францiю. Что мнѣ вы привезли

Отъ королевы-матери и братьевъ?

МАРКИЗЪ передаетъ ей письма.

Я королеву-мать нашелъ больною,

Съ одной надеждой въ сердцѣ — видѣть дочь

Свою счастливой на испанскомъ тронѣ.

КОРОЛЕВА.

И какъ не быть счастливой ей, когда

Ее такъ любятъ горячо родные?

Когда одно воспоминанье… Вы такъ много

Дворовъ, маркизъ, проѣздомъ посѣтили,

Такъ много странъ, обычаевъ узнали 

И вотъ теперь, какъ говорятъ, хотите,

На родинѣ жить только для себя?

Средь мирныхъ стѣнъ своихъ вольнѣй чѣмъ самъ

Король Филиппъ на тронѣ королевскомъ —

Свободный человѣкъ! философъ!... Только

Едва ли вамъ Мадритъ прiйдетъ по нраву.

У насъ — такъ тихо, скромно все въ Мадритѣ.

МАРКИЗЪ.

Да, да, но этимъ не вездѣ въ Европѣ

Теперь порадоваться могутъ.

КОРОЛЕВА.

Да,

Я тоже слышала, хоть разучилась

Слѣдить за тѣмъ, чтò дѣется на свѣтѣ,

Не помню даже и того, чтò было.

Принцессѣ Эболи.

Мнѣ кажется, принцесса, тамъ, я вижу,

Разцвѣлъ тюльпанъ. Сорвите мнѣ его.

Принцесса отходитъ къ цвѣтнику. Королева немного тише къ Маркизу.

Когда не ошибаюсь, кавалеръ,

Своимъ прiѣздомъ вы обогатили

Нашъ дворъ однимъ счастливцемъ?

МАРКИЗЪ.

Я нашелъ

Несчастнаго, — кого на этомъ свѣтѣ

Одна лишь радость можетъ…

ЭБОЛИ, возвращается съ цвѣткомъ.

Кавалеръ,

130

Когда такъ много видѣли вы странъ,

То, вѣрно, кое-что у васъ найдется

Намъ разсказать?

МАРКИЗЪ.

Конечно! Приключенiй

Искать — долгъ рыцарей; всего жъ важнѣе

Защита женщинъ.

МОНДЕКАРЪ.

Противъ великановъ?

Теперь ихъ нѣтъ ужъ болѣе.

МАРКИЗЪ.

Насилье

Для слабыхъ тотъ же великанъ, маркиза.

КОРОЛЕВА.

Вы правы, кавалеръ. Есть великаны,

Нѣтъ только рыцарей теперь.

МАРКИЗЪ.

Недавно,

Въ Неаполѣ, проѣздомъ, былъ я самъ

Свидѣтелемъ печальнаго событья,

Которое завѣтъ священный дружбы

Моею собственностью сдѣлалъ. Еслибъ

Я не боялся утомить разсказомъ

Ваше величество...

КОРОЛЕВА.

Такъ мнѣ рѣшить?

Княжна такъ любопытна… Ну, пожалуй,

Послушаемъ: и я люблю разсказы.

МАРКИЗЪ.

Два благородныхъ дома въ Мирандолѣ,

Наскучивъ долгою, кровавою враждой,

Чтò ужъ столѣтiя отъ Джибеллиновъ

И Гвельфовъ въ родъ ихъ перешла, рѣшились

Посредствомъ неразрывныхъ узъ родства

Соединиться вѣчнымъ, прочнымъ миромъ.

Фернандо, мощнаго Петра племянникъ,

И кроткая Матильда, дочь Колонны,

Избраны были для скрѣпленья дружбы.

Двухъ лучшихъ душъ не создавало Небо —

И свѣтъ четы прекраснѣй не видалъ.

Еще свою прелестную невѣсту

131

Фернандо только обожалъ въ портретѣ…

Какъ трепеталъ Фернандо, въ нетерпѣньи

Повѣрить то, чему въ своихъ мечтахъ

Не довѣрялъ онъ въ мертвенномъ рисункѣ!

Итакъ въ Падуѣ, гдѣ еще науки

Его удерживали, ждалъ Фернандо

Минуты только счастливой, когда

Ему позволятъ броситься къ ногамъ

Матильды и въ сердечномъ излiяньи

Пролепетать ей первое люблю.

Королева становится внимательнѣе. Маркизъ послѣ короткаго молчанiя продолжаетъ

разсказъ, обращаясь болѣе, сколько то позволяетъ присутствiе

королевы, къ принцессѣ Эболи.

Къ несчастiю становится межъ тѣмъ

Вдовцемъ Пiетро. Съ юношескимъ жаромъ

Старикъ внимаетъ голосамъ молвы

О прелестяхъ и объ умѣ Матильды.

Онъ ѣдетъ къ ней! — онъ видитъ! — онъ влюбленъ!

Страсть новая мгновенно задушаетъ

Природы тихiй голосъ. Дядя проситъ

Руки Матильды, и передъ налоемъ

Свое онъ освящаетъ похищенье.

КОРОЛЕВА.

Но что жъ Фернандо?

МАРКИЗЪ.

На крылахъ любви,

Еще не зная страшной перемѣны,

Летитъ онъ, упоенный, въ Мирандолу.

Съ восходомъ звѣздъ примчалъ его конь быстрый

Въ знакомый дворъ. Вакхическiе звуки

Тимпановъ, флейтъ и трубъ ему гремятъ

Изъ освѣщеннаго дворца навстрѣчу.

Онъ съ трепетомъ вбѣгаетъ на ступени

И входитъ непримѣтно въ брачный залъ,

Гдѣ средь толпы ликующихъ гостей

Сидѣлъ самъ дядя. Рядомъ съ нимъ 

Тотъ ангелъ, чтò знакомъ давно Фернанду;

Чтò среди сновъ ему еще ни разу

Въ такомъ небесномъ блескѣ не являлся.

Онъ видитъ, чѣмъ онъ обладалъ недавно;

Онъ видитъ, чтò утратилъ навсегда.

132

ЭБОЛИ.

Несчастный!

КОРОЛЕВА.

Вашъ разсказъ, маркизъ, оконченъ,

Неправда ли? Онъ долженъ быть оконченъ,

Я полагаю.

МАРКИЗЪ.

Не совсѣмъ.

КОРОЛЕВА.

Вы намъ

Сказали, что Фернандо былъ вамъ другомъ?

МАРКИЗЪ.

Я не имѣю лучшаго.

ЭБОЛИ.

Но чтò же

Не продолжаете вы вашего разсказа?

МАРКИЗЪ.

Онъ слишкомъ ужъ печаленъ… да и память

Объ немъ возобновляетъ скорбь мою.

Позвольте умолчать мнѣ о развязкѣ.

Общее молчанiе.

КОРОЛЕВА, обращаясь къ принцессѣ.

Я думаю, мнѣ наконецъ позволятъ

Обнять инфанту? Эболи, прошу васъ,

Сходите вы за ней.

Принцесса удаляется. Маркизъ подаетъ знакъ пажу, стоящему на заднемъ

планѣ; тотъ исчезаетъ. Королева распечатываетъ письма, врученныя ей

маркизомъ и, повидимому, читаетъ съ изумленiемъ. Въ это время Маркизъ

тихо разговариваетъ съ Мондекаръ. По прочтенiи писемъ, королева

обращается къ Маркизу съ проницательно-вопрошающимъ взглядомъ.

КОРОЛЕВА.

Но о Матильдѣ

Вы ничего еще намъ не сказали?

Извѣстны ль ей страданiя Фернандо?

МАРКИЗЪ.

Никто не допыталъ Матильды сердца,

Но души сильныя страдаютъ тайно.

КОРОЛЕВА.

Вы смотрите кругомъ? кого-то ищутъ

Ваши глаза?

МАРКИЗЪ.

Я думаю, какъ счастливъ,

Здѣсь на моемъ бы мѣстѣ нѣкто былъ,

Кого не назову я.

133

КОРОЛЕВА.

Чья жъ вина,

Когда несчастливъ онъ?

МАРКИЗЪ, живо, ловя ее на словѣ.

Какъ? я могу принять

Серьёзно это слово? Онъ нашелъ бы

Прощенье, если бъ здѣсь теперь явился?

КОРОЛЕВА, въ испугѣ.

Теперь, маркизъ, теперь? Чтò этимъ вы

Сказать хотите?

МАРКИЗЪ.

Онъ бы могъ? Онъ точно

Имѣть бы могъ надежду?

КОРОЛЕВА, съ возрастающимъ смущенiемъ.

Вы меня

Пугаете, маркизъ. Онъ вѣрно…

МАРКИЗЪ.

Здѣсь… онъ здѣсь.

ВЫХОДЪ ПЯТЫЙ.

КОРОЛЕВА. КАРЛОСЪ.

Маркизъ Поза и маркиза Мондекаръ удаляются на заднiй планъ сцены.

КАРЛОСЪ, бросаясь къ ногамъ королевы.

Такъ наконецъ насталъ онъ, мигъ счастливый,

И этихъ милыхъ рукъ коснется Карлосъ!

КОРОЛЕВА.

Чтò съ вами, принцъ! какой преступный, дерзкiй

Поступокъ! Встаньте! Встаньте! Мы открыты.

Мой дворъ вблизи.

КАРЛОСЪ.

Нѣтъ! я не встану… здѣсь

На вѣки я останусь на колѣняхъ,

Какъ заколдованный, я вѣчно буду

Стоять на этомъ мѣстѣ.

КОРОЛЕВА.

Безразсудный!

Вотъ снисходительность къ чему ведетъ!

Какъ? Знаете ль, что это съ королевой,

Что это съ матерью такъ непристойно

Вы говорите? Знаете ли вы,

Что я — сама я сей-же-часъ объ этомъ

Его величеству…

134

КАРЛОСЪ.

И смерть тогда?

Пусть повлекутъ меня отъ васъ на плаху!

За мигъ единый, прожитый въ раю,

Я съ радостью всю жизнь свою отдамъ.

КОРОЛЕВА.

А ваша королева?

КАРЛОСЪ встаетъ.

Боже, Боже!

Я удалюсь… я оставляю васъ…

Какъ мнѣ нейти, когда вы такъ хотите!

Вы мать моя!... О! какъ ужасно

Играете вы мной! Одинъ намекъ,

Вашъ взглядъ, звукъ вашихъ устъ повелѣваетъ

Мнѣ быть, иль уничтожиться во прахъ.

Чего еще хотите вы? чтò можетъ

Подъ солнцемъ быть, чѣмъ я не поспѣшилъ бы

Пожертвовать для васъ...

КОРОЛЕВА.

Бѣгите!

КАРЛОСЪ.

Боже!

КОРОЛЕВА.

Одно лишь, Карлъ, о чемъ васъ умоляю

Съ слезами на глазахъ — бѣгите! чтобы дамы —

Мои тюремщики, меня и васъ

Здѣсь вмѣстѣ не застали и Филиппу

Не донесли объ этомъ…

КАРЛОСЪ.

Я готовъ

На все — на жизнь и на смерть. Какъ! затѣмъ ли

Я всѣ свои надежды устремилъ

На этотъ мигъ единый — съ вами быть

Наединѣ, чтобъ страхъ у самой цѣли

Вдругъ оковалъ меня? Нѣтъ, королева!

Скорѣе мiръ, сто, тысячу разовъ

Вкругъ полюсовъ обычно обернется,

Чѣмъ этотъ случай повторится дважды.

КОРОЛЕВА.

И онъ не долженъ повториться, принцъ.

Зачѣмъ вы здѣсь? зачѣмъ ко мнѣ пришли вы?

135

КАРЛОСЪ.

О! королева, что боролся я,

Боролся, какъ никто здѣсь не боролся,

Въ томъ Богъ свидѣтель... Но напрасно, тщетно!

Мой духъ упалъ, я изнемогъ…

КОРОЛЕВА.

Довольно!

Довольно… ради моего покоя…

КАРЛОСЪ.

Моей вы были — передъ цѣлымъ свѣтомъ

Мнѣ отданы союзомъ двухъ державъ,

Мнѣ признаны и Небомъ и природой,

Филиппъ, Филиппъ отнялъ васъ у меня…

КОРОЛЕВА.

Онъ вашъ отецъ.

КАРЛОСЪ.

И вашъ супругъ!

КОРОЛЕВА.

Который

Вамъ величайшую державу въ мiрѣ

Въ наслѣдство дастъ.

КАРЛОСЪ.

И въ матери мнѣ — васъ.

КОРОЛЕВА.

Великiй Боже! вы въ бреду, донъ-Карлосъ.

КАРЛОСЪ.

Но знаетъ ли онъ также, какъ богатъ онъ?

Онъ можетъ ли сочувствовать вамъ сердцемъ?

Я не хочу роптать, нѣтъ, я забуду,

Какъ безпредѣльно счастливъ могъ бы быть

Я съ вами, лишь бы онъ былъ только счастливъ!

Но он не счастливъ: въ этомъ-то и адъ!

И никогда, во вѣки имъ не будетъ.

Мое ты небо только отняла,

Чтобъ загубить его въ объятiяхъ Филиппа!

КОРОЛЕВА.

Ужасная идея!

КАРЛОСЪ.

О! я знаю,

Кто бракъ уладилъ; знаю, какъ Филиппъ

Любить умѣетъ, какъ онъ васъ сосваталъ.

Чтò жъ вы такое въ этомъ королевствѣ?

136

Скажите, ради Бога, королева?

Нѣтъ! какъ могли бъ неистовствовать Альбы,

Когда бъ вы были королевой? Кровью

Не истекала бъ Фландрiя за вѣру!

Какъ! иль вы жена Филиппа? Нѣтъ!

И этому не вѣрю я. Жена

Владѣетъ сердцемъ мужа, а кто же

Его владѣетъ сердцемъ? Если ласку,

Нечаянно, въ жару, онъ и уронитъ,

То онъ отнялъ, онъ вымолилъ ее,

У скипетра и у своихъ сѣдинъ.

КОРОЛЕВА.

Кто жъ вамъ сказалъ, что жребiй мой несчастенъ

Съ Филиппомъ?

КАРЛОСЪ.

Сердце, чтò такъ сильно бьется,

Чтò чувствуетъ, какъ былъ бы онъ завиденъ

Со мной.

КОРОЛЕВА.

Самонадѣянный! но если

Мое мнѣ говоритъ совсѣмъ другое?

Но если трогаетъ его Филиппа

Почтительная нѣжность, и любви

Его всегда нѣмое выраженье

Гораздо больше, чѣмъ все краснорѣчье

Его самонадѣяннаго сына? если

Обдуманное уваженье старца…

КАРЛОСЪ.

Тогда другое дѣло — о, тогда —

Тогда — простите! Этого не зналъ я,

Не зналъ, что вы такъ любите Филиппа.

КОРОЛЕВА.

Его всегда я буду уважать.

КАРЛОСЪ.

Вы никогда любви не знали?

КОРОЛЕВА.

Странный

Вопросъ!

КАРЛОСЪ.

Вы никогда любви не знали?

КОРОЛЕВА.

Я не люблю ужъ больше.

137

КАРЛОСЪ.

Потому что

То запрещаютъ сердце вамъ, обѣты?

КОРОЛЕВА.

Оставьте, принцъ, меня, и никогда

Подобными вопросами не мучьте!

КАРЛОСЪ.

То запрещаютъ сердце вамъ, обѣты?

КОРОЛЕВА.

То запрещаетъ долгъ. Несчастный, для чего

Намъ разлагать судьбы жестокой звѣнья,

Когда мы ей должны повиноваться?

КАРЛОСЪ.

Должны? должны повиноваться?

КОРОЛЕВА.

Какъ?

Чтò значитъ этотъ мрачный тонъ?

КАРЛОСЪ.

Онъ значитъ,

Что Карлосъ не намѣренъ покориться,

Когда хотѣть онъ въ правѣ; не намѣренъ

Играть несчастнаго на этомъ свѣтѣ,

Когда ему законъ попрать лишь стоитъ,

Чтобъ быть счастливымъ.

КОРОЛЕВА.

Поняла ль я васъ?

И вы надѣетесь? Упорно такъ

Надѣетесь, когда ужъ все погибло?

КАРЛОСЪ.

По мнѣ, для мертвыхъ только нѣтъ надежды.

КОРОЛЕВА.

Вы на меня надѣетесь, на мать?

Долго и пристально на него смотритъ, потомъ съ достоинствомъ, строго.

О! почему жъ? Король новоизбранный

То ль можетъ сдѣлать? — можетъ учрежденья

Покойника огнемъ искоренить,

Его портреты сжечь, онъ даже можетъ 

Кто запретитъ ему? — умершаго останки

Изъ склеповъ царственныхъ Эскурiала

На свѣтъ дневной поднять, на вѣтеръ

Разсыпать прахъ развѣнчанный его,

И наконецъ, чтобъ повершить достойно…

138

КАРЛОСЪ.

О, полно, перестаньте, ради Бога!

КОРОЛЕВА.

И наконецъ на матери жениться.

КАРЛОСЪ.

Проклятый сынъ!

Съ минуту стоитъ безмолвно, какъ окаменѣлый.

Да, все погибло. Все

Теперь погибло. Нынѣ вижу ясно,

Что вѣчно-бъ должно оставаться въ мракѣ.

Вы для меня погибли… да… о! да!

Вы навсегда погибли! Жребiй брошенъ.

Вы для меня потеряны, погибли…

О! въ этомъ чувствѣ адъ… адъ и въ другомъ:

Любить васъ. Боже! я изнемогаю,

И нервы страшно рвутся у меня.

КОРОЛЕВА.

Несчастный, милый Карлъ! я понимаю…

Я чувствую то страшное мученье,

Чтò вашу грудь терзаетъ. Безконечна,

Какъ и любовь, скорбь ваша; безконечна

И слава также побѣдить ее.

Добудьте жъ эту славу, милый Карлосъ!

Цѣна достойна славнаго бойца,

Достойна юноши, въ чьемъ сердцѣ доблесть

Такихъ великихъ, славныхъ предковъ бьется.

Опомнитесь же, принцъ! Внукъ Карла

Великаго тамъ только начинаетъ

Борьбу, гдѣ дѣти смертныхъ ужъ ослабли.

КАРЛОСЪ.

Ужь поздно! Боже мой, ужъ поздно!

КОРОЛЕВА.

Быть

Мущиной? Карлъ! какъ славна наша доблесть,

Когда подъ ней крушится наше сердце!

Высоко васъ поставилъ Промыслъ — выше

Чѣмъ миллiоны вашихъ прочихъ братьевъ.

Пристрастно отдалъ одному любимцу,

Чтò у другихъ отнялъ, и миллiоны

Глядятъ на васъ и говорятъ и ропщутъ:

Во чревѣ матери что-ль заслужилъ онъ

Стать выше всѣхъ другихъ своихъ собратiй?

139

Мужайтесь, оправдайте выборъ Неба!

Заслугой станьте въ головѣ людей,

Пожертвуйте, чѣмъ здѣсь еще никто

Не жертвовалъ.

КАРЛОСЪ.

Я это въ силахъ сдѣлать.

Васъ заслужить, во мнѣ есть сила льва,

Лишиться-жъ — ни какой!

КОРОЛЕВА.

Признайтесь, Карлосъ,

Одна лишь гордость, зависть и упрямство,

Къ такой любви щекотятъ ваши страсти.

Любовь и сердце, чтò вы мнѣ дарите

Такъ расточительно, принадлежатъ

Не мнѣ, а вашимъ будущимъ державамъ.

Вы, принцъ, мотаете добро питомцевъ,

Врученныхъ Богомъ вамъ. Любовь вашъ долгъ

Священный. До-сихъ-поръ она сбивалась

Съ пути и у меня искала мѣста.

Отдайте жъ, о! отдайте, милый Карлосъ,

Ее вы будущимъ своимъ державамъ!

И чувствуйте не совѣсти кинжалы,

Но сладость богомъ быть! Елисавету

Вы до-сихъ-поръ любили, принцъ; отнынѣ

Испанiю любите! Карлосъ, Карлосъ!

Съ какимъ восторгомъ мѣсто уступлю

Я вашей новой доблестной любви!

КАРЛОСЪ, побѣжденный, бросается къ ногамъ ея.

О! какъ велики вы, божественно велики!

Да, все, все, все исполню. Будь, чтò будетъ!

Встаетъ.

Здѣсь предъ лицомъ Творца стою я и клянусь,

Клянусь вамъ въ вѣчномъ... Боже мой! нѣтъ, нѣтъ!

Лишь въ вѣчномъ, гробовомъ молчаньи,

Но не въ забвеньи вѣчномъ.

КОРОЛЕВА.

Какъ могу я

И требовать того, что я сама

Не въ силахъ выполнить.

МАРКИЗЪ, выбѣгая изъ аллеи.

Король!

140

КОРОЛЕВА.

О! Боже!

МАРКИЗЪ.

Скорѣй! Бѣгите, принцъ!

КОРОЛЕВА.

Онъ станетъ страшно

Подозрѣвать васъ, принцъ.

КАРЛОСЪ.

Я остаюсь.

КОРОЛЕВА.

И кто же будетъ жертвой?

КАРЛОСЪ, влечетъ маркиза за руку.

Прочь! Бѣжимъ,

Бѣжимъ, Родригъ!

Идетъ, но вдругъ еще разъ возвращается.

Чтò вы дадите мнѣ на память?

КОРОЛЕВА.

Участье, дружбу матери.

КАРЛОСЪ.

Мать! дружба!

КОРОЛЕВА.

И эти слезы вашихъ Нидерландовъ.

Отдаетъ ему нѣсколько писемъ. Карлосъ и маркизъ уходятъ. Королева безпокойно

ищетъ глазами дамъ своихъ, которыхъ нигдѣ не видно. Она

только что хочетъ итти въ глубину сцены, какъ является король.

ВЫХОДЪ ШЕСТОЙ.

КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ГЕРЦОГЪ АЛЬБА, ГРАФЪ ЛЕРМА и ДОМИНГО.

Нѣсколько дамъ и грандовъ, которые остаются въ дали.

КОРОЛЬ, съ удивленiемъ осматривается кругомъ и молчитъ нѣсколько времени.

Вы однѣ, сенора?

И даже ни одной нѣтъ съ вами дамы?

Я удивляюсь… Гдѣ же ваши дамы?

КОРОЛЕВА.

Ваше величество…

КОРОЛЬ.

Зачѣмъ однѣ вы здѣсь?

Къ свитѣ.

Объ этомъ непростительномъ проступкѣ

Отдать строжайшiй мнѣ отчетъ. Кто нынче

Изъ дамъ дежурною у королевы?

Чья очередь прислуживать ей нынче?

141

КОРОЛЕВА.

Не гнѣвайтесь, супругъ мой... я одна,

Одна я виновата… Эболи

По моему приказу удалилась.

КОРОЛЬ.

По вашему приказу?

КОРОЛЕВА.

Кликнуть камеръ-фрау:

Мнѣ захотѣлось видѣться съ инфантой.

КОРОЛЬ.

И для того вы отослали свиту?

Но это первую лишь извиняетъ,

Скажите, гдѣ жъ была вторая дама?

МОНДЕКАРЪ, которая между тѣмъ возвратилась и стояла съ прочими

дамами, выходитъ впередъ.

Ваше величество, я сознаюсь

Въ своей винѣ…

КОРОЛЬ.

И потому, маркиза,

Извольте десять лѣтъ вы внѣ Мадрита

Раздумывать объ этомъ.

Маркиза въ слезахъ отходитъ. Всеобщее молчанiе. Вся свита въ недоумѣнiи

смотритъ на королеву.

КОРОЛЕВА.

Мондекаръ,

О чемъ вы плачете?

Къ королю.

Когда я провинилась,

Мой царственный супругъ, по-крайней-мѣрѣ,

Корона, чтò ношу я, и которой

Я никогда сама не добивалась,

Должна бы отъ стыда меня избавить.

Иль въ вашемъ королевствѣ есть законъ,

На судъ зовущiй дочерей монарховъ?

Не добродѣтель женщинъ охраняетъ

Въ Испанiи — одно шпiонство? Ваше

Величество, простите!... не привыкла

Я видѣть слезы тѣхъ, кто мнѣ служилъ

Съ усердiемъ. Маркиза, подойдите!

Снимаетъ съ себя поясъ и отдаетъ его маркизѣ.

Его величество вы прогнѣвили,

Но не меня, и потому прiймите

142

Бездѣлку эту отъ меня на память.

Бѣгите изъ Испанiи: вы въ ней

Одной лишь только провинились. Тамъ,

Во Францiи моей, такiя слезы

Умѣютъ утирать. О! неужели

Мнѣ все объ ней напоминать здѣсь будетъ!

Опирается на оберъ-гофмейстерину и закрываетъ лицо.

Во Францiи все иначе, не такъ!

КОРОЛЬ, нѣсколько растроганный.

Упрекъ моей любви могъ огорчить васъ?

Одинъ намёкъ, который только нѣжность,

Заботливость въ уста мои вложили?

Вотъ всѣ вассалы моего престола.

Смѣжалъ ли сонъ когда мои глаза,

Овладѣвалъ ли мною безъ того,

Чтобъ каждый вечеръ я не перечислилъ,

Какъ бьются пульсы всѣхъ моихъ народовъ?

И мнѣ ль бояться болѣе за тронъ свой

Чѣмъ за супругу сердца своего?

За подданныхъ моихъ мой мечъ порука,

И — герцогъ Альба; только этотъ глазъ 

За вѣрность и любовь моей жены.

КОРОЛЕВА.

Когда васъ прогнѣвила я, супругъ мой…

КОРОЛЬ.

Я всѣхъ сильнѣй во всемъ крещеномъ мiрѣ,

Такъ говорятъ мнѣ; солнце не заходитъ

Въ моихъ владѣньяхъ; но другой ужъ прежде

Вполнѣ владѣлъ всѣмъ этимъ, а потомъ

Другiе также этимъ завладѣютъ;

Здѣсь только собственность моя? Все, что

Король своимъ зоветъ, принадлежитъ

Фортунѣ. Вы же мнѣ принадлежите.

Вотъ мѣсто, гдѣ я смертенъ.

КОРОЛЕВА.

Вы боитесь,

Супругъ мой? какъ!

КОРОЛЬ.

Ужъ не своихъ сѣдинъ-ли?

Когда я только разъ начну бояться,

Я ужъ бояться перестану. Здѣсь

143

Всѣ гранды — перваго изъ нихъ лишь я

Не вижу. Гдѣ жъ донъ Карлосъ, мой инфантъ?

Никто не отвѣчаетъ.

Ребенокъ Карлосъ начинаетъ что то

Быть страшнымъ мнѣ. Меня онъ избѣгаетъ

Съ тѣхъ самыхъ поръ, какъ прибылъ изъ Алькалы.

Въ немъ кровь пылка, за чѣмъ же взглядъ его

Такъ холоденъ? такъ празднично и сухо

Со мною обращенье? Примѣчайте

За нимъ, прошу васъ всѣхъ объ этомъ.

АЛЬБА.

Будьте

Спокойны, государь. Доколѣ сердце

Еще объ этотъ панцырь бьется — донъ Филиппъ

Безъ страха можетъ отходить ко сну:

Какъ Божiй херувимъ у райской двери,

Стоитъ здѣсь Альба у престола.

ЛЕРМА.

Смѣю ль

Мудрѣйшему монарху униженно

Я сдѣлать возраженье? Я такъ свято

Величiю Филиппа поклоняюсь,

Что твердо вѣрю, онъ не станетъ строго

И опрометчиво судить о сынѣ.

Я многаго боюсь за пылкость крови,

Но не за сердце нашего инфанта.

КОРОЛЬ.

Графъ Лерма, вы прекрасными словами,

Я вижу, подкупить отца хотите;

Но короля опорой будетъ герцогъ.

Ни слова больше!

Обращается къ свитѣ.

Я спѣшу въ Мадритъ.

Дѣла зовутъ меня. Чума ереси

Мои народы сильно заражаетъ;

Бунтъ страшно пухнетъ въ Нидерландахъ. Время!

Примѣръ ужасный нуженъ. Завтра я

Хочу исполнить тотъ обѣтъ великiй,

Чтò дали всѣ монархи христiянства.

И судъ кровавый будетъ безпримѣренъ;

Весь дворъ мой приглашенъ заранѣ.

Уводитъ королеву, свита слѣдуетъ.

144

ВЫХОДЪ СЕДЬМОЙ.

ДОНЪ КАРЛОСЪ, съ письмами въ рукахъ и МАРКИЗЪ ПОЗА сходятся съ

противуположныхъ сторонъ.

КАРЛОСЪ.

Такъ, рѣшено: я Фландрiю спасаю;

Она желаетъ — и съ меня довольно.

МАРКИЗЪ.

И не теряя ни минуты. Слышно,

Что герцогъ Альба ужъ туда назначенъ

Въ правители.

КАРЛОСЪ.

Просить я завтра жъ буду

У короля аудiенцiи въ Мадритѣ.

Я этотъ титулъ вымолю себѣ.

Отецъ мнѣ не откажетъ. Въ первый разъ

Еще къ нему я прибѣгаю съ просьбой.

Давно ужъ, замѣчаю, онъ косится

На то, что я въ Мадритѣ. Что-же лучше

Предлога этого держать меня

Вдали. И ужъ признаться ли тебѣ?

Надѣюсь я — быть можетъ мнѣ удастся

Лицомъ къ лицу его расположенье

Къ себѣ возстановить. Онъ никогда

Еще не слышалъ голоса природы.

Дай мнѣ попробовать, какъ этотъ голосъ

Могучъ на языкѣ моемъ сыновнемъ.

МАРКИЗЪ.

Вотъ наконецъ я узнаю въ васъ Карла.

Теперь опять вы совершенно прежнiй.

ВЫХОДЪ ОСЬМОЙ.

ПРЕЖНIЕ. ГРАФЪ ЛЕРМА.

ЛЕРМА.

Король сейчасъ Аранжуэцъ оставилъ.

Мнѣ данъ приказъ...

КАРЛОСЪ.

Не безпокойтесь, графъ,

Не опоздаю.

145

МАРКИЗЪ, будто хочетъ удалиться. Съ нѣкоторымъ церемонiаломъ.

Больше ни какихъ,

Ваше высочество, не будетъ порученiй?

КАРЛОСЪ.

Нѣтъ, кавалеръ. Желаю вамъ прiятно

Доѣхать до Мадрита. Мы въ другой разъ

Поговоримъ о Фландрiи по больше.

Лермѣ, который ждетъ еще.

Графъ, я сейчасъ за вами.

Графъ Лерма уходитъ.

ВЫХОДЪ ДЕВЯТЫЙ.

ДОНЪ КАРЛОСЪ. МАРКИЗЪ.

КАРЛОСЪ.

Тебя я понялъ. Благодарствуй другъ.

Но эти принужденья извиняетъ

Одна помѣха постороннихъ. Развѣ

Не братья мы? Комедiю чиновъ

Мы выгонимъ изъ нашего союза.

Увѣрь себя, что мы на балѣ оба

Другъ съ другомъ въ маскахъ встрѣтились. Ты въ рабской

Одеждѣ, я изъ одного каприза,

Въ порфирѣ. Впродолженьи маскарада

Играемъ мы прекрасно наши роли,

Съ смѣшною важностью, чтобы толпы

Веселостей контрастомъ не нарушить.

Но Карлъ тебѣ сквозь маску вдругъ киваетъ,

Ты руку жмешь у Карла мимоходомъ,

И мы другъ друга понимаемъ.

МАРКИЗЪ.

Сонъ

Божественный. Но долго ль онъ продлится?

И силенъ ли такъ Карлосъ, чтобъ бороться

Со всѣми обольщеньями престола?

Есть впереди еще великiй день, такой,

Когда геройскiй духъ — я вамъ напомню 

Падетъ на трудномъ, долгомъ испытаньи.

Филиппъ отходитъ въ вѣчность. Карлъ садится

На тронъ славнѣйшiй въ цѣломъ христiянствѣ.

Ужасной щелью вдругъ онъ откололся

Отъ рода смертныхъ, божество сегодня,

146

Кто былъ вчера лишь только человѣкомъ.

Въ немъ нѣтъ ужъ слабостей. Долги предъ нимъ

Всей вѣчности нѣмѣютъ…

КАРЛОСЪ.

А чтò жъ еще насъ можетъ разлучить,

Ужъ развѣ женщины?

МАРКИЗЪ.

Я самъ. И можно ль

Мнѣ будетъ искренно любить васъ, Карлосъ,

Когда бояться васъ я буду долженъ?

КАРЛОСЪ.

Вотъ этого не будетъ? Развѣ ты

Во мнѣ нуждаешься? есть страсти у тебя,

Просящiя подачки у престола?

Иль хочешь золота? ты подданный,

Но ты богаче Карлоса-монарха.

Иль чести хочешь? Юношей еще

Ты выжалъ, вымѣрялъ ее и бросилъ.

Такъ кто жъ изъ насъ кредиторомъ другаго,

И должникомъ кто будетъ? Ты молчишь?

Дрожишь ты самъ предъ искушеньемъ? Самъ ты

Себѣ не довѣряешь?

МАРКИЗЪ.

Хорошо!

Я уступаю. Вотъ моя рука!

КАРЛОСЪ.

Ты мой?

МАРКИЗЪ.

На вѣкъ, и въ самомъ дерзновенномъ

Значеньи слова.

КАРЛОСЪ.

Вѣрно, горячо,

Какъ нынче Карлосу инфанту, такъ

Тогда самодержавному монарху?

МАРКИЗЪ.

Клянусь вамъ.

КАРЛОСЪ.

Даже и тогда, какъ червь

Похвалъ и лести грудь мою обниметъ;

Когда мой глазъ разучится лить слезы,

Какими плакивалъ бывало, ухо

Оглохнетъ для мольбы несчастныхъ, ты,

147

Ужасный стражъ всѣхъ доблестей моихъ,

Разбудишь ли меня? ты кликнешь ли

По имени мой спящiй генiй?

МАРКИЗЪ.

Кликну.

КАРЛОСЪ.

Теперь другая просьба! Говори

Мнѣ ты! Завидовалъ всегда я равнымъ

Тебѣ за это право братской дружбы.

Другъ, это ты обманетъ ухо мнѣ,

Обманетъ сердце равенства блаженствомъ.

Безъ возраженiй! Знаю, чтò мнѣ скажешь.

Тебѣ это бездѣлица; но мнѣ,

Мнѣ, сыну царскому, то важно. Будь

Мнѣ братомъ!

МАРКИЗЪ.

Я твой братъ!

КАРЛОСЪ.

Теперь къ отцу!

Теперь силенъ я, — объ руку съ тобою

Свой вѣкъ готовъ я вызвать на борьбу.

Уходятъ.

___

АКТЪ ВТОРОЙ.

Въ королевскомъ дворцѣ, въ Мадритѣ.

ВЫХОДЪ ПЕРВЫЙ.

КОРОЛЬ ФИЛИППЪ на тронѣ. КАРЛОСЪ. ГЕРЦОГЪ АЛЬБА въ нѣкоторомъ

отдаленiи отъ короля съ покрытой головою.

КАРЛОСЪ.

Дѣла впередъ всего. Очень охотно

Министру Карлосъ первый шагъ уступитъ.

Онъ говоритъ за государство — я

Сынъ дома.

Отходитъ съ поклономъ.

148

ФИЛИППЪ.

Герцогъ остается здѣсь;

Инфантъ пусть начинаетъ.

КАРЛОСЪ, обращаясь к Альбѣ.

Такъ принужденъ я

У вашего великодушья, герцогъ,

Себѣ просить монарха, какъ подарокъ.

Сынъ, сами знаете, на сердцѣ много

Для своего отца скопляетъ часто,

Что негодится третьему. Король

Останется для васъ все тотъ же, — мнѣ

Отца лишь только нужно не надолго.

ФИЛИППЪ.

Здѣсь другъ его.

КАРЛОСЪ.

Но заслужилъ ли я

Предполагать въ немъ также своего?

ФИЛИППЪ.

Да и едва ль заслужишь. Не люблю

Я сыновей, чтò лучше выбираютъ

Чѣмъ ихъ отцы.

КАРЛОСЪ.

И рыцарская гордость

Герцога Альбы можетъ это слышать?

Клянусь своей душой, роль человѣка,

Кто между сыномъ и отцомъ незванно,

Тѣсниться не краснѣетъ, кто насильно

Въ сознанiи ничтожности своей

Рѣшается стоять здѣсь, я бъ ей Богу,

И хоть завись отъ этого корона,

Я эту роль играть не сталъ бы!

ФИЛИППЪ, встаетъ, съ гнѣвнымъ взглядомъ на принца.

Герцогъ,

Оставьте насъ!

Герцогъ идетъ къ главной двери, въ которую вошелъ Карлосъ: король показываетъ

ему на другую.

Нѣтъ, въ кабинетъ, пока

Не позову я васъ.

149

ВЫХОДЪ ВТОРОЙ.

КОРОЛЬ, ДОНЪ КАРЛОСЪ.

КАРЛОСЪ, по выходѣ герцога падаетъ передъ королемъ на колѣни.

Вотъ снова вы теперь

Отецъ мой! снова мой! Благодарю,

Съ слезами на глазахъ благодарю

За эту милость! Руку, руку вашу!

О, сладкiй день! Блаженство поцѣлуя

Давно вашъ сынъ, родитель мой, не вѣдалъ.

Зачѣмъ отъ сердца своего такъ долго

Меня отталкивать? Чѣмъ виноватъ я?

ФИЛИППЪ.

Инфантъ, твоя душа не знаетъ штукъ подобныхъ.

Избавь меня отъ нихъ.

КАРЛОСЪ, вставая.

Такъ я и думалъ!

Вотъ здѣсь я слышу вашихъ царедворцевъ.

Родитель мой, не все, — ей Богу, вѣрьте, 

Не все то правда, что монахъ толкуетъ,

Не все, что говорятъ монаха твари.

Я не дурной сынъ, мой родитель! кровь

Вся злость моя, все преступленье — юность.

Я не дурной сынъ, право не дурной;

Хоть вспыльчивость и часто на него

Клевещетъ, сердце доброе во мнѣ.

ФИЛИППЪ.

Твоя душа чиста, я это знаю,

Какъ самая молитва.

КАРЛОСЪ.

Теперь иль никогда! — Мы здѣсь одни.

Желѣзная рѣшетка этикета

Межъ сыномъ и отцомъ лежитъ во прахѣ.

Теперь иль никогда! Лучъ упованья

Блеститъ во мнѣ и сладкiя надежды

Волнуютъ сердце. Кажется, все небо

Веселыхъ ангеловъ склонилось долу,

И самъ Создатель смотритъ съ умиленьемъ

На насъ; родитель, помиримтесь!

Падаетъ къ ногамъ его.

150

ФИЛИППЪ.

Встань!

Оставь меня въ покоѣ!

КАРЛОСЪ.

Помиримтесь!

ФИЛИППЪ, освобождаясь отъ него.

Комедiя становится ужъ дерзкой.

КАРЛОСЪ.

Дерзкой? сыновняя любовь?

ФИЛИППЪ.

И слезы?

О! отвратительно!... Прочь съ глазъ моихъ!

КАРЛОСЪ.

Теперь иль никогда ужъ!… Помиримтесь!

ФИЛИППЪ.

Прочь съ глазъ моихъ! Прiйди, покрытый срамомъ,

Изъ жаркихъ битвъ, мои объятья будутъ

Тебѣ отверзты — въ этомъ видѣ, я

Тебя не знаю. Только виноватый

Свою вину въ такихъ слезахъ позорныхъ

Смыть думаетъ съ себя. Кто не краснѣетъ

Раскаянья, тотъ отъ него во вѣки

Ужъ не избавится, повѣрь.

КАРЛОСЪ.

Кто это?

Какой ошибкой это существо

Попало къ людямъ? Слезы вѣчно были

Вѣрительною грамматой людей;

Его глазъ сухъ, не женщина носила

Его во чревѣ. О! заставьте

Свой глазъ сухой, пока еще не поздно,

Слезамъ учиться, иначе прiйдется

Въ ужасный часъ наверстывать, быть-можетъ.

ФИЛИППЪ.

Сомнѣнiе отца ты, вижу, хочешь

Разсѣять красными словцами, Карлосъ?

КАРЛОСЪ.

Сомнѣнье? да, я уничтожу это

Сомнѣнье… да, я припаду на грудь

Отца — и стану мощно обрывать

Кору сомнѣнья до-тѣхъ-поръ, покамѣстъ

Не упадетъ она. Кто жъ эти люди,

151

Меня лишившiе любви отцовской?

Что заплатилъ монахъ отцу за сына?

Что Альба дастъ ему въ замѣнъ за жизнь,

Прожитую безъ радостей семейныхъ?

Любви хотите вы? — Но въ этомъ сердцѣ

Течетъ родникъ и чище и свѣтлѣе,

Чѣмъ въ мутныхъ этихъ  всѣхъ резервуарахъ,

Чтò деньги лишь Филиппа открываютъ.

ФИЛИППЪ.

Умолкни дерзновенный! Эти люди,

Которыхъ ты дерзаешь поносить,

Мои испытанные слуги, и 

Ты будешь уважать ихъ.

КАРЛОСЪ.

Никогда!

Я сознаю себя. Что ваши Альбы

Вамъ дѣлаютъ, то сдѣлаетъ, и Карлосъ,

И Карлосъ лучше сдѣлаетъ. Чтò нужды

Наемнику до вашихъ королевствъ,

Которыхъ онъ не назоветъ своими?

Ему что нужды, если сѣдиной

Филиппа голова засеребрится?

Вашъ Карлосъ васъ любилъ бы. Мнѣ ужасно

Подумать, что и я на тронѣ буду

Стоять одинъ… одинъ.

ФИЛИППЪ, пораженный этими словами, стоитъ въ глубокомъ

размышленiи. Послѣ нѣкотораго молчанiя.

Да, я одинъ.

КАРЛОСЪ, съ живостiю и съ жаромъ подходя къ нему.

Вы были. Перестаньте ненавидѣть

Меня. Я буду дѣтски васъ любить,

Я буду пламенно любить васъ! Только

Не ненавидьте болѣе меня!

Какъ сладко, хорошо въ душѣ прекрасной

Себя преображать! какъ сладко думать,

Что наша радость краситъ щеки друга,

Что наша грусть другую грудь сжимаетъ,

Что наша скорбь другiя очи овлажаетъ!

Какъ сладко, хорошо, рука съ рукою

Пройти съ своимъ многообѣтнымъ сыномъ

Въ другой разъ юности путемъ цвѣтущимъ,

Въ другой разъ съ нимъ прогрѣзить жизни сонъ!

152

Какъ чудно сладко въ доблестяхъ сыновнихъ

Безсмертно, благодѣтельно очнуться

Вѣкамъ на благо! Какъ прекрасно сѣять,

Что милый сынъ пожнетъ по смерти нашей,

Копить, что онъ удвоитъ, и предвидѣть

Какъ горячо онъ скажетъ намъ спасибо!

О, батюшка, объ этомъ земномъ раѣ

Монахи ваши мудро умолчали.

ФИЛИППЪ,растроганный.

О, сынъ мой, сынъ мой! Жезлъ ты самъ себѣ

Переломилъ надъ головою. Ярко

Изобразилъ ты счастье — чтò до-сихъ-поръ

Мнѣ не давалъ.

КАРЛОСЪ.

Пусть судитъ то Всевышнiй!

Вы сами изъ отеческой груди,

Отъ трона сами вы меня изгнали.

До-сихъ-поръ... о! скажите, хорошо ли,

И справедливо ль это?... до-сихъ-поръ

Я, королевскiй сынъ, инфантъ испанскiй,

Я плѣнникомъ какимъ-то былъ у трона.

О! хорошо ль то было, справедливо ль?

Какъ часто, о! какъ часто, мой родитель,

Сгаралъ я со стыда, когда послы

Другихъ державъ, когда одни журналы

О новостяхъ мадритскаго двора

Мнѣ говорили!

ФИЛИППЪ.

Слишкомъ сильно кровь

Клокочетъ въ жилахъ у тебя. Ты все бы

Сталъ только портить.

КАРЛОСЪ.

Дайте жъ портить мнѣ,

Родитель!… Сильно кровь клокочетъ въ жилахъ

Моихъ, вы правы. Двадцать три ужъ года

И ничего не сдѣлать для потомства!

Я пробудился, всталъ. Призванье къ трону

Стучитъ въ груди, какъ строгiй кредиторъ,

И будитъ силы духа; всѣ мгновенья,

Утраченныя прежде, громко, звучно

Ко мнѣ, какъ чести долгъ святой, взываютъ.

153

Насталъ онъ, тотъ великiй мигъ, когда

Мiръ отъ меня сталъ требовать уплаты:

Меня зоветъ исторья, слава предковъ

И громкiй гулъ молвы тысячеустной.

Настало время отворить мнѣ славы

Широкiя ворота. Мой король,

Позволите ль осмѣлиться вы мнѣ

Васъ просьбой утрудить?

ФИЛИППЪ.

Опять ужъ съ просьбой?

Скажи въ чемъ дѣло?

КАРЛОСЪ.

Бунтъ въ Брабантѣ страшно

Растетъ теперь. Мятежниковъ упорство

Средствъ мудрыхъ, сильныхъ требуетъ. Вамъ Альбу,

Снабдивъ его всесильнымъ полномочьемъ,

Туда послать угодно, чтобы силой

Одуматься фанатиковъ заставить.

Какъ славенъ этотъ постъ, какъ прямо, вѣрно

Онъ могъ бы сына вашего ввести

Въ храмъ славы! Мнѣ, родитель, мнѣ отдайте

Свои войска! Меня фламандцы любятъ,

Я головой, я кровiю своей

За вѣрность ихъ готовъ вамъ поручиться.

ФИЛИППЪ.

Ты разсуждаешь, какъ мечтатель. Мужа,

Не юношу постъ этотъ требуетъ…

КАРЛОСЪ.

Лишь человѣка требуетъ, родитель,

А имъ-то никогда вашъ Альба не былъ.

ФИЛИППЪ.

И только ужасъ усмиряетъ бунтъ.

Дурачествомъ бы было милосердье;

Твоя душа мягка, а герцогъ страшенъ.

Брось эту мысль изъ головы.

КАРЛОСЪ.

Пошлите

Во Фландрiю меня, разъ положитесь

На душу мягкую мою! Ужъ имя

Одно инфанта, чтò предъ знаменами

Моими понесется, разомъ побѣдитъ,

154

Гдѣ Альбы будутъ только жечь и грабить.

Я на колѣняхъ васъ прошу. Я въ первый

Разъ въ жизни васъ прошу, родитель, дайте

Мнѣ Фландрiю!

ФИЛИППЪ, проницательно смотритъ на инфанта.

И вмѣстѣ мое войско

Твоимъ опаснымъ замысламъ отдать?

Ножъ моему убiйцѣ?

КАРЛОСЪ.

Боже! Боже!

Я ни на шагъ не двинулся. Вотъ плодъ

Столь горячо желаннаго свиданья?

Послѣ нѣкотораго размышленiя съ смягченною важностiю.

Отвѣтьте мнѣ хоть ласковѣй! Такъ сухо

Не отсылайте отъ себя! Такъ съ вами

Я бъ не хотѣлъ разстаться, не хотѣлъ бы

Уйти отъ васъ съ такимъ тяжелымъ сердцемъ.

Хоть будьте ужъ поласковѣй со мною!

Вѣдь это нужно мнѣ; въ послѣднiй разъ

Вѣдь я пытаюсь — и понять не въ силахъ,

Не въ силахъ перенесть того какъ мужъ,

Что вы во всемъ, во всемъ мнѣ отказали.

Вы отсылаете меня. Ужасно

Обманутый во всѣхъ прекрасныхъ грезахъ,

Уйду отъ васъ я. Ваши Альбы, ваши

Доминги будутъ ликовать на мѣстѣ,

Гдѣ сынъ во прахѣ плакалъ передъ вами.

Толпа придворныхъ, знатные рабы,

Монаховъ грѣшно-блѣдный цѣхъ — всѣ знаютъ,

Что вы аудiенцiю мнѣ дали.

Не пристыжайте же меня! Не дайте

Посмѣшищемъ всей челяди придворной

Мнѣ быть, чтобъ не сказали, что чужiе

Отъ вашихъ милостей одни тучнѣютъ,

Что Карлосъ васъ и попросить не смѣетъ!

Въ залогъ того, что вы благоволите

Ко мнѣ — пустите въ Фландрiю меня.

ФИЛИППЪ, гнѣвно.

Умолкни, дерзновенный, ради гнѣва

Монарха твоего!

155

КАРЛОСЪ.

Съ опасностью навлечь

Гнѣвъ короля, я васъ въ послѣднiй разъ

Прошу — пустите въ Фландрiю меня!

Довѣрьтесь мнѣ! Я долженъ, я обязанъ

Бѣжать Испанiи. Здѣсь жизнь моя 

Дыханье подъ сѣкирой палача.

Въ Мадритѣ небо тяжко налегло

На грудь мнѣ, какъ сознанiе убiйства.

Меня спасетъ лишь перемѣна мѣста.

Когда спасти меня хотите вы, 

Пустите въ Фландрiю!

ФИЛИППЪ, съ принужденнымъ спокойствiемъ.

Такихъ больныхъ

Какъ ты, мой сынъ, лечить необходимо,

И при себѣ лечить. Ты остаешься

Въ Испанiи; туда поѣдетъ Альба.

КАРЛОСЪ, внѣ себя.

Такъ помогайте жъ вы мнѣ, духи неба!

ФИЛИППЪ, отступая на шагъ.

Стой! это что за рѣчи?

КАРЛОСЪ, прерывающимся голосомъ.

Мой родитель,

И вы не перемѣните рѣшенья?

ФИЛИППЪ.

Король сказалъ.

КАРЛОСЪ.

Ну, такъ и я здѣсь кончилъ.

Уходитъ въ сильномъ волненiи.

ВЫХОДЪ ТРЕТIЙ.

ФИЛИППЪ, погруженный въ мрачное размышленiе, нѣкоторое время стоитъ

неподвижно, наконецъ начинаетъ ходить взадъ и впередъ по залѣ.

АЛЬБА въ замѣшательствѣ приближается.

ФИЛИППЪ.

Вы, герцогъ, ждите каждый часъ приказа

Къ отъѣзду въ Брюссель.

АЛЬБА.

Государь, готовъ

Давно я.

ФИЛИППЪ.

Ваше полномочье, герцогъ,

156

Лежитъ ужь въ кабинетѣ. Между-тѣмъ

Явитесь предъ отъѣздомъ къ королевѣ,

Да и съ инфантомъ вамъ совѣтую проститься.

АЛЬБА.

Онъ какъ безумный только что отсюда,

Изъ залы, вышелъ. Государь, и вы

Взволнованы такъ сильно, вы такъ блѣдны…

Быть-можетъ разговоръ вашъ?...

ФИЛИППЪ, походивъ нѣсколько взадъ и впередъ.

Разговоръ

Былъ, герцогъ Альба.

Король останавливается и пристально на него смотритъ. Мрачно:

Мнѣ прiятно слышать,

Что принцъ моихъ министровъ ненавидитъ,

Но горько мнѣ, что онъ ихъ презираетъ.

АЛЬБА,мѣняется въ лицѣ и хочетъ возразить.

ФИЛИППЪ.

Не отвѣчайте. Я вамъ позволяю

Съ инфантомъ помириться.

АЛЬБА.

Государь!

ФИЛИППЪ.

Скажите лучше, кто меня впервые

Предостерегъ отъ замысловъ инфанта?

Я слушалъ васъ, а не его. Теперь

Я попытаюсь, герцогъ. Съ этихъ поръ

Принцъ станетъ ближе къ трону. Вы… ступайте!

Король удаляется въ кабинетъ. Герцогъ уходитъ въ другую дверь.

ВЫХОДЪ ЧЕТВЕРТЫЙ.

Прiемная зала передъ покоями королевы.

ДОНЪ-КАРЛОСЪ входитъ, разговаривая съ ПАЖЕМЪ, въ среднюю дверь.

Придворные, находящiеся въ залѣ, разбѣгаются при его появленiи въ прилежащiе

покои.

КАРЛОСЪ.

Письмо ко мнѣ? Кчему же этотъ ключъ?

Да и кчему таинственность такая?

Приблизься, милый! Кто тебя послалъ?

ПАЖЪ, таинственно.

Какъ намекали мнѣ объ этомъ… дамѣ

Угодно быть угаданной.

157

КАРЛОСЪ, пораженный, отступая.

Что? дама?

Пристально осматриваетъ пажа.

Какъ? что? Кто жъ ты такой?

ПАЖЪ.

Я пажъ ея.

Величества…

КАРЛОСЪ, испуганный, бросается на него и

зажимаетъ ему ротъ.

Молчи, несчастный! Стой! я знаю.

Поспѣшно срываетъ печать и отходитъ на самый конецъ залы, чтобы прочесть

письмо. Между-тѣмъ герцогъ Альба, незамѣченный принцемъ, проходитъ

мимо него въ покои королевы. Карлосъ сильно дрожитъ, то блѣднѣя,

то краснѣя. Прочитавъ, онъ долго стоитъ безмолвный, устремивъ взоры

на письмо. Наконецъ обращается къ пажу.

Она сама тебѣ письмо вручила?

ПАЖЪ.

Собственноручно, принцъ.

КАРЛОСЪ.

Она сама

Тебѣ письмо вручила? — о! не смѣйся!

Я почерка ея еще не знаю.

Я долженъ тебѣ вѣрить… Поклянись мнѣ

Но если лжешь, признайся откровенно,

Не насмѣхайся надо мной!

ПАЖЪ.

Надъ кѣмъ?

КАРЛОСЪ, снова смотритъ на письмо и осматриваетъ пажа сомнительнымъ,

испытующимъ взглядомъ. Пройдя разъ по залѣ:

Есть у тебя родители? Да? твой

Отецъ испанецъ? служитъ королю?

ПАЖЪ.

Онъ палъ при Сен-Кентенѣ, былъ полковникъ

У герцога савойскаго, и звали

Его Алонзо, графъ де-Генарецъ.

КАРЛОСЪ, взявъ его за руку, значительно

устремляетъ на него взоръ.

Письмо вручилъ тебѣ король?

ПАЖЪ, обидясь.

Принцъ, — я

Не заслужилъ такого подозрѣнья.

КАРЛОСЪ, читаетъ письмо.

«Ключъ этотъ вамъ отворитъ двери заднихъ

158

Покоевъ въ павильонѣ королевы.

Изъ нихъ введетъ васъ въ крайнiй кабинетъ,

Куда еще не западали взоры

Доносчика. Тамъ громко и свободно

Любовь вамъ то откроетъ, чтò такъ долго

Она лишь знаками одними выражала.

Тамъ робкiя услышатся признанья,

Тамъ ждетъ страдальца лучшая награда.»

Будто пробудившись отъ остолбенѣнiя.

Нѣтъ, я не сплю… не брежу… это точно

Моя рука… вотъ мечъ мой… это точно

Написанныя строки. Это правда,

Такъ я любимъ, любимъ! о!... да, любимъ!

Сильное волненiе.

ПАЖЪ.

Пожалуйте жъ, я проведу васъ, принцъ.

КАРЛОСЪ.

Дай мнѣ сперва опомниться. Не бьются-ль

Еще всѣ ужасы такого счастья

Въ груди моей? Надѣялся-ль на то я?

Осмѣливался-ль я мечтать объ этомъ?

Кто такъ внезапно можетъ пріучиться

Быть въ небѣ? Чѣмъ былъ я, чѣмъ я теперь сталъ?

Это другое небо, это солнце

Другое солнце — я любимъ!

ПАЖЪ, хочетъ увести его.

Принцъ, принцъ,

Не мѣсто здѣсь — забыли…

КАРЛОСЪ, окаменѣвъ, какъ будто отъ внезапной

мысли.

Короля,

Отца!

Опускаетъ руки, дико смотритъ кругомъ и начинаетъ приходить въ себя.

Ужасно — да, ты правъ, ты правъ

Мой милый, благодарствуй, я теперь

Былъ точно внѣ себя. И мнѣ молчать,

Замуровать въ груди все счастье должно…

Да, это страшно, это точно страшно!

Беретъ пажа за руку и отводитъ всторону.

Что видѣлъ ты… иль не видалъ... смотри же!

Какъ въ гробѣ, въ сердцѣ схорони своемъ!

159

Теперь ступай! Я ужъ прiйду. Ступай!

Насъ не должны здѣсь вмѣстѣ видѣть. Прочь!

ПАЖЪ, хочетъ итти.

КАРЛОСЪ.

Нѣтъ, погоди! послушай!

Пажъ возвращается. Карлосъ кладетъ руку свою ему на плечо и серьозно,

торжественно смотритъ ему въ лицо.

Ты уносишь

Съ собой одну изъ тѣхъ ужасныхъ тайнъ,

Которыя, подобно сильнымъ ядамъ,

Свои сосуды страшно разрываютъ.

Умѣй-же ты владѣть собою! Твой умъ

Пусть никогда не знаетъ, что въ груди

Хранится у тебя. Какъ мертвый рупоръ,

Прiемлющiй и отдающiй звуки,

Не слышитъ самъ ихъ, такъ и ты не слышь ихъ!

Ты мальчикъ — будь же мальчикомъ всегда

И продолжай играть и веселиться.

Умно какъ выбрать вѣстника любви

Она умѣла. Здѣсь король своихъ

Ехиднъ не выбираетъ.

ПАЖЪ.

Принцъ, и я

Не перестану никогда гордиться,

Что тайною одной теперь богаче,

Чѣмъ самъ король испанскiй.

КАРЛОСЪ.

Глупый мальчикъ,

Вотъ этого и долженъ ты бояться.

Случится-ль намъ встрѣчаться при другихъ:

Ты робко, съ уваженьемъ обходиться

Со мною будешь. Какъ бы ни былъ принцъ

Съ тобою благосклоненъ, никогда

Не позволяй себѣ изъ самолюбья

Кивать мнѣ, знаки дѣлать! Ты, мой сынъ,

Ты никогда не согрѣшишь такъ тяжко,

Какъ если мнѣ понравишься. Что впредь

Ты мнѣ сказать захочешь, никогда

Не говори словами, языку

Не довѣряй. На общiй путь всѣхъ мыслей

Да не войдетъ твое увѣдомленье!

160

Глазами говори, рѣсницей, пальцемъ;

Я ужъ пойму тебя. Вотъ видишь ли?

Здѣсь воздухъ, свѣтъ Филиппа креатуры,

Нѣмымъ стѣнамъ, и тѣмъ онъ платитъ деньги,

Сюда идутъ.

Дверь, ведущая къ королевѣ, отворяется и герцогъ Альба выходитъ.

Прочь! до свиданья!

ПАЖЪ.

Принцъ,

Но только въ комнатѣ не ошибитесь!

Уходитъ.

КАРЛОСЪ.

Да, это герцогъ.

Кричитъ пажу.

Нѣтъ, нѣтъ! хорошо!

Я буду тамъ.

ВЫХОДЪ ПЯТЫЙ.

ДОНЪ-КАРЛОСЪ, ГЕРЦОГЪ АЛЬБА.

АЛЬБА, загораживая ему дорогу.

Свѣтлѣйшiй принцъ, два слова.

КАРЛОСЪ.

Извольте… хорошо... въ другой разъ.

Хочетъ итти.

АЛЬБА.

Мѣсто

Конечно не удобно. Можетъ-быть

Ваше высочество мнѣ у себя

Свиданье подарите?

КАРЛОСЪ.

Для чего же?

И здѣсь мы можемъ объясниться. Только

Скорѣе, покороче.

АЛЬБА.

Чтò меня

Теперь приводитъ къ вамъ, свѣтлѣйшiй принцъ,

Такъ это искренняя благодарность

Къ вамъ за извѣстное…

КАРЛОСЪ.

Какъ? благодарность?

161

Мнѣ благодарность? Но за чтò же такъ?

Ктому же ваша благодарность, герцогъ?

АЛЬБА.

Вы не успѣли выйти отъ монарха,

Какъ онъ ужъ мнѣ и милость объявилъ.

Я ѣду въ Брюссель.

КАРЛОСЪ.

Въ Брюссель? поздравляю!

АЛЬБА.

Кому жъ я тѣмъ обязанъ, какъ не вамъ, принцъ,

Не вашему предстательству у трона?

КАРЛОСЪ.

Мнѣ? только ужъ не мнѣ… не мнѣ, клянусь вамъ!

Вы ѣдете — такъ поѣзжайте съ Богомъ!

АЛЬБА.

И больше ничего, — мнѣ это странно.

Ваше высочество, мнѣ ничего

Во Фландрiи еще не поручите?

КАРЛОСЪ.

Чего жъ еще? чего же тамъ?

АЛЬБА.

Но намъ

Еще недавно всѣмъ казалось, будто

Судьба всѣхъ этихъ странъ нуждалась въ личномъ

Присутствiи донъ-Карлоса.

КАРЛОСЪ.

Какъ такъ?

Ахъ, да... да, правда… было чтò-то… Но

И такъ прекрасно, безподобно, еще лучше…

АЛЬБА.

Я удивляюсь...

КАРЛОСЪ, съ иронiей.

Вы славный генералъ…

Кто этого не знаетъ? Сама зависть

Дастъ въ этомъ клятву. Я... я молодъ.

Тожъ самое и самъ король подумалъ.

Король правъ совершенно, правъ кругомъ.

Теперь я самъ въ томъ сознаюсь, и такъ

Довольно. Поѣзжайте съ Богомъ! Я

Теперь не въ-силахъ, видите вы сами…

Мнѣ право нѣкогда… о прочемъ завтра,

162

Или когда угодно, иль когда

Воротитесь изъ Брюсселя…

АЛЬБА.

Какъ, принцъ?

КАРЛОСЪ, послѣ нѣкотораго молчанiя, видя, что герцогъ не уходитъ.

Вы запаслись прекрасною погодой

Весной и лѣтомъ. Путь лежитъ вамъ, герцогъ,

Черезъ Миланъ, Лотрингiю, Бургундью,

Германiю... Германiю? Такъ точно,

Въ Германiи то было! тамъ васъ знаютъ!…

Теперь у насъ апрѣль; май… іюнь, въ iюлѣ,

Такъ точно въ іюлѣ, или позднимъ срокомъ

Въ началѣ августа вы ужъ на мѣстѣ.

О! я не сомнѣваюсь, къ намъ дойти

Вѣсть о побѣдахъ вашихъ не замедлитъ.

Вы, герцогъ, не обманете, я знаю,

Довѣрья нашего.

АЛЬБА, значительно.

Мнѣ ли это сдѣлать

Съ сознанiемъ ничтожности своей?

КАРЛОСЪ, послѣ нѣкотораго молчанiя, съ достоинствомъ и гордо.

Вы оскорбились, герцогъ?… и вы правы.

Со стороны моей… признаться долженъ…

Пощады мало было мечъ поднять

Противъ того, кто отразить его

Не можетъ.

АЛЬБА.

Чтò? не можетъ?

КАРЛОСЪ, съ улыбкой подаетъ ему руку.

Жаль мнѣ, право,

Что именно теперь мнѣ недосугъ

Достойную борьбу окончить съ Альбой.

Въ другой разъ…

АЛЬБА.

Принцъ, мы оба обсчитались

Различнымъ образомъ. Вы, напримѣръ,

Вы видите себя на двадцать лѣтъ позднѣе,

Я васъ на столько жъ ранѣе.

КАРЛОСЪ.

Ну?

АЛЬБА.

Ктому жъ на умъ мнѣ какъ-то вспало, сколько

163

Ночей съ своей супругой португальской,

Покойной вашей матерью, король

Не далъ бы, только бы добыть престолу

Такую руку, какъ моя, донъ-Карлосъ?…

КАРЛОСЪ.

Правда, правда!

Но, герцогъ, но…

АЛЬБА.

И сколько крови, принцъ,

Народной, сильной крови протекло

Пока двѣ капли вамъ корону дали.

КАРЛОСЪ.

Ей Богу, правы вы… и въ двухъ словахъ

Все сжато, чѣмъ заслуги гордость можетъ

Фортуны гордости колоть глаза.

Но приложенье, герцогъ Альба?

АЛЬБА.

........

Вотъ этотъ мечъ народамъ иностраннымъ

Предписывалъ законы, онъ грозою

Блисталъ передъ распятьемъ, онъ провелъ

Бороздъ кровавыхъ много на землѣ

Къ посѣву зеренъ православной вѣры.

Богъ на небѣ судилъ, я на землѣ…

КАРЛОСЪ.

..............                                 Знаю все…

Теперь ни слова болѣе, прошу васъ!

Мнѣ бъ не хотѣлось шевелить теперь

Однихъ воспоминанiй, — уважаю

Я выборъ короля. Ему нужны

Здѣсь Альбы; что они нужны, я въ томъ

Ему завидовать не стану. Вы

Великiй человѣкъ. Пусть будетъ такъ,

Я даже вѣрю этому, но только

Мнѣ жаль, что нѣсколько тысячелѣтiй

Вы ранѣе явились въ жизни. Альба,

По моему, передъ кончиной свѣта,

Ея пророкомъ долженъ бы родиться!

Тогда какъ мощный грѣхъ долготерпѣнье

Небесное все выгложетъ, и жатва

Злодѣйствъ высокимъ колосомъ возстанетъ

164

И будетъ ждать ужаснаго жнеца,

Тогда бы вы на мѣстѣ были. Боже!

Мой рай земной! ты Фландрiя! Но полно!

Объ этомъ поздно думать. Вы, я слышалъ,

Съ собой запасъ кровавыхъ приговоровъ,

Заранѣе подписанныхъ, везете?

Предосторожность, точно, не дурная.

Ктому жъ оно и какъ-то безопаснѣй;

Отъ всѣхъ интригъ и сплетней васъ избавитъ.

О! мой отецъ! какъ близоруко понялъ

Я мысль твою! Въ жестокости тебя

Я упрекнулъ зато, что ты мнѣ не далъ

Занятiя, гдѣ блещутъ твои Альбы?

Ты началъ уважать меня отселѣ.

АЛЬБА.

Принцъ, это слово стоило бъ…

КАРЛОСЪ, вспыльчиво.

Чего?

АЛЬБА.

Но васъ теперь спасаетъ только

Инфантъ Испанскiй.

КАРЛОСЪ, хватается за мечъ.

Это жаждетъ крови!

Мечъ обнажайте, герцогъ!

АЛЬБА, холодно.

Противъ

Кого?

КАРЛОСЪ, съ жаромъ приступая къ нему.

Мечъ обнажайте, герцогъ Альба,

Я изрублю васъ!

АЛЬБА, вынимаетъ.

Если вы того

Хотите…

Дерутся.

ВЫХОДЪ ШЕСТОЙ.

КОРОЛЕВА. ДОНЪ-КАРЛОСЪ. ГЕРЦОГЪ АЛЬБА.

КОРОЛЕВА, въ испугѣ выходя изъ своихъ покоевъ.

Шпаги на голò!

Принцу, съ негодованiемъ и повелительнымъ голосомъ.

Донъ-Карлосъ!

165

КАРЛОСЪ внѣ себя отъ присутствiя королевы, опускаетъ руку, стоитъ

безъ движенiя и памяти, потомъ бѣжитъ къ герцогу и обнимаетъ его.

Миръ, герцогъ, миръ! да будетъ все забыто!

Молча бросается къ ногамъ королевы, потомъ быстро вскакиваетъ и внѣ

себя убѣгаетъ.

АЛЬБА стоитъ въ крайнемъ изумленiи и не спускаетъ глазъ съ нихъ.

Предъ Богомъ, это странно!

КОРОЛЕВА нѣсколько минутъ стоитъ въ безпокойствѣ и сомнѣнiи; потомъ

медленно идетъ къ дверямъ своихъ покоевъ и, дошедъ до нихъ,

останавливается.

Герцогъ Альба!

Герцогъ слѣдуетъ за нею.

Кабинетъ принцессы Эболи.

ВЫХОДЪ СЕДЬМОЙ.

ПРИНЦЕССА, изящно, но просто одѣтая, играетъ на лютнѣ и поетъ;

потомъ ПАЖЪ королевы.

ПРИНЦЕССА, быстро вскакиваетъ.

Идетъ!

ПАЖЪ, вертляво.

Какъ, вы одни? Я удивляюсь

Что здѣсь его не вижу; но онъ вмигъ

Явиться долженъ.

ПРИНЦЕССА.

Долженъ? Стало-быть

Онъ также хочетъ... значитъ рѣшено...

ПАЖЪ.

За мной идетъ онъ. О! принцесса! вы

Любимы... такъ любимы... такъ любимы,

Какъ не были еще, да и не быть вамъ.

Какую сцену видѣлъ я!

ПРИНЦЕССА, съ нетерпѣнiемъ привлекаетъ его къ себѣ.

Скорѣе!

Ты говорилъ съ нимъ? Говори! чтò жъ онъ

Сказалъ? какъ принялъ это? чтò сказалъ онъ?

Онъ покраснѣлъ, онъ удивился? Онъ

Узналъ ли даму? Говори же, — нѣтъ?

Узналъ? иль вовсе не хотѣлъ узнать?

Или узналъ другую?… Да скажи же

166

Хоть слово ты!… Фи, фи, стыдись:

Такимъ несноснымъ никогда ты не былъ!

ПАЖЪ.

Да вы мнѣ сами не даете слова

Сказать, принцесса. Я ему отдалъ

Письмо и ключъ въ прiемной королевы.

Онъ удивился, онъ взглянулъ въ лицо мнѣ,

Какъ я сказалъ, что дама шлетъ меня.

ПРИНЦЕССА.

Онъ удивился? Хорошо! прекрасно!

Но дальше, чтò же дальше?

ПАЖЪ.

Я хотѣлъ

Было сказать и болѣе, — но онъ

Какъ поблѣднѣетъ вдругъ, какъ вырветъ у меня

Письмо изъ рукъ, и грозно, грозно взглянетъ!

Ему извѣстно все, сказалъ онъ.

Письмо прочелъ он съ крайнимъ изумленьемъ,

И началъ весь дрожать.

ПРИНЦЕССА.

Ему извѣстно?

Ему извѣстно все? Да полно такъ ли

Тебѣ сказалъ онъ?

ПАЖЪ.

И спросилъ меня

Три иль четыре раза, сами ль вы,

И точно ль сами мнѣ письмо вручили?

ПРИНЦЕССА.

Сама ли? Стало-быть, меня назвалъ онъ?

ПАЖЪ.

По имени? нѣтъ не назвалъ. Насъ могутъ

Подслушать, онъ сказалъ, и донести

Его величеству.

ПРИНЦЕССА, съ изумленiемъ.

Сказалъ онъ это?

ПАЖЪ.

Сказалъ, что королю всего важнѣе,

И любопытнѣе и интереснѣй

Вѣсть о запискѣ вашей.

ПРИНЦЕССА.

Королю?

167

Да такъ ли ты разслышалъ? Королю?

Да полно такъ ли выразился онъ?

ПАЖЪ.

Такъ точно! Назвалъ это страшной тайной,

Наказывалъ мнѣ взглядами, словами

Не измѣнить ему, быть осторожнѣй,

Чтобъ, Боже сохрани! король не сталъ

Подозрѣвать!

ПРИНЦЕССА, послѣ нѣкотораго молчанiя. Въ изумленiи.

Всѣ признаки. Не можетъ

Быть иначе... онъ знаетъ все… а странно!

Кто жъ это разсказалъ ему? Кто жъ это?

Какъ-будто я не знаю… Кто жъ такъ зорко,

Такъ вѣрно смотритъ, какъ не глазъ любви?

Но дальше! продолжай: читалъ письмо онъ?

ПАЖЪ.

Письмо? Въ письмѣ блаженство, предъ которымъ

Онъ долженъ трепетать, сказалъ онъ: это

Ему и въ снахъ не снилось. Тутъ, къ несчастью,

Явился герцогъ Альба; ну, и мы…

ПРИНЦЕССА, съ досадой.

Какой тутъ герцогъ, ради всѣхъ святыхъ!

Но гдѣ же онъ? что жъ медлитъ? Почему

Онъ не приходитъ? Видишь ли какъ можно

Тебя легко провесть? А какъ бы счастливъ

Онъ могъ ужь быть теперь, какъ мы о томъ

Болтаемъ, что онъ будетъ счастливъ!

ПАЖЪ.

Герцогъ?

Боюсь я...

ПРИНЦЕССА.

Вотъ опять ужъ герцогъ? Чтò жъ

За дѣло герцогу, чтò воину за дѣло

До моего безвреднаго блаженства?

Оставить могъ онъ Альбу, отослать.

Кого жъ не отсылаютъ иногда?

О, право! принцъ твой также и любовь

Превратно понимаетъ, какъ и женщинъ.

Не знаетъ, что минуты значатъ... Тише!

Чу! идутъ. Прочь! То принцъ.

Пажъ убѣгаетъ.

Бѣги! бѣги!

168

Гдѣ жъ лютня? Я какъ-будто удивлюсь.

Мнѣ надо пѣснью знакъ подать.

ВЫХОДЪ ОСЬМОЙ.

ПРИНЦЕССА и вскорѣ потомъ ДОНЪ-КАРЛОСЪ.

ПРИНЦЕССА, полуложится на оттоману и играетъ.

КАРЛОСЪ, врывается. Узнаетъ принцессу и стоитъ, какъ громомъ

пораженный.

О Боже!

Гдѣ я?

ПРИНЦЕССА, роняетъ лютню, и бѣжитъ ему навстрѣчу.

Принцъ Карлосъ? Да, и въ самомъ дѣлѣ!

КАРЛОСЪ.

Гдѣ я? Обманъ ужасный... я ошибся,

Я не туда попалъ.

ПРИНЦЕССА.

О! какъ умѣетъ

Принцъ Карлосъ ловко подмѣчать покои,

Гдѣ дамы безъ свидѣтелей!

КАРЛОСЪ.

Принцесса,

Я виноватъ, принцесса… я… въ прiемной

Дверь отперта была.

ПРИНЦЕССА.

Возможно ль, принцъ?

Мнѣ кажется, я заперла ее.

КАРЛОСЪ.

Вамъ это только кажется, вамъ только

Такъ показалось, но на самомъ дѣлѣ,

Вы ошибаетесь. Хотѣли запереть,

Да, въ этомъ я согласенъ, вѣрю вамъ…

Но заперли? Не заперли, могу увѣрить

Въ томъ васъ, принцесса! Вдругъ я слышу, кто-то

На лютнѣ, кажется, играетъ... Такъ

Принцесса? вѣдь на лютнѣ?

Сомнительно осматривается.

Точно! тамъ

Лежитъ она… а лютню, знаетъ Богъ,

Люблю я до безумья. Я весь слухъ,

Я позабылъ себя, врываюсь въ кабинетъ,

169

Чтобъ посмотрѣть волшебницѣ въ глаза,

Чтò такъ небесно тронула меня,

Такъ сильно, мощно мною овладѣла.

ПРИНЦЕССА.

Какое любопытство! а его,

Признайтесь, принцъ, вы скоро утолили.

Послѣ нѣкотораго молчанiя, значительно.

О, уважать должна я человѣка,

Кто, чтобъ избавить женщину отъ краски,

Такою ложью путаетъ себя.

КАРЛОСЪ, простодушно.

Принцесса, вижу самъ, я только порчу,

Не поправляю. Ужъ избавьте лучше

Меня отъ роли, для которой я

Нисколько не гожусь. Вы здѣсь искали

Убѣжища отъ свѣта. Здѣсь хотѣли

Вдали отъ любопытныхъ глазъ людей

Пожить для тихихъ сердца упованiй.

Я, сынъ несчастiя, вошелъ… и вотъ

Прекрасный сонъ разрушенъ. Но зато

Себя я долженъ скорымъ удаленьемъ…

Хочетъ итти.

ПРИНЦЕССА, удивлена, озадачена, но тутъ же находится.

Принцъ… о! вы злы.

КАРЛОСЪ.

Принцесса! понимаю,

Что этотъ взглядъ, и въ этомъ мѣстѣ значитъ,

И эту добродѣтельную робость

Я уважаю. Горе человѣку,

Кого румянецъ женскiй ободряетъ!

Я трушу, если женщины боятся

Меня.

ПРИНЦЕССА.

Возможно ли? Стыдливость, право,

Огромная для юноши и принца!

Да, принцъ, теперь должны вы у меня

Остаться, я теперь сама объ этомъ

Прошу: предъ добродѣтелью такою

Страхъ каждой дѣвушки пройдетъ мгновенно.

Но знаете ль, что вашъ приходъ внезапный

Меня засталъ за арiей любимой?

Подводитъ его къ софѣ и беретъ лютню.

170

А пѣсню, принцъ, ужъ я спою въ другой разъ,

Вамъ въ наказанье.

КАРЛОСЪ, садится не безъ принужденiя возлѣ принцессы.

Наказанье столь же

Желанное, какъ и проступокъ… право,

Слова мнѣ такъ понравились, такъ были

Божественно прекрасны, что я въ третiй разъ

Готовъ васъ слушать.

ПРИНЦЕССА.

А! такъ, стало быть,

Вы все ужъ слышали? Это ужасно!…

Здѣсь, помнится, идетъ рѣчь о любви?

КАРЛОСЪ.

И о счастливой, кажется, принцесса…

Прекрасный текстъ въ такихъ устахъ прекрасныхъ,

Хоть красоты и больше въ немъ, чѣмъ правды.

ПРИНЦЕССА.

Чѣмъ правды? какъ? вы усумнились, принцъ?

КАРЛОСЪ, серьёзно.

Я сомнѣваюсь, чтобъ принцесса Эболи

И Карлосъ поняли другъ друга, если

Рѣчь о любви зайдетъ.

Принцесса изумляется; онъ замѣчаетъ это и продолжаетъ съ легкою

любезностiю.

И точно, кто-же

Повѣритъ этимъ розовымъ щекамъ,

Что эту грудь взрывали уже страсти?

И можетъ ли напрасно, безотвѣтно

Вздыхать принцесса Эболи? Любовь

Лишь знаетъ тотъ кто любитъ безнадежно.

ПРИНЦЕССА, съ своею прежнею веселостью.

О полноте! да это просто страсти!

И эта кара нынче, какъ нарочно,

Какъ будто на зло нынче къ вамъ пристала!

Беретъ его за руку съ ласковымъ участiемъ.

Но вы не веселы, мой принцъ… грустите...

И точно вы грустите! Боже мой!

Но отчего жъ грустить вамъ, принцъ? При этомъ

Призваньи громкомъ къ наслажденьямъ свѣта,

При всѣхъ дарахъ природы благосклонной,

И правѣ всемъ на радость, счастье жизни?

Вы — царскiй сынъ и болѣе того,

171

Гораздо болѣе; ужъ съ самой колыбели

Осыпанный дарами, отъ которыхъ

Блескъ самый сана вашего темнѣетъ?

Вы — у кого въ совѣтѣ строгомъ женщинъ

Подкуплены всѣ судьи, у которыхъ

Достоинство мущинъ и слава строгiй

Выдерживаютъ смотръ? Кто лишь замѣтитъ

И побѣдитъ, воспламеняетъ тамъ,

Гдѣ самъ онъ холоденъ, а если самъ

Воспламенится, то даритъ ужъ раемъ,

Даритъ боговъ блаженствомъ… Человѣкъ,

Кого природа къ счастью миллiоновъ

И нѣсколькихъ украсила равно

Дарами, тотъ несчастливъ самъ?… о! Боже,

Ты даровавшiй все ему, зачѣмъ,

Зачѣмъ въ глазахъ ему ты отказалъ,

Его побѣды видѣть?

КАРЛОСЪ, который все это время былъ погруженъ въ глубокую разсѣянность,

вдругъ приходитъ въ себя отъ молчанiя принцессы

и вскакиваетъ.

Превосходно!

Неподражаемо, принцесса! спойте

Еще разъ это мѣсто!

ПРИНЦЕССА, въ изумленiи смотритъ на него.

Карлосъ,

Гдѣ жъ были вы теперь?

КАРЛОСЪ.

Вы кстати мнѣ напомнили. Я долженъ,

Идти, я долженъ…

ПРИНЦЕССА, удерживая его.

Принцъ, куда?

КАРЛОСЪ, въ ужасномъ томленiи.

Туда…

На воздухъ… такъ позвольте-жъ мнѣ, принцесса,

Уйти отъ васъ. Мнѣ мнится, цѣлый мiръ

Весь въ пламени, въ дыму бѣжитъ за мною!

ПРИНЦЕССА, насильно его удерживаетъ.

Что съ вами, принцъ? Какое обращенье?

Карлосъ останавливается и погружается въ задумчивость. Она пользуется

этой минутой и привлекаетъ его на софу.

Покой вамъ нуженъ, Карлосъ! Ваша кровь

Теперь въ волненiи… садитесь… такъ...

172

Прочь этотъ бредъ горячечный и мрачный!

Спросите вы себя, — вашъ умъ навѣрно

Не знаетъ самъ, о чемъ тоскуетъ?

А если онъ и знаетъ — такъ неужли

Изъ всѣхъ придворныхъ рыцарей никто,

Никто изъ женщинъ всѣхъ… васъ излечить…

Понять, хотѣла я сказать… никто

Здѣсь недостоинъ?

КАРЛОСЪ, разсѣянно, безсмысленно.

Можетъ быть одна

Принцесса Эболи.

ПРИНЦЕССА, радостно, скоро.

О! въ самомъ дѣлѣ?

КАРЛОСЪ.

Дайте

Мнѣ просьбу... нѣсколько лишь строчекъ

Рекомендательныхъ къ Филиппу; говорятъ,

Вы сильны.

ПРИНЦЕССА.

Говорятъ? Га! стало-быть

Ты онѣмѣлъ отъ подозрѣнья!

КАРЛОСЪ.

Новость

Теперь въ ходу ужъ, вѣроятно. Мнѣ

Пришло на мысль отправиться въ Брабантъ,

Чтобъ... заслужить хоть шпоры. Мой отецъ

Того не хочетъ. Батюшка боится,

Чтобъ отъ команды громкой не охрипъ

Мой голосъ.

ПРИНЦЕССА.

Вашъ расчетъ не вѣренъ, Карлосъ.

Признайтесь, вы хотите отъ меня,

Лишь ускользнуть въ змѣиномъ оборотѣ.

Взгляните на меня, притворщикъ! Глазъ

На глазъ! Кто лишь о подвигахъ мечтаетъ,

Тотъ, сами вы признайтесь, низойдетъ-ли

Тотъ до того, чтобъ ленты красть у дамъ

И… вы меня простите…

Въ то время, какъ она легкимъ движенiемъ пальцевъ, отстегиваетъ воротникъ

его рубашки, и вынимаетъ оттуда ленточный бантикъ.

Ихъ хранить,

Какъ драгоцѣнность, прятать какъ святыню?

173

КАРЛОСЪ, отступая съ удивленiемъ.

Принцесса!… нѣтъ, ужъ это слишкомъ. Видно

Мнѣ измѣнили. Васъ не проведешь.

Вы съ демономъ, съ духами вы стакнулись.

ПРИНЦЕССА.

Васъ удивляетъ это? удивляетъ?

На что хотите биться, я сзову

Къ вамъ въ сердце случаи, былыя сцены...

Попробуйте, спросите что-нибудь!

Когда всѣ странности каприза, звукъ,

На воздухъ мелькомъ брошенный, улыбка,

Спахнутая серьёзностью внезапной,

Когда ужъ самыя явленья, жесты,

Гдѣ не было и тѣни васъ самихъ,

Когда все это отъ меня не скрылось,

Судите жъ сами, поняла ль я васъ,

Гдѣ вы понятымъ только быть хотѣли?

КАРЛОСЪ.

Да, правда, это много. Хорошо,

Я вашъ закладъ, принцесса, принимаю!

Вы въ сердцѣ у меня хотѣли много

Открытiй сдѣлать, о которыхъ самъ

Я никогда не вѣдалъ.

ПРИНЦЕССА, немного обиженно и серьёзно.

Никогда, принцъ?

А вспомните! подумайте! Вы здѣсь

Не въ комнатахъ у королевы, принцъ,

Гдѣ нужно иногда немного маски,

Похвально даже. Вы изумлены?

Вы вспыхнули внезапно? О! конечно,

Кто жъ такъ уменъ, такъ дерзокъ, такъ свободенъ,

Что будетъ замѣчать за Карломъ, если

Самъ Карлъ того не хочетъ? Кто-жъ могъ видѣть,

Какъ на послѣднемъ балѣ королеву

Средь танца бросилъ онъ, насильно вторгся

Къ сосѣдней парѣ, вмѣсто августѣйшей дамы

Своей, принцессѣ Эболи далъ руку?

Ошибка, принцъ, которую монархъ,

Тогда вошедшiй въ залу, самъ замѣтилъ!

174

КАРЛОСЪ, съ иронической улыбкой.

И даже онъ? Признàюсь вамъ, принцесса,

Объ немъ-то я и не подумалъ.

ПРИНЦЕССА.

Также

Какъ и въ капеллѣ королевской... Карлосъ

И это также позабылъ? У ногъ

Небесной дѣвы вы лежали, жарко

Лилась изъ устъ молитва, вдругъ… вы въ этомъ

Не виноваты, правда… платья дамъ

Таинственно за вами зашумѣли.

И вотъ неустрашимый сынъ Филиппа,

Какъ еретикъ передъ судомъ священнымъ,

Вдругъ задрожалъ; отравленной молитвы

Послѣднiй звукъ слетѣлъ съ губъ поблѣднѣвшихъ.

Въ припадкѣ страсти... Вы тогда до слезъ

Шутили, принцъ... берете жадно руку

Холодную святой Мадонны руку

И поцѣлуевъ пламя грѣетъ мраморъ.

КАРЛОСЪ.

Одна лишь набожность, принцесса, вѣрьте.

ПРИНЦЕССА.

Тогда другое дѣло, принцъ… тогда

Конечно ужъ изъ страха проиграть

Случилось, что принцъ Карлосъ съ королевой

И мной играя, съ ловкостiю рѣдкой

Похитилъ у меня перчатку эту.

Карлосъ, ошеломленный вскакиваетъ.

Но тутъ же такъ былъ вѣжливъ и любезенъ,

Что сдѣлалъ ходъ съ нея на-мѣсто карты.

КАРЛОСЪ.

О! Боже, Боже! что я сдѣлалъ?

ПРИНЦЕССА.

Да то, въ чемъ вы сознаетесь, надѣюсь.

Какъ испугалась я, когда нежданно

Мнѣ письмецо попалось, чтò въ перчатку

Умѣли вы вложить. То былъ романсъ

Прекрасный, принцъ, который я сейчасъ-же...

КАРЛОСЪ, быстро, перебивая ее.

Поэзiя!... не больше… Въ головѣ

Моей всплываютъ часто пузыри

175

Престранные и лопаются тутъ-же.

Вотъ вамъ и все тутъ. Замолчимъ объ этомъ.

ПРИНЦЕССА, въ удивленiи отходитъ отъ него и издали пристально за нимъ

наблюдаетъ.

Я истощилась... всѣ мои попытки,

Всѣ отъ него отпрянули.

Помолчавъ.

Что жъ это? —

Ужъ не чрезмѣрная ль мужская гордость,

Которая, чтобъ больше насладиться,

Застѣнчивости маску надѣваетъ?

Опять приближается къ принцу и сомнительно смотритъ на него.

Такъ объяснитесь, принцъ — я здѣсь стою

Какъ передъ шкафомъ, замкнутымъ волшебно,

Къ которому ключи мои негодны.

КАРЛОСЪ.

Какъ я предъ вами.

ПРИНЦЕССА, быстро отъ него отходитъ и молча прохаживается взадъ и

впередъ по кабинету и, кажется, размышляетъ о чемъ-то важномъ. Наконецъ

послѣ долгой паузы важно и торжественно:

Будь что будетъ, я

Рѣшаюсь вамъ открыться наконецъ.

Своимъ судьей васъ, принцъ, я избираю.

Вы благородный человѣкъ — вы мужъ,

Вы рыцарь. Къ вамъ на грудь бросаюсь я.

Вы, принцъ, меня спасите, а нельзя

Спасти меня, поплачете со мною.

Принцъ приближается къ ней съ удивленiемъ, полнымъ участiя и

любопытства.

Любимецъ наглый короля хлопочетъ

Здѣсь о рукѣ моей — Рюй Гомецъ, графъ де-Сильва —

Король согласенъ, конченъ торгъ ужасный,

И продана я твари.

КАРЛОСЪ, сильно потрясенный.

Продана?

И снова продана? и снова тѣмъ же

Барышникомъ, извѣстнымъ на всемъ югѣ!

ПРИНЦЕССА.

Нѣтъ, выслушайте все, принцъ. Мало

Того, что въ жертву я принесена,

Моей невинности и той грозятся —

Вотъ, здѣсь! листокъ съ святоши сниметъ маску.

Карлосъ беретъ бумагу и въ нетерпѣнiи слышать разсказъ, забываетъ

прочесть ее.

176

Кто здѣсь меня спасетъ, принцъ? До-сихъ-поръ

Меня хранила гордость, добродѣтель;

Но наконецъ...

КАРЛОСЪ.

Вы пали? пали вы?

Нѣтъ, нѣтъ! о! ради Бога...

ПРИНЦЕССА, гордо и благородно.

Ничтожныя понятья! И какъ жалки

Они въ великихъ душахъ! Почитать

Любви блаженство, благосклонность женщинъ,

Какъ за товаръ какой, который можно

Купить, набавитъ, сбавитъ съ него цѣну?

На всей землѣ одинъ лишь онъ не знаетъ

Купца другаго, какъ себя. Любовь

Любви цѣна. Она алмазъ безцѣнный,

Который подарю, иль безъ раздѣла

Зарою я — какъ тотъ купецъ великiй,

Не тронутый всѣмъ золотомъ Рiальто,

Безцѣнную жемчужину свою

Въ пучины моря бросилъ, но не продалъ

Ея ниже цѣны.

КАРЛОСЪ.

Клянуся, эта женщина прекрасна!

ПРИНЦЕССА.

Пусть то тщеславье — вѣтренность — капризъ!

Я не дѣлю блаженства. Человѣку

Единому, избранному душою,

За все я все отдамъ. Я подарю,

Но разъ на вѣчно. Одного лишь только

Собой я осчастливлю — одного 

Но небомъ сдѣлаюсь его. Сердецъ

Согласное бiенье — поцѣлуй —

Часовъ пастушьихъ сладкое блаженство,

Вся магiя небесной красоты 

Лишь одного луча родныя краски,

Лишь одного цвѣтка листы. И я,

Я, какъ слѣпая, вырванный листокъ

Изъ этой полной чаши подарю?

Я, женщины величество святое,

Созданье лучшее небесъ, испорчу,

Чтобъ услаждать досуги сластолюбца!

177

КАРЛОСЪ.

(Не вѣроятно! Дѣвушка такая

Была въ Мадритѣ — и сегодня только

Я узнаю объ этомъ.)

ПРИНЦЕССА.

Этотъ дворъ

Я ужъ давно оставила бъ, давно бы

Въ святыхъ стѣнахъ себя похоронила:

Но у меня есть связь одна, чтò къ свѣту

Меня влечетъ неодолимо. Ахъ!

Быть можетъ призракъ! но онъ такъ мнѣ дорогъ!

Я здѣсь люблю и — не любима.

КАРЛОСЪ, съ жаромъ подходитъ къ ней.

Вы

Любимы! какъ на небѣ Богъ, то правда,

Клянусь вамъ, вы любимы!

ПРИНЦЕССА.

Вы?

Вы въ томъ клянетесь? Ангельскiе звуки!

Да, если вы клянетесь, Карлосъ, то...

Я вѣрю, я любима.

КАРЛОСЪ, исполненный нѣжности, заключаетъ ее въ объятiя.

Милый ангелъ,

Благоуханное созданiе! — Я здѣсь

Весь слухъ — весь глазъ — весь упоенье — весь

Восторгъ. Кто жъ могъ бы тебя видѣть, кто же

Подъ этимъ небомъ могъ бы тебя видѣть,

И увѣрять, что онъ не зналъ любви?

Но здѣсь, въ Мадритѣ, при дворѣ Филиппа?

Чего, прекрасный ангелъ, ищешь ты?

Не для такихъ цвѣтовъ мадритскiй воздухъ.

Они ль ихъ станутъ рвать? — Они бы стали…

О! я охотно вѣрю… но не быть

Тому, клянуся жизнiю, не быть!

Я обниму тебя, я на рукахъ

Тебя самъ вынесу изъ тьмы кромешной!

Дай быть мнѣ ангеломъ твоимъ!

ПРИНЦЕССА, съ полнымъ взглядомъ любви.

О Карлосъ!

Какъ я васъ мало знала! Какъ богато,

178

Какъ безгранично много ваше сердце

За трудъ понять себя даетъ въ награду!

Беретъ его руку и хочетъ поцѣловать ее.

КАРЛОСЪ, отдергивая ее.

Принцесса, что вы?

ПРИНЦЕССА, изящно и грацiозно, пристально смотря на его руку.

Какъ она прекрасна!

О! какъ богата! — Эта, принцъ, рука

Сжимаетъ два подарка драгоцѣнныхъ 

Престолъ и сердце Карла — и одной

Быть-можетъ смертной оба вдругъ? — Одной?

Большой, божественно большой подарокъ! —

Не слишкомъ-ли великiй для одной? — Какъ? Принцъ,

Не раздѣлить ли лучше вамъ его?

Повѣрьте, дурно любятъ королевы;

Любовь не знаетъ толку въ дiадемахъ:

Такъ сдѣлайте жъ раздѣлъ, принцъ, и сейчасъ же,

Сейчасъ же… что? Иль онъ ужъ вами сдѣланъ?

Онъ вправду сдѣланъ? О! тѣмъ лучше!

И кто же та счастливица?

КАРЛОСЪ.

Узнай же.

Тебѣ, ты чистая душа, тебѣ

Откроюсь я ‑ невинности прекрасной,

Природѣ неразвѣнчанной откроюсь.

Здѣсь при дворѣ одна лишь ты достойна,

Одна лишь ты чиста, одну тебя

Моя душа такъ братски понимаетъ.

Такъ слушай же… Не отпираюсь — я

Люблю!

ПРИНЦЕССА.

Жестокiй человѣкъ! Такъ трудно

Тебѣ признанье было? Мнѣ ль несчастной

Себя считать, коль ты меня находишь

Любви достойной?

КАРЛОСЪ, озадаченный.

Что? что это?

ПРИНЦЕССА.

Такъ

Играть со мной! О! принцъ, не хорошо

Отъ васъ то было. Даже отъ ключа

Отречься!

179

КАРЛОСЪ.

Ключъ! ключъ!

Послѣ мрачнаго раздумья.

Да... такъ точно... Вижу...

О! Боже! Боже мой!

Колѣна его дрожатъ, онъ придерживается за стулъ и закрываетъ лицо.

Долгое молчанiе съ обѣихъ сторонъ. Принцесса вскрикиваетъ и упадаетъ.

ПРИНЦЕССА.

Ужасно! что

Я сдѣлала?

КАРЛОСЪ, приподнимаясь съ порывомъ глубочайшей горести.

Такъ глубоко пасть съ неба!...

О! это страшно!

ПРИНЦЕССА, закрывая голову.

Что я слышу? Боже!

КАРЛОСЪ, падая къ ногамъ ея.

Принцесса, я не виноватъ… любовь…

Несчастное недоумѣнье… Богъ свидѣтель!

Не виноватъ я.

ПРИНЦЕССА, отталкиваетъ его.

Съ глазъ моихъ уйдите,

О! ради Бога...

КАРЛОСЪ.

Никогда! Оставить

Васъ здѣсь въ такомъ ужасномъ положеньи!

ПРИНЦЕССА, съ силою отталкиваетъ его.

Изъ милости, изъ состраданья, принцъ,

Прочь съ глазъ моихъ! Убить меня

Хотите вы? Я ненавижу васъ!

Карлосъ хочетъ итти.

Письмо и ключъ отдайте жъ мнѣ назадъ.

Письмо другое также… гдѣ оно?

КАРЛОСЪ.

Другое? Какъ, другое?

ПРИНЦЕССА.

Отъ Филиппа.

КАРЛОСЪ, вздрагивая.

Чтò? отъ кого?

ПРИНЦЕССА.

Чтò я сейчасъ дала вамъ?

КАРЛОСЪ.

Отъ короля? къ кому же? къ вамъ?

180

ПРИНЦЕССА.

О! Боже!

Какъ страшно я запуталась! Письмо!

Скорѣй письмо! Оно мнѣ нужно, принцъ.

КАРЛОСЪ.

Отъ короля и къ вамъ?

ПРИНЦЕССА.

Письмо! письмо!

Во имя всѣхъ святыхъ!

КАРЛОСЪ.

Чтò маску можетъ

Сорвать съ извѣстнаго... вотъ это?

ПРИНЦЕССА.

Я

Пропала!… Дайте мнѣ его!

КАРЛОСЪ.

Письмо...

ПРИНЦЕССА, въ отчаянiи ломая руки.

Что сдѣлала я, Боже всемогущiй!

КАРЛОСЪ.

Письмо — отъ короля? — Ну да, принцесса,

Конечно это все перемѣняетъ.

Радостно держа письмо въ рукѣ.

Да, то неоцѣненное письмо,

Тяжелое, волшебное письмо,

Для выкупа котораго короны

Филиппа всѣ и пусты и легки.

Да, то письмо я у себя оставлю.

ПРИНЦЕССА, загораживаетъ ему дорогу.

Великiй Боже, я погибла!

ВЫХОДЪ ДЕВЯТЫЙ.

ПРИНЦЕССА одна.

Она стоитъ еще пораженная, внѣ себя; по выходѣ его, она бѣжитъ за нимъ

и хочетъ воротить.

Принцъ, воротитесь! выслушайте, принцъ…

Ушелъ! Все къ одному! Онъ презираетъ

Меня... и я одна, въ ужасномъ, страшномъ

Уединеніи... отвергнута,

Отринута…

Падаетъ на кресло. Послѣ паузы.

Нѣтъ! вытѣснена только

181

Соперницей. Онъ любитъ. Нѣтъ сомнѣнья,

Онъ самъ признался въ томъ. Но кто же эта

Счастливица?… Какъ видно, любитъ онъ,

Кого любить не долженъ. Онъ боится

Открытiй. Страсть его дрожитъ, трепещетъ

Предъ королемъ… зачѣмъ же передъ нимъ,

Когда давно ужъ тотъ того желаетъ?

Иль не отца боится онъ въ отцѣ?

Какъ онъ узналъ о страсти короля,

Глаза его внезапно просiяли,

Онъ вспыхнулъ весь отъ радости, блаженства…

Какъ это въ немъ умолкла добродѣтель

Тутъ именно?... Что пользы въ томъ ему,

Ему, что сталъ король невѣренъ королевѣ…

Внезапно умолкаетъ, будто пораженная мыслью. — Вмѣстѣ съ этимъ срываетъ

съ груди ленту, отданную ей Карлосомъ, скоро осматриваетъ и

узнаетъ ее.

О! я безумная! Теперь, теперь лишь…

И я не замѣчала? Лишь теперь

Мои глаза все видѣть начинаютъ!

Они уже давно любились — прежде,

Чѣмъ въ бракъ король вступилъ съ ней. Безъ нея

Принцъ никогда еще меня не видѣлъ.

Такъ къ ней одной все это относилось,

Все, что меня на вѣру наводило,

Что такъ сердечно, пламенно, такъ нѣжно

Я имъ любима? О! обманъ

Ужасный, безпримѣрный! И еще

Я ей открылась въ слабости своей...

Молчанiе.

Чтобъ безъ надежды всякой онъ любилъ?

Не вѣрится мнѣ что-то. Безнадежной

Любви не выдержать борьбы подобной.

Въ блаженствѣ утопать, гдѣ самъ король,

Сильнѣйшiй въ цѣломъ свѣтѣ, тщетно страждетъ…

Нѣтъ, нѣтъ! страсть безнадежная такихъ

Жертвъ не приноситъ. Какъ горячъ, какъ жгучъ

Былъ поцѣлуй его! Какъ нѣжно онъ

Меня прижалъ къ взволнованной груди!

О! испытанье было слишкомъ сильно

Для чисто платонической любви —

182

Любви безъ ласкъ взаимныхъ, безъ отвѣта…

Онъ принимаетъ ключъ, чтò, по его догадкамъ

Ему шлетъ королева… бѣдный, вѣритъ

Любви такому смѣлому поступку,

Приходитъ, да, приходитъ, въ самомъ дѣлѣ

Приходитъ! Стало быть онъ довѣряетъ

Женѣ Филиппа этотъ шагъ безумный.

Онъ не пришелъ бы, еслибъ чтò-нибудь

Его къ тому не ободряло. Ясно,

Какъ день. Ему внимаютъ. Она любитъ!

Клянусь душой, святая эта любитъ!

О! какъ хитра она!… Я трепетала,

Я, я сама предъ пугаломъ ея

Высокой добродѣтели. Блистала

Она явленьемъ свѣтлымъ предо мною.

Потухла вся въ ея сiяньи, я

Завидовала ей въ покоѣ этомъ,

Натуръ земныхъ волненью не причастномъ.

И все то было только маска. Ей

Хотѣлось пресыщаться съ двухъ столовъ!

Хотѣлось блескъ божественный носить,

И вмѣстѣ съ тѣмъ вкушать изъ подтишка

Порока лакомства! И ей пройдетъ

То даромъ? Ей удастся это?

Обманщицѣ никто не отомститъ?

Удастся, потому что не найдетъ

Она здѣсь мстителя?… Нѣтъ, нѣтъ, клянусь!

Я ей молилась… Но теперь отмщу!

Король узнаетъ весь обманъ... Король?

Послѣ нѣкотораго молчанiя.

Да, такъ… вотъ путь до слуха короля.

Уходитъ.

Комната въ королевскомъ дворцѣ.

ВЫХОДЪ ДЕСЯТЫЙ.

ГЕРЦОГЪ АЛЬБА, ПАТЕРЪ ДОМИНГО.

ДОМИНГО.

Что вамъ угодно мнѣ сказать?

АЛЬБА.

Одно

Преважное открытіе, чтò я сдѣлалъ

183

Сегодня, и насчетъ чего мнѣ ваше

Хотѣлось бы знать мнѣнье.

ДОМИНГО.

Важное

Открытье? Чтò бы это было?

АЛЬБА.

Карлосъ

И я встрѣчаемся сегодня утромъ

Въ прiемной королевы. Оскорбляетъ

Меня онъ. Мы погорячились. Споръ нашъ

Становится немного громокъ. Мы

Беремся за мечи. На шумъ приходитъ

Ея величество, бросается межъ нами

И смотритъ съ деспотическою властью

На принца. Взглядъ одинъ лишь — и его

Рука нѣмѣетъ, онъ бѣжитъ ко мнѣ

Въ объятья… поцѣлуй я ощущаю…

Онъ исчезаетъ.

ДОМИНГО, послѣ нѣкотораго молчанiя.

Правда, тутъ не чисто…

Вы, герцогъ, мнѣ напомнили… такъ кой о чемъ…

Признаюсь вамъ, давно такiя мысли

Въ груди моей шевелятся. Я бѣгалъ

Подобныхъ сновъ… еще не повѣрялъ

Ихъ никому. Есть много шпагъ двуострыхъ,

Друзей двуличныхъ… Я боюсь послѣднихъ.

Ахъ! герцогъ, трудно различать людей,

Еще труднѣй извѣдать. А слова,

Сбѣжавшiя разъ съ губъ, друзья плохiе.

Вотъ почему я тайну схоронилъ,

Пока ея не вырыло бъ на свѣтъ

Небесный само время. Есть услуги,

Чтò королямъ оказывать опасно…

Рисковый выстрѣлъ промахнется въ цѣль 

Въ стрѣлка назадъ ударитъ. Я, пожалуй,

Готовъ поклясться передъ Богомъ… но

Очная ставка, пойманное слово,

Бумаги лоскутъ на вѣсахъ тяжелѣ

Всѣхъ клятвъ и чувствъ моихъ. Досадно

Что мы въ Испанiи!

184

АЛЬБА.

Какъ такъ досадно?

ДОМИНГО.

При всѣхъ дворахъ страсть можетъ позабыться.

У насъ она трепещетъ предъ закономъ.

Испанскимъ королевамъ трудно

Грѣшить — я вѣрю этому — а въ этомъ,

Въ одномъ лишь этомъ только, по несчастью,

Ее поймать легко намъ удалось бы.

АЛЬБА.

Но дальше слушайте. Принцъ нынче былъ

У короля — часъ битый длилась

Аудiенцiя. Онъ управленья

Надъ Фландрiей просилъ. Онъ жарко, громко

Просилъ. Я слышалъ все изъ кабинета.

Съ глазами красными отъ слезъ онъ самъ

Потомъ въ дверяхъ мнѣ встрѣтился. А въ полдень

Выходитъ вдругъ съ торжественною миной.

Онъ восхищенъ, что предпочли меня.

Онъ благодаренъ королю. Все измѣнилось,

Онъ говоритъ, и къ лучшему. Притворства,

Вы знаете, далекъ онъ: какъ же тутъ

Себѣ все это растолкуешь. Принцъ

Въ восторгѣ, что отставили его,

А мнѣ король оказываетъ милость

Со всѣмъ неудовольствiемъ и гнѣвомъ!

Что думать мнѣ? Мой новый титулъ, право,

Скорѣй походитъ на изгнанье, чѣмъ

На милость.

ДОМИНГО.

Такъ ужъ до того дошло?

Ужъ дотого? Такъ мигъ разрушитъ то,

Что мы года усердно созидали?...

И вы спокойны такъ? такъ равнодушны?…

Но знаете ль вы принца? Вамъ извѣстно ль,

Что ждетъ насъ, какъ войдетъ онъ въ силу?… Принцъ 

Ему не врагъ я. У меня довольно

Другихъ заботъ, грызущихъ мой покой,

Заботъ о тронѣ, Богѣ и о церкви.

Инфантъ (насквозь его я вижу — я

Въ его душѣ читаю) страшный планъ

185

Задумалъ, герцогъ — планъ безумный, дерзкiй,

Регентомъ сдѣлаться и отложиться

Отъ нашей вѣры триединой… Сердце

Въ немъ разожгла другая добродѣтель,

Прямая, гордая, чтò не захочетъ

Ни предъ какою нищенствовать вѣрой…

Онъ мыслитъ! умъ его воспламененъ

Опасною и странною химерой.

Онъ уважаетъ человѣка… Герцогъ,

Годится ль онъ намъ въ короли?

АЛЬБА.

Мечты!

Чтò жъ больше? Юношескiй жаръ быть-можетъ,

Желанье роль играть... и въ самомъ дѣлѣ,

Чтò жъ дѣлать болѣе ему?… Пройдетъ!

Когда пора наступитъ сѣсть на тронъ.

ДОМИНГО.

Я сомнѣваюсь. Онъ свободу любитъ,

Онъ не привыкъ къ рабству, какимъ рабство

Купить онъ можетъ только… На испанскiй

Престолъ едва ли онъ годится. Этотъ

Гигантскiй духъ всѣ путы разорветъ

У нашихъ плановъ. Тщетно думалъ,

Я сладострастной нѣгой усыпить

Его надмѣнный духъ: онъ побѣдилъ

И это испытанье… страшенъ, герцогъ,

Въ подобномъ тѣлѣ духъ такой… Филиппу жъ

Седьмой десятокъ скоро подойдетъ.

АЛЬБА.

Вы дальновидны.

ДОМИНГО.

Онъ и королева

Одно и тоже. Въ ихъ сердцахъ ужъ пухнетъ,

Хоть и сокрыто, ядъ нововведенiй;

И скоро, — дайте ему мѣсто только, 

Онъ вамъ какъ разъ и трономъ завладѣетъ.

Я знаю эту Валуа. Смотрите,

Месть этой женщины ужасна будетъ,

Когда Филиппъ до слабостей дойдетъ.

Еще отъ насъ не отвернулось счастье.

Предупредимъ же. Въ яму пусть они

186

Падутъ. Лишь стоитъ намекнуть Филиппу.

Есть доказательства иль нѣтъ — и то

Ужъ выигрышъ, какъ сомнѣваться станетъ.

Мы оба въ томъ увѣрены. Не трудно

Тому, кто убѣжденъ самъ, убѣдить.

И болѣе откроемъ мы, лишь-только

Увѣримся что должно открывать.

АЛЬБА.

Но вотъ вопросъ важнѣйшiй изъ вопросовъ:

Глаза-то кто жъ откроетъ королю?

ДОМИНГО.

Ни вы, ни я. Такъ ужъ узнайте, герцогъ,

Чтó съ давнихъ поръ моя неутомимость,

Чреватая великимъ планомъ, къ цѣли

Заботливо и скрытно подвигала.

Къ союзу нашему недостаетъ

Еще одной особы, очень важной.

Король влюбленъ въ принцессу Эболи.

Я самъ питаю эту страсть; она мнѣ

Обильные проценты обѣщаетъ.

Я у него посломъ — для нашихъ плановъ

Ее готовлю я. Въ Испанкѣ этой,

Лишь-бы мой планъ удался, разцвѣтетъ

Для насъ союзница и королева.

Она сама сюда меня просила.

Всего надѣюсь я, — и лильи Валуа

Въ одну быть-можетъ ночь сомнетъ Испанка эта.

АЛЬБА.

Чтò слышу? правда ль это?... Передъ Богомъ!

Я изумленъ! О! да, удастся это!

Доминиканецъ, я дивлюсь тебѣ,

Теперь побѣда наша…

ДОМИНГО.

Тише! Идутъ!

Она… она сама.

АЛЬБА.

Я буду близко,

Когда…

ДОМИНГО.

Да, хорошо. Я позову васъ.

Герцогъ Альба уходитъ.

187

ВЫХОДЪ ОДИННАДЦАТЫЙ.

ПРИНЦЕССА и ДОМИНГО.

ДОМИНГО.

Что вамъ угодно приказать, принцесса?

ПРИНЦЕССА, съ любопытствомъ провожая герцога глазами.

Такъ мы здѣсь не одни? У васъ, какъ вижу,

Свидѣтель есть.

ДОМИНГО.

Какъ?

ПРИНЦЕССА.

Кто-же это

Сейчасъ ушелъ отсюда?

ДОМИНГО.

Герцогъ Альба,

Принцесса; онъ испрашиваетъ чести

Потомъ васъ также видѣть.

ПРИНЦЕССА.

Герцогъ Альба?

А онъ что здѣсь? чего отъ насъ онъ хочетъ?

Не объясните ль вы мнѣ этого быть-можетъ?

ДОМИНГО.

Но я и самъ еще совсѣмъ не знаю,

Что за событье важное мнѣ счастье

Васъ видѣть здѣсь, принцесса, доставляетъ?

Пауза, во время которой онъ ждетъ ея отвѣта.

Ужъ не нашлось ли кой-чего, чтò вамъ

Замолвило-бъ о страсти короля?

Ужъ не былъ-ли я правъ, предполагая,

Что время помиритъ васъ съ предложеньемъ,

Которое капризы лишь отвергли?

Я прихожу, въ надеждѣ...

ПРИНЦЕССА.

Отнесли-ль

Вы королю послѣднiй мой отвѣтъ?

ДОМИНГО.

Еще я не рѣшился такъ смертельно

Сразить его. Еще не поздно. Вы

Еще властны перемѣнить, принцесса.

ПРИНЦЕССА.

Скажите королю, что я готова

Принять его.

188

ДОМИНГО.

Осмѣлюсь-ли считать

То правдою, прекрасная принцесса?

ПРИНЦЕССА.

Не шуткой только. Но, ей Богу, вы

Меня пугаете. Какъ? Чтò жъ такое

Я сдѣлала, когда ужъ даже вы

Вы сами ужъ мѣняетесь въ лицѣ?

ДОМИНГО.

Принцесса, неожиданность… едва

Могу понять я...

ПРИНЦЕССА.

Да, святой отецъ,

И не должны вы понимать. За всѣ

Земныя блага не хотѣла бъ я,

Чтобъ вы то поняли. Довольно съ васъ,

Что это такъ. Прошу васъ, не трудитесь

Разузнавать, чьимъ фразамъ витьеватымъ

Обязаны вы этой перемѣной.

Для утѣшенья-жъ вашего прибавлю:

Вы не причастны этому грѣху.

ДОМИНГО.

Охотно отступаюсь отъ участья,

Какъ-скоро лишнее оно.

ПРИНЦЕССА.

Просите

Вы отъ меня монарха мой поступокъ

Не принимать за чтò-нибудь другое.

Чѣмъ я была, тѣмъ я еще осталась.

Одни лишь обстоятельства съ-тѣхъ-поръ

Перемѣнились. Если предложенье

Его съ негодованьемъ я отвергла,

То это потому, что я считала

Его счастливымъ въ обладаньи рѣдкой,

Прекрасной королевой; я считала

Ее достойной жертвы отъ меня;

Все это я считала прежде... прежде.

Теперь, другое дѣло, о! теперь

Я лучше это знаю.

ДОМИНГО.

Дальше, дальше!

Принцесса, мы другъ друга понимаемъ.

189

ПРИНЦЕССА.

Она попалась. Я не пощажу

Ея ужъ больше. Хитрая воровка

Попалась. Короля, Испанью, дворъ,

Насъ всѣхъ она безстыдно обманула!

Да, лгунья любитъ, говорю я.

Я знаю это, докажу, заставлю

Ее блѣднѣть. Король обманутъ — но,

Клянуся, не безъ мести! Эту маску

Покорности высокой, неземной

Я вдругъ сорву съ нея, чтобъ свѣтъ увидѣлъ

Лицо безстыдной грѣшницы. Мнѣ стоитъ

Цѣны ужасной это, но — все счастье,

Вся радость, весь восторгъ мой въ этомъ!...

Но ей еще ужаснѣйшей.

ДОМИНГО.

Теперь

Созрѣло все. Позвольте жъ мнѣ позвать

Теперь къ намъ Альбу.

Выходитъ.

ПРИНЦЕССА, въ удивленiи.

Это для чего?

ВЫХОДЪ ДВѢНАДЦАТЫЙ.

ПРИНЦЕССА, ГЕРЦОГЪ АЛЬБА, ДОМИНГО.

ДОМИНГО, вводя герцога.

Мы опоздали съ вами, герцогъ Альба.

Принцессѣ Эболи извѣстна тайна,

Которую мы ей открыть хотѣли.

АЛЬБА.

Такъ мой приходъ не удивитъ принцессу.

Я самъ себѣ не вѣрю. Для подобныхъ

Открытiй нужны женскiе глаза.

ПРИНЦЕССА.

Вы говорите объ открытьяхъ?

ДОМИНГО.

Мы

Желали бъ знать, принцесса, часъ и мѣсто,

Гдѣ вамъ угодно будетъ…

190

ПРИНЦЕССА.

А! и это!

Такъ завтра въ полдень я васъ ожидаю.

Я дольше не могу подобной тайны

Скрывать и, главное, таить отъ короля.

АЛЬБА.

За тѣмъ-то къ вамъ я и пришелъ, принцесса.

Король сейчасъ же обо всемъ знать долженъ,

И черезъ васъ, принцесса, черезъ васъ.

Кому же лучше онъ повѣритъ,

Какъ не самой подругѣ королевы?

ДОМИНГО.

Кому же лучше, какъ не вамъ, которой

Лишь стоитъ захотѣть, чтобъ безгранично

Имъ управлять?

АЛЬБА.

Я принцу врагъ

Отъявленный.

ДОМИНГО.

Вотъ то же на бѣду

И обо мнѣ предполагать привыкли.

Принцесса Эболи свободна. Тамъ, гдѣ мы

Молчать должны, ей долгъ, долгъ самой службы,

Велитъ все высказать. Король отъ насъ

Ужъ не уйдетъ. Когда намеки ваши

Подѣйствуютъ, мы примемся за дѣло.

АЛЬБА.

Но нынче, сей же часъ пусть онъ узнаетъ.

Минуты дороги. Мнѣ каждый часъ

Принесть приказъ къ походу можетъ.

ДОМИНГО, послѣ нѣкотораго размышленiя, обращаясь къ принцессѣ.

Если бъ

Нашлись какiя письма? напримѣръ,

Инфанта письма сильно бы могли

Подѣйствовать. Посмотримъ. Такъ-ли? Да,

Вы почиваете, мнѣ кажется, въ однихъ

Покояхъ съ королевой.

ПРИНЦЕССА.

Возлѣ нихъ…

Но чтò же въ этомъ?

ДОМИНГО.

Если бъ кто умѣлъ

191

Замки… Вы не примѣтили, гдѣ прячетъ

Ключъ отъ шкатулки королева?

ПРИНЦЕССА, размышляя.

Это

Могло бы точно намъ помочь… да… ключъ

Найдется, думаю.

ДОМИНГО.

Для писемъ нужны

Послы... а вѣдь у королевы свита

Большая… Какъ бы это разузнать!

Оно, конечно, золото все можетъ...

АЛЬБА.

Не знаете ль, имѣетъ ли инфантъ

Повѣренныхъ?

ДОМИНГО.

Донъ-Карлосъ? Никого!

Въ Мадритѣ цѣломъ никого.

АЛЬБА.

Гм! Странно.

ДОМИНГО.

Ужъ въ этомъ мнѣ повѣрьте. Презираетъ

Весь дворъ онъ: я ужъ испыталъ.

АЛЬБА.

Но какъ же? Дайте вспомнить… да, такъ точно!

Какъ вышелъ я изъ комнатъ королевы 

Инфантъ стоялъ съ однимъ пажомъ ея;

Они тихонько говорили.

ПРИНЦЕССА, быстро перебивая его.

Нѣтъ, о! нѣтъ!

То было… было о другомъ.

ДОМИНГО.

Но намъ

Объ этомъ должно знать! Нѣтъ, это очень

И очень подозрительно.

ПРИНЦЕССА.

Пустое!

Что можетъ-быть изъ этого? Довольно,

Я это знаю. Такъ еще мы съ вами

До короля увидимся. Быть-можетъ

Еще кой-что откроется.

ДОМИНГО, отводя ее въ сторону.

Такъ вы

192

Позволите надѣяться монарху?

Могу ему я это передать?

И также то, въ который день и часъ

Его желанья счастьемъ увѣнчаютъ?

И это также?

ПРИНЦЕССА.

Эти дни я буду

Не такъ здорова; мнѣ покои отведутъ

Другiе, далѣе отъ королевы…

Таковъ обычай, знаете вы сами.

Мнѣ не позволятъ выходить…

ДОМИНГО.

Прекрасно!

Побѣда наша. Мы наперекоръ

Пойдемъ всѣмъ королевамъ въ мiрѣ.

ПРИНЦЕССА.

Чу!

Меня зовутъ... быть-можетъ королева...

Прощайте!

Поспѣшно уходитъ.

ВЫХОДЪ ТРИНАДЦАТЫЙ.

АЛЬБА и ДОМИНГО.

ДОМИНГО, послѣ паузы, провожая принцессу глазами.

Герцогъ, эти розы

И ваши битвы...

АЛЬБА.

И твой Богъ… и я

Спокойно ждать готовъ всѣхъ молнiй рока!

Уходятъ.

ВЫХОДЪ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ.

Въ картезiанскомъ монастырѣ.

ДОНЪ-КАРЛОСЪ и ПРIОРЪ.

КАРЛОСЪ, входя, прiору.

Такъ онъ ужъ былъ здѣсъ? Жаль.

ПРIОРЪ.

Ужъ раза три

Сегодня утромъ. Будетъ съ часъ, какъ онъ

Ушелъ отсюда.

193

Онъ прiйдетъ опять,

Однако жъ? Ничего не оставлялъ онъ?

ПРIОРЪ.

Хотѣлъ навѣдаться еще разъ въ полдень.

КАРЛОСЪ, подходя къ окну и осматривая мѣстоположенiе.

Вашъ монастырь лежитъ уединенно.

Тамъ вдалекѣ еще мелькаютъ шпицы

Мадритскихъ башенъ. Да, такъ точно. Здѣсь же

Текутъ Мансанареса волны… Мѣсто

Мнѣ нравится. Все здѣсь спокойно, тихо,

Какъ тайна.

ПРIОРЪ.

Какъ преддверье того свѣта.

КАРЛОСЪ.

Вашей правдивости, святой отецъ,

Повѣрилъ я свою святую тайну.

Никто ни знать, ни полагать не долженъ,

Съ кѣмъ въ тайнѣ видѣлся я здѣсь. Имѣю

Я важныя причины отъ того,

Кого здѣсь жду, предъ всѣми отрекаться:

И потому я выбралъ монастырь вашъ.

Отъ нападенiй, отъ измѣнъ, надѣюсь,

Мы безопасны здѣсь? Вы не забыли

Еще о томъ, въ чемъ поклялись мнѣ?

ПРIОРЪ.

Принцъ,

Довѣрьтесь намъ. Монарховъ подозрѣнье

Нѣмыхъ могилъ раскапывать не станетъ.

Къ однимъ воротамъ счастiя и страсти

Льнетъ ухо любопытныхъ. Свѣта шумъ

Въ стѣнахъ смолкаетъ этихъ.

КАРЛОСЪ.

Можетъ-быть

Вы полагаете, что эта скрытность,

Что этотъ страхъ служить покровомъ долженъ

Нечистой совѣсти?

ПРIОРЪ.

Я ничего

Не полагаю, принцъ.

КАРЛОСЪ.

Вы въ заблужденьи,

194

Святой отецъ, вы, право, въ заблужденьи.

Передъ людьми трепещетъ наша тайна,

Но не предъ Богомъ.

ПРIОРЪ.

Сынъ мой, намъ нѣтъ нужды

До этого. Сiи врата отверзты

Равно невинности и преступленью.

Что у тебя на сердцѣ, хорошо ли

Иль дурно то, порочно или чисто —

То въ сердцѣ ты своемъ и порѣши.

КАРЛОСЪ, съ жаромъ.

Что мы скрываемъ, то не оскорбитъ

Творца. Его же то святое дѣло.

Но впрочемъ вамъ могу открыться я.

ПРIОРЪ.

Кчему же? чтò мнѣ въ этомъ, принцъ? Шумъ свѣта,

Его заботы я давно покинулъ

За сборами, ко странствiю святому.

Кчему жъ короткiй срокъ передъ походомъ

Давно забытымъ голосомъ смущать мнѣ?

Не много нужно для блаженства въ мiрѣ…

Чу! благовѣстъ къ часамъ. Пойду молиться.

Прiоръ уходитъ.

ВЫХОДЪ ПЯТНАДЦАТЫЙ.

ДОНЪ-КАРЛОСЪ и МАРКИЗЪ ПОЗА, входитъ.

КАРЛОСЪ.

Ахъ! наконецъ-то, наконецъ…

МАРКИЗЪ.

О, Карлосъ!

Какое испытанье для меня!

Всходило дважды солнце, дважды видѣлъ

Его закатъ я свѣтлый, какъ судьба

Твоя рѣшилась наконецъ, и нынче

Лишь только нынче я узнаю. Что,

Вы помирились?

КАРЛОСЪ.

Кто?

МАРКИЗЪ.

Ты съ королемъ?

Ну, какъ же съ Фландрiей вы порѣшили?

195

КАРЛОСЪ.

Что герцогъ завтра въ Брюссель ѣдетъ?… Да,

Мы порѣшили.

МАРКИЗЪ.

Быть не можетъ… Нѣтъ…

Такъ обмануть Мадритъ весь? Говорятъ,

Аудiенцiю имѣлъ ты. И король…

КАРЛОСЪ.

Не тронулся. Мы другъ для друга чужды,

И болѣе чѣмъ прежде…

МАРКИЗЪ.

Ты не ѣдешь

Во Фландрiю?

КАРЛОСЪ.

Нѣтъ! нѣтъ! нѣтъ!

МАРКИЗЪ.

О! мои

Надежды!

КАРЛОСЪ.

Это послѣ. Ахъ, Родриго,

Съ-тѣхъ-поръ, какъ мы разстались, что за жизнь!

Но твой совѣтъ прежде всего! Я долженъ

Съ ней видѣться…

МАРКИЗЪ.

Съ твоею матерью?…

О, нѣтъ!... кчему же?

КАРЛОСЪ.

Есть надежда. Ты

Блѣднѣешь? Будь спокоенъ, другъ. Я буду,

Я долженъ быть счастливымъ. Но объ этомъ

Въ другой разъ. Дай совѣтъ теперь мнѣ лучше,

Какъ мнѣ ее увидѣть.

МАРКИЗЪ.

Это чтò? На чемъ

Основанъ этотъ новый сонъ?

КАРЛОСЪ.

Не сонъ!

Клянусь чудеснымъ Богомъ! Правда, правда!

Вынимаетъ письмо короля къ принцессѣ Эболи.

Вотъ въ этомъ лоскуткѣ вся правда!

Свободна королева, предъ глазами

Людей, какъ и предъ Божьими глазами

Свободна. На, читай и перестань

Дивиться.

196

МАРКИЗЪ, развертывая письмо.

Чтò? чтò вижу? Отъ Филиппа

Собственноручное письмо? (Прочитавъ.) Къ кому

Оно?

КАРЛОСЪ.

Къ принцессѣ Эболи. Послушай:

Третьяго дня пажъ королевы мнѣ

Принесъ письмо и ключъ отъ неизвѣстной

Особы. Мнѣ описываютъ въ лѣвомъ

Дворцовомъ флигелѣ, гдѣ королева

Живетъ обыкновенно, кабинетъ,

Гдѣ будто дама ждетъ меня и будто

Люблю я эту даму. Я сейчасъ же

Иду туда…

МАРКИЗЪ.

Безумный, ты пошелъ?

КАРЛОСЪ.

Вѣдь я не знаю почерка... я знаю

Одну лишь даму. Кто жъ другая

Подумаетъ о Карлоса любви?

Исполненъ сладкихъ чувствъ, туда бѣгу я:

Божественное пѣнье, мнѣ навстрѣчу

Звучащее, ведетъ меня къ покою…

Я отворяю дверь… и чтò же вижу?

Вообрази мой ужасъ…

МАРКИЗЪ.

О! я все

Угадываю!

КАРЛОСЪ.

Я погибъ, Родриго,

Не попади я ангелу въ объятья.

Что за несчастье, другъ! Обольщена

Неосторожной рѣчью моихъ взглядовъ,

Она далась въ обманъ, вообразила

Что это съ нею молвятъ мои взоры;

И тронувшись моей души страданьемъ,

Великодушно, опрометчиво она

Уговорила дѣвственное сердце

Моей любви любовью отозваться.

Казалось, уваженье запрещало

Мнѣ говорить... Она предупреждаетъ

Сама меня… передо мной открыта

Ея прекрасная душа…

197

МАРКИЗЪ.

И ты

Все это такъ спокойно говоришь?...

Принцесса Эболи тебя проникла.

Нѣтъ больше ни какихъ сомнѣнiй, въ тайну

Твоей любви она проникла. Ты

Ее жестоко оскорбилъ. Она

Владѣетъ королемъ.

КАРЛОСЪ, увѣренно.

Она чиста.

МАРКИЗЪ.

Изъ эгоизма страсти. Эту добродѣтель

Я знаю, я боюсь ея. Какъ мало

Она походитъ, другъ, на идеалъ,

Чтò изъ душевной материнской почвы

Въ прекрасной, гордой грацiи зачатый,

Безъ помощи садовника растетъ,

И множится роскошными цвѣтами!

А это вѣтвь чужая: только югомъ

Поддѣльнымъ держится на почвѣ твердой;

Характеръ, воспитанье… назови

Какъ хочешь, заученная невинность,

Отбитая и хитростью и силой

У пылкой крови и потомъ правдиво,

Заботливо приписанная небу,

Которое ее же награждаетъ,

Ее же милуетъ. Подумай самъ!

Она проститъ ли королевѣ то,

Что мимо добродѣтели ея,

Съ такимъ трудомъ пріобрѣтенной ею,

Прошелъ мущина, даже не замѣтивъ

Ея, прошелъ, чтобъ чахнуть, изнывать

Въ любви безвыходной къ женѣ Филиппа?

КАРЛОСЪ.

Такъ коротко ее успѣлъ узнать ты?

МАРКИЗЪ.

Совсѣмъ нѣтъ. Я двухъ разъ ея не видѣлъ.

Но дай сказать еще одно мнѣ слово:

Мнѣ показалось, что она искусно

Умѣетъ прикрывать порока вспышки,

Что добродѣтели ея у ней

198

На перечетѣ. Тутъ увидѣлъ я

И королеву. О! мой милый Карлосъ,

Какъ все въ ней иначе, какъ все въ ней лучше!

Осѣнена лучами кроткой славы,

Не вѣдая ни рѣзвости безпечной,

Ни черствыхъ формъ приличiй заученныхъ,

Далекая и дерзости и страха,

Какъ героиня шествуетъ она,

По узенькой приличiя дорожкѣ,

Не зная, что сбираетъ тамъ молитвы,

Гдѣ похвалы ей даже не мечтались.

Ну, узнаетъ ли Карлосъ здѣсь, въ такомъ

Прекрасномъ зеркалѣ свою принцессу?

Она не пала, правда, потому что

Любила: въ добродѣтель же свою

Она любовь вложила слово въ слово.

Ея не любишь ты — она падетъ.

КАРЛОСЪ, съ нѣкоторою вспыльчивостiю.

Нѣтъ! милліонъ разъ нѣтъ! нѣтъ, говорю…

О еслибъ зналъ Родриго, какъ ему

Къ лицу насильно отнимать у Карла

Спасительное благо, вѣру въ жизнь,

Въ божественность людей!

МАРКИЗЪ.

Несправедливъ

Ко мнѣ ты! Нѣтъ, души моей любимецъ,

Я не хотѣлъ того, клянуся Богомъ,

Я не хотѣлъ!… О! эта Эболи…

Ну, пусть она и ангелъ, я, пожалуй,

Какъ ты молитвенно предъ ней склонюся,

Паду во прахѣ передъ нею… только

Не знай она твоей сердечной тайны!

КАРЛОСЪ.

Смотри какъ пустъ, ничтоженъ страхъ твой! Если

У ней есть доказательства, такъ ей же,

Одной лишь ей они къ стыду послужатъ.

За горькое блаженство низкой мести,

Скажи, продастъ ли честь свою она?

МАРКИЗЪ.

За мигъ стыда ужъ многiя собой

Пожертвовали сраму.

199

КАРЛОСЪ, вспыльчиво.

Нѣтъ, жестокъ,

Несправедливъ ты к ней! Въ ней гордость есть,

Есть благородство: я ее узналъ,

И ничего не опасаюсь. Тщетно

Желаешь ты спугнуть мои надежды.

Я съ матерью увижусь.

МАРКИЗЪ.

Но кчему?

КАРЛОСЪ.

Мнѣ некого щадить теперь... я долженъ

Узнать судьбу свою. Скажи мнѣ только,

Какъ-бы съ ней свидѣться?

МАРКИЗЪ.

И хочешь

Письмо ты это показать ей. Точно

Ты хочешь показать?

КАРЛОСЪ.

Не спрашивай

Меня объ этомъ. Средство, средство только

Какъ мнѣ ее увидѣть!

МАРКИЗЪ, значительно.

Ты сказалъ мнѣ,

Что любишь мать свою? И хочешь

Ей показать письмо?

Карлосъ потупивъ глаза, молчитъ.

Карлъ, я вижу

Мнѣ нѣчто новое въ твоемъ лицѣ,

Мнѣ чуждое доселѣ. Ты глаза

Потупилъ предо мной? Такъ это правда?…

Но полно такъ ли я прочелъ? Позволь...

Карлосъ подаетъ ему письмо. Маркизъ разрываетъ его.

КАРЛОСЪ.

Какъ? чтò? Съ ума сошелъ ты чтò ли?

Съ болѣе умѣренною обидчивостiю.

Правда…

Я признаюсь... письмо мнѣ было важно.

МАРКИЗЪ.

Казалось важнымъ. Потому-то я

И разорвалъ его.

Маркизъ проницательно смотритъ на принца, который сомнительно на него

взглядываетъ. Долгое молчанiе.

200

Скажи же мнѣ,

Что общаго невѣрность короля

Съ твоей — твоей любовiю имѣетъ?

Тебѣ Филиппъ опасенъ, чтò ль? Какую

Связь оскверненье ложа королевы

Съ твоими планами имѣетъ? Развѣ

Онъ согрѣшилъ тамъ, гдѣ ты любишь страстно?

Теперь тебя узналъ я. О, какъ плохо

Я понималъ твою любовь доселѣ!

КАРЛОСЪ.

Родриго, какъ? Что у тебя на сердцѣ?

МАРКИЗЪ.

О, мнѣ давно бы должно отучиться…

Да, прежде, прежде было все иначе.

Ты такъ богатъ былъ, пылокъ такъ, богатъ!

Вселенная въ груди твоей вмѣщалась.

И это все погибло; жалкой страстью

Поглощено, ничтожнымъ самолюбьемъ.

Изсохла грудь твоя. Нѣтъ больше слезъ

Для бѣдныхъ, угнетенныхъ Нидерландовъ,

Нѣтъ ни одной слезы! О, Карлосъ, Карлосъ,

Какъ обѣднялъ, какъ страшно обѣднялъ ты,

Съ-тѣхъ-поръ какъ никого, кромѣ себя

Не любишь.

КАРЛОСЪ, бросается на кресло. Послѣ нѣкотораго молчанiя, съ едва скрываемыми

слезами.

Вижу, ты не уважаешь

Меня ужъ больше.

МАРКИЗЪ.

Нѣтъ, мой Карлосъ! Знаю

Я эту вспышку крови. Заблужденьемъ

Похвальныхъ чувствъ она была. Тебѣ

Принадлежала прежде королева,

Изъ рукъ твоихъ похитили ее

Но всё же ты правамъ своимъ не вѣрилъ.

Филиппъ могъ быть ея достоинъ. Тихо,

Не слышно судъ свой сердце изрекало.

Письмо рѣшило все. Ты былъ достойнымъ.

И съ гордымъ чувствомъ смотришь на судьбу,

Изобличенную въ тиранствѣ, похищеньи.

Ты радъ, ты счастливъ тѣмъ, что ты обиженъ:

201

Страданье льститъ душамъ великимъ. Только

Твоя фантазiя здѣсь заблудилась,

Нашла себѣ награду — гордость, сердце

Увидѣло надежду. Видишь ли,

Я былъ увѣренъ въ томъ, что ты себя

Не понялъ.

КАРЛОСЪ, растроганный.

Нѣтъ, Родриго, ты ошибся.

Такъ благородно я совсѣмъ не мыслилъ,

Какъ ты меня увѣрить хочешь.

МАРКИЗЪ.

Нѣтъ!

Тебя я знаю! Видишь ли, мой Карлосъ.

Когда ты заблуждаешься, всегда

Изъ сотни доблестей стараюсь я

Ту отыскать, которую бъ порокомъ

Назвать мнѣ можно было. Но теперь,

Такъ какъ съ тобой опять мы ладимъ — будь

По твоему, увидишь королеву!

КАРЛОСЪ, падаетъ къ нему на шею.

О! какъ краснѣю я передъ тобою!

МАРКИЗЪ.

Отъ слова я не отступлюсь. Теперь ужъ

Ты предоставь мнѣ все. Прекрасной, смѣлой,

Счастливой мыслью умъ мой просвѣтлѣлъ.

Ее изъ лучшихъ устъ услышишь. Я

Дойду до королевы. Можетъ-быть,

Ты завтра же узнаешь обо всемъ.

До тѣхъ же поръ не забывай, что планы,

Рожденные разъ мудростью высокой,

Не могутъ быть покинуты, хотя

И притѣсняютъ ихъ людскiя страсти

И силятся ихъ уничтожить. Слышишь?

Помни о Фландріи!

КАРЛОСЪ.

О всемъ,

Что ты и добродѣтель мнѣ велите.

МАРКИЗЪ, подходя къ окну.

Пора въ Мадритъ. Твою я вижу свиту.

Обнимаются.

Теперь опять — принцъ и вассалъ.

202

КАРЛОСЪ.

Ты ѣдешь

Сейчасъ же въ городъ?

МАРКИЗЪ.

Да.

КАРЛОСЪ.

Постой! Еще

Одно лишь слово! Чуть не позабылъ я!

Вѣсть важная: король читаетъ письма

Въ Брабантъ. Будь остороженъ. Почта, знаю,

Имѣетъ тайные приказы...

МАРКИЗЪ.

Какъ

Узналъ ты это?

КАРЛОСЪ.

Донъ-Раймондъ Таксисъ

Мнѣ преданъ.

МАРКИЗЪ, послѣ нѣкотораго молчанiя.

Гмъ! Такъ имъ прiйдется сдѣлать

Крюкъ чрезъ Германiю. Прощай, мой Карлосъ.

Расходятся въ разныя стороны.

203