Фонд
№ 387
И.С.
Шмелев Шмелев,
Карт.
№ 8 Иван
Сергеевич
Ед.
хран. № 12
ʺРодинаʺ рассказ
отрывок без конца
[
Машинопись 2 лл
На л. 2 об. отрывок рассказа
ʺЛошадиная силаʺ
Машинопись с авторской правкой
// карт.
Р О Д И
Н А
I
Плѣнный германецъ Карлъ Шнейдеръ,
или, какъ онъ самъ называлъ себя, прусскій гренадеръ 147 полка, Карлъ–Фридрихъ–Iоганнъ–Фридрихъ Герберъ гренадеръ 147
прусскаго полка изъ Бранденбкрга[a],
крѣпкій, широкогрудый парень лѣтъ Двадцати[b]
пяти, шелъ на условленное свиданье къ пруду. Даша обѣщала притти и[c],
какъ потемнѣетъ, и сказать — согласна или несогласна. Вчера, когда везли
хлѣбъ съ поля въ бароную ригу, Герберъ шелъ молча съ съ ней и ждалъ, не
скажетъ ли она, наконецъ, свое слово: два раза, смѣяс<ь>
обѣщала она сказать, только пусть онъ напишетъ ей письмецо по–русски.
Зачѣмъ нужно ей письмецо — Герберъ не могъ понять. Но она все
увертывалась и повторяла:
—
А вотъ напиши, хочу такъ. Тогда и поговоримъ.
Онъ сказалъ ей тогда, смотря въ землю:
—
Ти гордая дѣвушка. Ти смѣешься. Но я ошень тебѣ любилъ. Я
поѣду на родину… хейматъ… Германія! У меня такой домъ… польшой… четыре
лошадки, три коровы… все! Ви бѣдни… ошень бѣдни, плехо. Ти моя
королева… кенингъ! У насъ будетъ хорошій жизнь, большой жизнь!
—
А коровы у тебя съ рогами? — опять засмѣялась Даша, блестя зубами и
откидывая игриво русую голову.
Тутъ и случилось, въ первый разъ случилось за цѣлый годъ, какъ они познакомились: Герберъ раскинулъ свои длинныя хваткія руки и обнялъ ее, маленькую передъ нимъ и такую вертлявую и худенькую. Всегда смирный и дѣловитый, онъ тутъ позабылъ, что могутъ увидѣть отъ воротъ усадьбы, что на пруду сидитъ учитель Семнъ[d] Иванычъ и ловитъ рыбу, что Даша, пожалуй и закричать можетъ. Онъ сжалъ ея податливая плечи, и, нагнулся какъ взрослый надъ ребенкомъ и поцѣловалъ въ голову. Только въ голову, въ бѣлый платочекъ. Послѣ жалѣлъ, почему не поцѣловалъ въ сочный губы<,> о которыхъ такъ давно думалъ. Все случилось такъ неожиданно, что всегда бойкая и вертлявая, Даша растерялась. Спохватилась, стала отталкивать упираясь слабыми руками въ горячую грудь, но тутъ Герберъ опомнился и выпустилъ, слыша только одно слово, которое онъ очень хорошо понялъ:
—
Пусти…
Отпустилъ руки и посмотрѣлъ смущенно. Даша, вся красная, какъ закат на небѣ — какъ разъ заходило солнце за деревню, — такъ же смущенно, пугливо–косящимъ взглядомъ скользнула по его лицу и задыхающимся голосомъ: прошептала:
// л. 1
— Безстыжій, ахъ, безстыжій…
Но не разсердилась. Тогда, осмѣлѣвъ, онъ спроси[e] сказалъ:
—
Два года живу съ вами. Ничего не люблю здѣсь… плохо, все плохо. Тебя
люблю. Годъ люблю. Два года люблю. Конится[f]
война, пойдемъ вмѣстѣ. Всегда…
И постучалъ себя въ грудь.
Три воза съ хлѣбомъ уже поднялись
въ горку и отъ плотины и заворачивали
мимо воротъ усадьбы къ ригамъ. Дашѣ нужно было итти направо, во дверь,
поить телятъ. Но она задержалась на минутку и прошла дальше за возами, подъ
старыя ветлы, гдѣ былъ[g]
куда темнѣй. Такъ они молча прошли, не замѣчая грязи непросыхающей
послѣ августовскихъ дождей дороги. Онъ шагалъ, постукивая себя по с[h]
русскому сапогу кнутикомъ, она выдернула изъ воза пучокъ колосьевъ и крутила
жгутикомъ.
—
А ты, Иванъ, — она не любила называть его Iоганнъ, — дурень! — старая<сь>
усмѣнуться, сказала она спи[i]
широкой спинѣ чуть обогнавшаго ее Гербера<.>
—
Д[j]
Шо? Дурень? думм? — повторилъ онъ, останавливаясь и и[k]
лицо его, почему–то не загоравшее, какъ у парней, а бѣло–розовое, съ
сочнымъ румянцемъ, показалось Дашѣ плаксивымъ. — Ти смѣешься…
И тутъ случилось совсѣмъ неожиданное и случилось впервые за эти два года ихъ знакомства. Даша первая порывисто схватила его за руку, заглянула въ глаза, смотрѣла словно пытала, словно хотѣла спросить о чемъ–то важномъ, словно хотѣла признать въ немъ кого–то, кого давно искала. И не сказавъ ни слова выпустила руку. Выпустила и побѣжала прочь. Онъ крикнулъ съ болью:
— Даша!
Она остановилась и встала бокомъ:
— Ну?…
Въ этомъ словѣ, какъ она его произнесла было не прежнее, не смѣшливо<е.> Было въ этомъ звукѣ ея голоса что–то такое почти родноное[l], близкое, дорогое, что было бы страршно[m] потерять. И Герберъ это понялъ, почувствовалъ:
— О, Даша! — почти съ болью[n] шопотомъ сказалъ онъ. — Вотъ Богъ! — поднялъ онъ руку къ небу.
Она посмотрѣла на его руку, на[o] оглянула всю его высокую молодцоватую фигуру, касавшуюся головой обшарпанныхъ во[p] высокими возами вѣтокъ ветлы, ласково, не смѣшливо усмѣхнулась и и[q] задумалась, смотря въ землю. Онъ ждалъ, что она скажетъ. А она помяла бософ[r] ногой грязь, для чего–то пошлепала пяткой въ колодобинѣ, словно это было самое важное дѣло. А онъ все ждалъ. И наконецъ сказала:
— Напиши мнѣ письмо. Все напиши!
// л. 1об.
Подпрыгнаола[s], мелькнувъ босыми ногами, рванула вѣтку надъ головой, словно и это было очень нужно, и понеслась, чуть касаясь ногами грязной дороги. Iоганнъ видѣла[t] только быстро мелькающія ноги и закрутившійся подолъ свѣтлой юбки. Опомнился и крикнулъ:
— Напишу! Все!
Далеко ушли возы, поскрипывая на колодобинахъ и трясясь, словно отъ смѣха. Онъ догналъ ихъ духомъ, разбивая грязь жидкую тяжелыми сапогами<.> Нагналъ, подпрыгнулъ выше воза, съ крикомъ гоп–гоп!, испугавъ пас[u] возвр<а>щавшихся съ отавы коровъ, какъ молодой бычокъ, ткнулся головой въ скопы<,> словно надо было помочь лошади. Гнавшій коровъ двѣнадцатилѣтній Васкка[v] крикнулъ:
— Дай покурить, нѣмецъ!
Герберъ перепрыгнулъ канаву, отдѣлявшую дорогу отъ луга, схватилъ Вас<ь>ку и потресъ въ рукахъ.
— Курить? Сигарэ?! Карашо! Я буду курилъ. И ты курилъ! Тпрр!
Стали воза. Герберъ набилъ трубочку махоркой и далъ Ваську ѣ[w] щепотъ и листикъ бумажки, что бережно лежала нарѣзанная на листикѣ въ его записной книжечкѣ.
— Хорошо! — сказалъ онъ, затягиваясь.
— Злдорово[x]! — крякнулъ, затянувшись, Васька. — Махорка.
— Махорка! — сказалъ Герберъ. — Русская табакъ.
— Обязательно — сказалъ Васька. — Прочищаетъ.[y] дыхало. А у васъ махорка ку[z] продаютъ?
— Нэ. Ты — дурень! — крикнулъ Гансъ во все горло и засмѣялся. — и погрозилъ пальцемъ. — Гони дѣло… Солнце нѣтъ. Ужинать нада.
И тронулъ воза.
Ужинали въ людской. Все было какъ всегда.
// л. 2.
гнѣдыя, каурыя, буланыя, сизыя[1], всякія. Тутъ и многожеребыя, брюхатыя, съ толстыми, какъ хорошія веревки, жилами по брюху;[2] тутъ[3] и клейменыя и безъ тавра, съ повислыми и[4] стрѣльчатыми ушами, съ головами строгими и добрыми, тутъ[5] и съ побитымъ плечомъ, и со всякимъ изъянцемъ; и стройныя полукровки, и сытыя, лохмоногіе — волостныхъ богатѣевъ[6], и такія, что никакъ[7] не дотянешься до морды, и крохотныя лошадки–мыши, есть и жеребыя, невѣстъ для чего приведенныя безтолковымъ хозяиномъ,[8] и кормящія, съ тревожно–кротко спрашивающими глазами, съ жеребятками на деревянныхъ ножках<ъ> въ гривкахъ–щеточкахъ, помахивающими своими[9] игрушечными хвостиками. Ест<ь> — съ молодымъ, огневымъ и задорнымъ глазомъ; и уже и вовсе не смотрящія на свѣтъ Божій, уже замыкающія свой кругъ ломовой жизни[10]. Въ ночь сдвинуло ихъ сюда съ цѣлаго уѣзда и все еще движетъ и[11] движетъ и[12] заливаетъ ими улицы и переулки, и наполняетъ весь городъ тревожнымъ ржаньемъ.
— Вотъ и прокорми такую наполняютъ весь городъ тревожнымъ ржаньемъ[13] машину! А прокормятъ!
— Про–кормятъ. У казнѣ овса–то[14] запасено, вонъ сказывали[15], — сто тыщъ вагоновъ… Солдатъ[16] тамъ[17] разсказывалъ[18].
— А какъ же иначе–то! Сто–о тыщъ ва–гоновъ! Да![19]
На площади, передъ бассейномъ, стоитъ[20] длинный столъ, въ черной клеенкѣ, вытащенный[21] изъ присутственнаго мѣста, за столомъ — пріемная[22] комиссія. Очень толстый военный ветиринаръ, въ красныхъ[23] бакенбардахъ–котлеткахъ, краснолицый, въ выпуклыхъ синихъ очкахъ, стоя съ краю стола, со стаканомъ чая, подаетъ знаки пальцемъ и головой, а ихъ ловитъ юркій[24] ветеринарный фельдшеръ. Онъ подымаетъ и мнетъ[25] ноги, прикидываетъ мѣрку, двое драгунъ, раздвинувъ лошади ротъ, осматриваютъ зубы, для чего–то[26] приподымаютъ вѣки, машутъ передъ глазами флажкомъ. У фельдшера глазъ наметался. Слышно:
— Недомѣрка! съ двумя![27] Слѣдующій![28] Пломба! Браковка! Оглумъ! Подозрѣніе на мытъ есть…[29]
Такъ и[30] кипитъ[31] работа, плыветъ безъ зацѣпа[32]. Особенно[33] строго[34] осматриваютъ ноги. ʺМышиʺ такъ и плывутъ — мимо, мимо, мимо, — куда тутъ она, жалкая, лохматая скотинка.[35] Много ея[36]. И вдругъ[37] нежданно[38] вывернется красавецъ, атласный, неспокойный, съ кровью въ глазахъ, чокающій дробно[39] подковками. А тамъ опять тянутся съ хребтами[40] ʺершомъ[41]ʺ, всѣ позвонки на виду, съ изъѣденными хребтами.
— Козу, братъ, привелъ… — говоритъ иногда[42] предсѣдательсвующій полковникъ, рѣшительный[43], съ зачесанными въ усы подусниками и изумрудомъ на мизинцѣ. — Пусть подрастетъ.
И самъ мужикъ ухмыляется на померно[44] моргающую кобылку.
Мягко[45] ступаютъ[46], точно[47] по пышнымъ[48] коврамъ идутъ, — валкія, раздобрѣвшія
// л. 2об.
[a] опечатка. Следует читать:
«Бранденбурга».
[b] опечатка. Следует читать: «двадцати».
[c] опечатка.
[d] опечатка. Следует читать: «Семенъ».
[e] Начало варианта Шмелева.
[f] опечатка. Следует читать: «Кончится».
[g] опечатка. Следует читать: «было».
[h] Начало варианта Шмелева.
[i] Начало варианта Шмелева.
[j] Начало варианта Шмелева.
[k] опечатка.
[l] опечатка. Следует читать: «родное».
[m] опечатка. Следует читать: «страшно».
[n] Вариант Шмелева.
[o] Начало варианта Шмелева.
[p] Начало варианта Шмелева.
[q] опечатка.
[r] опечатка. Следует читать: «босой».
[s] опечатка. Следует читать:
«Подпрыгнула».
[t] опечатка. Следует читать:
«видѣлъ».
[u] Начало варианта Шмелева.
[v] опечатка. Следует читать: «Васька».
[w] опечатка. Следует читать:
«Васькѣ».
[x] опечатка. Следует читать: «Здорово».
[y] Точка — опечатка.
[z] опечатка. Следует читать: «махорку».
[1] «каурыя, буланыя, сизыя» зачеркнуто,
вставлено «бурыя».
[2] «Тутъ и многожеребыя, брюхатыя, съ
толстыми, какъ хорошія веревки, жилами по брюху» зачеркнуто.
[3] В слове «тутъ» буква «т» исправлена на
заглавную.
[4] Вставлена «со».
[5] «тутъ» зачеркнуто.
[6] В слове «богатѣевъ» буква «ѣ»
исправлена на «е».
[7] «никакъ»зачеркнуто.
[8] Вставлено «съ толсты<ми,> какъ
веревки, жил<ами> <нрзб.> по брюху».
[9] «своими» зачеркнуто.
[10] «уже замыкающія свой кругъ ломовой
жизни» зачеркнуто.
[11] «и» зачеркнуто, вставлена запятая.
[12] «и» зачеркнуто.
[13] «наполняютъ весь городъ тревожнымъ
ржаньемъ» зачеркнуто.
[14] В слове «овса–то» «–то» зачеркнуто.
[15] «вонъ сказывали» зачеркнуто.
[16] В слове «Солдатъ» буква «ъ» исправлена
на «ы».
[17] «тамъ» зачеркнуто.
[18] В слове «разсказывалъ» буква «ъ»
исправлена на «и».
[19] «— А какъ же иначе–то! Сто–о тыщъ за–гоновъ! Да!»
зачеркнуто.
[20] «стоитъ» зачеркнуто, вставлено тире.
[21] Сверху вставлен вариант
«<вы>несен<ный>».
[22] «пріемная» зачеркнуто.
[23] «красныхъ» зачеркнуто, вставлено
«рыжихъ».
[24] «юркій» зачеркнуто, вставлено
«вертлявый».
[25] Вставлено «лошадямъ».
[26] «для чего–то» зачеркнуто.
[27] «съ двумя!» зачеркнуто.
[28] «Слѣдующій!» подчеркнуто
волнистой линией и зачеркнуто.
[29] «Браковка! Оглумъ! Подозрѣніе на мытъ есть…»
зачеркнуто.
[30] «Такъ и» зачеркнуто.
[31] В слове «кипитъ» буква «к» исправлена
на заглавную.
[32] «плыветъ безъ зацѣпа»
зачеркнуто.
[33] «Особенно» зачеркнуто.
[34] В слове «строго» буква «с» исправлена
на заглавную.
[35] Точка исправлена на восклицательный
знак.
[36] «Много ея» исправлено на «ея много».
[37] «И вдругъ» зачеркнуто.
[38] В слове «нежданно» буква «н»
исправлена на заглавную.
[39] «чокающій дробно» исправлено на
«дробно чокающій».
[40] «съ хребтами» зачеркнуто.
[41] В слове «ершомъ» «омъ» исправлено на
«и».
[42] «иногда» зачеркнуто.
[43] «рѣшительный» зачеркнуто.
[44] «померно» зачеркнуто.
[45] «Мягко» зачеркнуто.
[46] В слове «ступаютъ» буква «с»
исправлена на заглавную.
[47] «точно» зачеркнуто, вставлено «какъ».
[48] «пышнымъ» зачеркнуто.