Ланский Л.Р.
В.И. Даль над корректурами
Толкового словаря
Русская речь. 1985. № 1. 79 -
85
ПОМОЩНИК ДАЛЯ В «МОЛОТЬБЕ»
В «Толковом словаре живого великорусского
языка», выходившем в Москве отдельными
выпусками в 1863 - 1866 годах, около двух с половиной тысяч страниц.
Держа (так тогда выражались) авторскую корректуру
четырех объемистых томов, Даль прощупывал глазами каждую букву, каждый знак
препинания - и не один и не два раза, а, как сообщает автор книги «Даль» (1971)
В. И. Порудоминский, четырнадцать раз, устраняя многочисленные типографские ошибки и собственные
случайные огрехи. Общий счет «обработанных» таким образом страниц исчислялся
десятками тысяч!
Сколько же сил отдал Даль этой изнурительной,
но крайне необходимой работе (ведь в словаре не должно быть ошибок)! Работе,
которую, как мы увидим, он сравнивал с молотьбой.
Молотить, по определению
Далева словаря, означает «колотить плашмя, с плеча, с маху; выбивать зерно из
колоса».
Какое же из этих действий имел он в виду, сравнивая
свое чтение корректуры с молотьбой? Вероятно, не только «выбивание» ошибок из
текста, но и тяжесть самого труда. Чтение корректур сгоняло с него семь потов,
как с крестьянина молотьба на гумне.
«Держание» корректур такого издания, как
большой толковый словарь, - работа сложная и ответственная. Перепоручить ее
другому Даль не мог, да и не в его это было характере. Но, оказывается, Даль
имел сведущего и старательного помощника, читавшего в Петербурге параллельно с ним корректуру
по другому экземпляру. Помощник этот - престарелый литератор и языковед,
человек незавидной судьбы, рассматривал свою работу над Словарем Даля как
счастливое событие, придававшее смысл
его жизни, очищавшее
ее, примирявшее с нею.
Московский знакомый Даля, историк М. П.
Погодин, как-то заметил в одной из своих статей, что русские люди должны были
бы помянуть добрым словом человека (который в общем-то не заслуживает особого
уважения, как глухо намекает Погодин) - «старика Греча», перечитывающего
«внимательно, с замечаниями», «несмотря на свой осьмой десяток», все листы
корректуры, посылаемые ему в Петербург. (Московские ведомости, 1863, № 156).
Это публичное выражение благодарности в распространенной газете, без сомнения,
появилось по просьбе Даля. («Благодарность
– формулирует он в своем Словаре, - чувство признательности, желание
воздать кому за одолжение, услугу, благодеяние; самое исполнение этого на
деле»). Надо сказать, что сам Погодин отнюдь не
отличался особой деликатностью в этом отношении и своих собственных помощников
старался обычно держать в тени.
Николай Иванович Греч (1787 - 1867) в истории
русской литературы и лингвистики занимал довольно заметное
место. Плодовитый публицист, фельетонист, романист, описатель путешествий,
историк литературы, издатель, автор грамматик, он приобрел известность еще в
первые десятилетия XIX века. Его «Практическая русская грамматика» (1827), за
которую он был избран корреспондентом Петербургской Академии наук, и «Начальные
правила русской грамматики» неоднократно переиздавались - следовательно,
покупались и изучались.
В молодости Греч считался весьма
свободомыслящим человеком, либералом. Он был тесно связан со многими
прогрессивными людьми своего времени, на него не без опаски поглядывали зубры
консерватизма и реакции, но тотчас же после разгрома декабристского движения
Греч поспешил переметнуться в ряды ревностнейших защитников самодержавного
строя и стал, по словам Н. Л. Добролюбова, «поборником лжи и мрака».
Многолетнее и тесное сотрудничество с отвратительным
порождением эпохи Николая I, литератором-«сикофантом» (доносчиком и шпионом)
Фаддеем Булгариным и совместное издание с ним монархической и мракобесной
газетки «Северная пчела», гонительницы передовой литературы и общественной
мысли, навсегда заклеймили Греча позорнейшей печатью и вконец подорвали его
репутацию. Его художественные,
или, вернее,
псевдохудожественные произведения и публицистика к середине 1850-х годов полностью «вышли
в тираж» » и потеряли всякое значение. Устарели его
«грамматические» труды. Только мемуары Греча - «Записки о
моей жизни», - написанные более честным пером, без всяких карьеристских
побуждений, сохранили для читателей немалый познавательный интерес и переизданы
были в советское время.
О Грече я напоминаю читателям вот по какой причине. Недавно в одном из
московских книгохранилищ - Государственной Исторической библиотеке (Отдел
Редкой книги) - я обнаружил два больших переплетенных тома разрозненных
корректурных листов первого издания Далева словаря. На корешке одного из них
золотыми буквами вытиснено: «Словарь Даля. Правка П. И. Греча». Корректуры в
этом томе испещрены исправлениями, пометками и ремарками, сделанными Гречем
красными чернилами.
Изучение правки Греча показывает, что он не ограничился вылавливанием и
исправлением так называемых «глазных» ошибок (термин, распространенный среди
корректоров): то и дело на полях встречаются развернутые замечания, обращенные
к Далю, попытки оспорить некоторые его формулировки, смысловые поправки и пр.
Вот несколько его надписей на первых листах
корректуры:
Слову апельсин Даль
приписал немецкое происхождение. Греч пометил на полях: «Слово голландское: appelsina». В печатном тексте Словаря
читаем: апельсин — глнд;
Слово вино Даль определил так: «Растительная
жидкость, перешедшая третью степень брожения <...> и получившая через это
пьяное свойство». Греч меняет через это на от этого. Даль, разумеется, принимает необходимое
исправление.
В определении слова вечерница у Даля
дано выражение: «Поют круговые песни с поцалуями». Греч возмущенно пишет па
полях: «N. В.
[нотабéне (от лат. nota bene «заметь хорошо») - пометка в
каком-либо тексте около места, требующего особого внимания. - Л. Л.] Ради бога, не цалуйтесь.
Цалуются только палачи, аки Иуда, изменники
и предатели». Даль с готовностью переделывает в наборе а на е.
К определениям, связанным со словом битва, Греч посоветовал прибавить баталия. Даль ввел этот термин в Словарь.
Многими предложениями Греча автор Словаря, однако, не воспользовался: с
некоторыми из них он не был согласен, от других отказался, по-видимому, не
желая «ломать» набор и вызывать неизбежные при этом новые ошибки.
Так, слово выжемки, переделанное
Гречем на выжимки, Даль
оставляет в прежнем виде.
В выражении сходный с устрицею он
оставляет сходный, хотя
Греч убеждает его: «Сходный не то,
что схожий: сходная цена и схожий портрет».
Пример бить монету, предложенный Гречем, он не включает в гнездо бить,
К «приставным частицам», «привескам» в «гнезде» ат, от, эт Греч сделал на полях примечание
своими красными чернилами: «Ат, от полагается
после согласных букв, а та, то после
гласных». Даль, учитывая, видимо, привычное народное произношение, тут же опровергает его: «Нет: баба-ат, мужик-то».
В томе корректур, на корешке которого вытиснено «Правка Н. И. Греча», мною обнаружен интересный и, по-видимому, до сих пор не изданный документ:
собственноручная заметка Даля, свидетельствующая о том, что, не ограничиваясь печатным признанием
заслуг Греча на страницах «Московских ведомостей», он решил закрепить и иным образом выражение своей
благодарности. Вот полный текст этого обращения Даля:
«От начала словаря, с 1861-го
года, и
поныне (1865, янв<арь>) Николай Иванович Греч держал
правку всех листов 280 и продолжает, желая умереть за этой работой, как сам
он написал; прилагаю здесь другую записку его, из которой видно, что ему уже 78-й год. Ему посылался первый оттиск по сверстке, почему опечаток
и
недосмотров много; в пять, шесть правок, кои между тем делались мною (коим прилагаю обращики, чтобы видеть можно было молотьбу мою), весьма многое выправлялось; не
менее того, не
было ни одного листа, выправленного
им, где бы не нашлось поправок, мною
упущенных, или заметок, кои пошли в
дело. Может быть, кто-нибудь со
временем взглянет на кипу эту и
помянет добрым словом этого почтенного деятеля.
В. Даль
Москва».
Из последних слов можно сделать вывод, что корректуры переплетены были
не Далем, а московской Чертковской библиотекой, куда Даль, вероятно, передал
эти «кипы» корректур на вечное храпение (па первых страницах каждого тома
оттиск печати Чертковской библиотеки).
Ниже к оборотной стороне титульного листа приклеена записка Греча,
адресованная Далю:
«3-го августа пошел мне 78-й год. Очень чувствую, хоть, слава богу,
кой-как живу. Слабость одолевает, но глаза, желудок и грудь хороши. Только ноги
отказываются. Услышите, что меня не
стало, помяните добром, что спит спокойно!
Вам душой преданный Н. Греч
С.-П<етер>бург
7 авг<уста> 1864»
Греч желал умереть за корректурами Далева словаря, словно солдат на
редуте. Но его ждало большее счастье - дожить до выхода в свет последнего
выпуска последнего, четвертого, тома, Греч скончался в январе 1867 года, через
несколько месяцев после этого события.
В. И. ДАЛЬ В СРАЖЕНИИ С ТИПОГРАФИЕЙ
Выход в свет «Толкового словаря»
можно, без всякого преувеличения, назвать одним из крупнейших событий
культурной жизни России 1860-х годов.
Первое издание этого уникального труда набиралось и печаталось в Москве -
вначале у «типографщика» А. И. Семена; затем, неудовлетворенный качеством
набора и печати, Даль перевел свое издание в типографию Лазаревского Института
восточных языков.
«Над Далевым словарем, - сообщает автор упоминавшейся превосходной
биографии Даля В. И. Порудоминский, - типографским наборщикам пришлось изрядно
потрудиться: много непривычных слов в тексте, часто приходилось менять шрифты.
- Даль просил для наглядности главное слово в словарном гнезде набирать
прописными буквами, производные слова - жирным курсивом (искосью), толкования
слов - прямым светлым шрифтом, примеры - светлым курсивом; на протяжении
нескольких строк шрифт иной раз менялся четыре-пять раз».
Понятие «труд» в Словаре
Даля определяется так: «Все, что требует усилий, старанья и заботы». Эта
формулировка подкреплена поговорками: Человек рожден на труд и Без труда нет добра. Так можно сформулировать и основы
жизненной философии Даля.
В типографии Лазаревского института Далю снова пришлось
столкнуться с чудовищной небрежностью и недобросовестностью. Самоотверженный
труженик, истинный подвижник,
Даль с возмущением относился к работе спустя рукава, и это нередко приводило, как
мы увидим, к затяжным конфликтам
с корректорами и арендатором типографии.
Особенное негодование вызвала у Даля нерадивость сводчиков (сводкой, -
читаем мы в Словаре, -
называется «в печатном деле: сличенье выправленного набора с подписанным
листом, для печати нáчисто»). Сводчики «Лазаревки» нередко подписывали
листы в печать без предварительной сверки с предыдущей корректурой и с
экземпляром Даля, то есть не учитывая его поправок и дополнений. Таким образом, в
печать могли попасть уже выявленные Далем ошибки, что порой сводило на нет его
филигранную работу над корректурами. О его неустанной борьбе за точность набора
и честное отношение к труду выразительно говорят замечания на полях второго
переплетенного тома корректур:
«Эта корректура по моим поправкам по выправлена, стало быть не для чего
мне было и править; вперед стану обращать
[то есть возвращать. – Л. Л.], не читая, всякий невыправленный лист. Разве
мне по десяти раз править одно и то же?»
«N. B. У вас Я (египетс<кое> и косое с
удареньем) везде выходит из строки;
вероятно, ошибка в отливке? Это надо исправить, а то конца не будет».
«Все поправки, означенные красным, правятся
вторично».
«Надеюсь, вы дадите мне последнюю корректуру чистую, вполне выправленную - иначе подписать
ее нельзя. Да
обратите вниманье на буквы с удареньями: они б<ольшей> ч<астыо> не
в строке; и это
надо поправить, а то придется доставлять из-за того лишние корректуры, больше
хлопот и вам и мне!»
«На последней странице опять две ошибки не выправлены; разве я обязан
держать сводку? Какой же этому будет конец? Не говорил ли я, до начатия работы,
до условия, что по этой самой причине я вынужден был оставить прежнюю
типографию?»
«N. В. Эта точка также вновь выкинута!»
«N. В. Эти две ошибки были мною исправлены, а здесь
остались».
«Тут опять-таки - даже после сегодняшней беседы - два места выправлены
ошибочно. Какой же у нас этому конец будет?»
«N. В. Это ошибка новая, ее не было; когда же мы эдак
покончим? Для чего выкинули запятую?»
«N. В. Это не выправлено, и новая ошибка!»
«Надеюсь, вы дадите мне теперь оттиск чистый и выправленный, весь, всюду, а не кой-где и кой-как, и
внимательно продержите сводку; если же я буду получать невыправленные оттиски,
то не только не смогу подписать, но и читать не стану».
«Во-первых, не выправлено против моей правки; во-вторых, местами строки
сбиты плотно, слово от слова не отставлено; желаю знать, в какой порядочной
типографии так набирают? Даю слово, что вперед, усмотрев то или другое, не
стану править, а просто возвращу».
«Опять по-старому пошлó! Это прибавлено от себя, у меня нет, а
никто не читал выправки».
«N. В. Прошу покорно прислать два оттиска, отсылаемые в
Питер, па тонкой бумаге - эта очень толста (т. е. вперед, не этот лист)».
«Опять не читают сводки!.. Эта выправка пропущена; вы непременно хотите
свалить сводку на меня, а за это отвечает всякая порядочная типография, это не
мое дело!»
«Местами слепо и грязно печатаете, нельзя править. Прежде этого не было,
зачем стали портить?»
«Местами слепо печатаете, нельзя различить букв, я уже писал это много
раз, а лучше нет; неужто вы хотите, чтоб обращал [т. е. возвращал. – Л.Л.], не читая? а ведь больше нечего
делать!»
«N. В.
Прилагаю старую корректуру, в доказательство, что тут поставлен с вм. и – после просмотру
моего, и записываю за шутку эту один рубль».
«N. В.
Местами слепо, ведь я должен видеть каждую букву и запятую; плохо печатаете».
«Дайте чистый и четкий оттиск, того подписать нельзя, слепо и не видать
точек и запятых».
«N. В.
Прилагаю и здесь мою выправку, для улики, что никто не читает сводки. Это
обязанность типографии. Это будет седьмой вычет».
«N. В.
Это было трижды подчеркнуто, английск<им>и две строки».
«N. В..
Недостает. А перенесете с того столбца, так и достанет!»
«Ни точек, ни запятых, ни переносных знаков; почему я знаю, есть ли они
или выскочили?»
«Опять ни точек, ни запятых! Не стыдно вам, что не бросите такого
оттиска?»
«N. В. Прилагаю рукопись, чтобы вы видели, что вы сами
напутали и перебили строки. Не правьте по рукописи порядок статей».
«Вот один из тех промахов, на которые я уже жаловался: коли не входит, то
наборщик выкидывает из середки букву! Да разве это можно
делать? Ведь эдак за вами не усмотришь!»
*
Старые корректурные листы, подобно магнитофонной
ленте, сохранили и воспроизвели для нас негодующие реплики Даля, воскресили его живые интонации, его характерную лексику.
Перед нами ожило
несколько эпизодов из его продолжительной борьбы со
стихией нерадивости и
равнодушия при рождении на свет бессмертного Словаря...