Протест Шмелева. Газ. Возрождение. 10.09.1927

 

ПРОТЕСТ  ИВ. ШМЕЛЕВА  

     

Мы получили  с просьбой  напечатать  следующее  письмо от  Ив. С. Шмелева:  

«Я узнал  из газет,  что,  вслед за кинематографами  Германии  и Латвии,  вскоре  и на французском  экране  будут  показывать  фильму,  сработанную  по моему  роману  «Человек из  ресторана».  Поэтому  считаю необходимым  еще  раз обратиться  к общественности  со следующим  заявлением:  

 

1. Права на переработку  моего романа  для кинематографа  я никому в  СССР  не давал.  Право  всемирной  экранной  постановки  «Человека» приобретено  у меня  осенью пр. г.  берлинским  антрепренером Борконом,  с условием,  что ставить  фильму  будет иностранная  кинематографическая  фирма,  и сценарий  будет представлен  мне  на просмотр,  причем  Боркон  обязался  приобретенных  им прав  на «Человека»  советским  предпринимателям  не передавать.  

 

II. То,  что проделал  с моим «Человеком» советский  «Межрабпом  Рус»,  при участии  некоторых  артистов советского  Худож.  Театра в Москве, − «не  имеет  названия»,  как пишет  в своей  статье  «Литературные  фильмы  в Риге» известный литератор, Петр  Пильский, (газ. «Сегодня  Вечером», ном. от 18  янв.) − «ибо  даже  самые  зазорные,  клеймящие слова  бессильны передать  это изнасилование  всего замысла,  идеи,  сюжета и даже  здравого  смысла.  Совкино,  открутившее,  будто бы,  повесть Шмелева,  сделало  из нее  нескрываемо  наглый  агитационный  подлог».  Чтобы изобразить  «гнусности  буржуазного  строя», большевик  использовали  известность  романа,  переведенного,  между прочим, и на  французский  язык,  перенесли  действие в  1916-17  гг.,  между тем, как  роман  был написан в  1910 г.,  извратили  идею романа,  в целях  пропаганды  придумали  свое содержание,  изменили  судьбы и характеры  действующих  лиц и все  насытили ложью,  грязью и пошлостью  во славу  ленинизма  и в поругание  «развратной буржуазии и золотопогонников»,  в прославление  «гибнущего пролетариата  раненых  бедняков»  и т. п.  «По  расчету  режиссера, − удостоверяет  П. М.  Пильский в своей  статье, − сердце зрителя  должно  сжаться  и наполниться  великим  негодованием  против  «подлого»  строя… Ради этого  и принесен  в жертву  Шмелев». Даже по отзывам советских  рецензентов,  оказавшихся  на этот раз  в литературном отношении  более разборчивыми,  чем некоторые славные  когда-то артисты  чудесного театра  во главе с г. Леонидовым,  помогавшим так  извращать  известный  ему роман  известного  ему  русского  писателя, − даже,  повторяю,  по отзывам  советских рецензентов − «Моск. Известия», 21 авг. И «Красн. Нива», − «повесть  Шмелева  подверглась «радикальной переработке». «В теме, и. е.  в том главном,  ради чего  написана повесть,  у кино  и у Шмелева нет никакого  соприкосновения, самый сюжет  картины,  почти ни в чем  не совпадающий  с сюжетом повести,  оказался  типичной  мелодрамой…»  

III.  Таким образом,  эта  «переработка» и демонстрирование  ее по  свету есть  надругательство  над  русским  писателем,  над духом  его  произведения, − есть  наглый обман  для разжигания  классовой  ненависти  в Европе и по всему  свету,  злая попытка  влить в жизнь  еще  больше  и лжи, и зла.  И этот злейший  обман  обманщики  стараются  подкрепить  авторитетом произведения,  не имеющего  ровно  ничего  общего  ни со  злом, ни с ложью.  Наглость  советских  предпринимателей  дошла до того  даже,  что  в крикливых рекламах  из рядом  с моим  именем  и названием  моего  произведения  печатают  и мой  исковерканный  портрет,  неведомо  как сработанный.         

Против подобного  обмана и надругательства я буду,  настолько  это в моих  силах,  бороться  всеми  законными  средствами.  

Прошу  русские  зарубежные  издания  дать  место  моему заявлению.