philolog.ru Кафедра русской  литературы
 
новости | конференции | библиотека | семинары | книги | о нас | сетевые ресурсы | проекты
дискуссии | как мы работаем | нас поддерживают | о проекте | первая страница
 
СЛОВАРЬ
древней и новой поэзии,
составленный Николаем Остолоповым
Действительным и Почетным членом разных Ученых Обществ.
Санкт-Петербург, 1821




Для правильного отображения шрифтов вам необходимо скачать и установить этот шрифт!

Оглавление
Предисловие
А (Адонический - Аферезис) 3-17стр.
Б (Баллада - Белые стихи) 18-21стр.
В (Вакхий - Высокое) 22-25стр.
Г (Галлиамбический - Горацианский) 26-27стр.
Д (Дактилический - Действие) 28-32стр.
Е (Евфемеизм - Ехо) 33-40стр.
Ж (Желание - Женский)нет
З (Завязка - Звукоподражание)нет
И (Идиллия - Ифония)нет
К (Канева - Куплет)нет
Л (Лаконизмъ - Логогрифъ)нет
М (Мадригалъ - Мысль)нет
Н (Надгробие - Нравственность)нет
О (Оаристь - Ответствие)нет
П (Палинвакхий - Пятистопный) 41-46стр.
Р (Развязка - Руна)52-60стр.
С (Сатира - Сценический)63-71стр.
Т (Тавтограмма - Трагедия)72-73стр.

Страницы: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73]

РАЗВЯЗКА. — Развязка есть преодолѣнiе всѣхъ препятствiй, какiя имѣло главное лице въ описываемомъ происшествiи, или развязкою называется такое обстоятельство, которое бываетъ причиною конца какого либо происшествiя. Развязкѣ противополагается узелъ. — См. Драма.

РАЗГОВОРЪ или Дiалогъ, Dialogus. Изустное или письменное разсужденiе двухъ или многихъ лицъ объ извѣстной матерiи.

Самые древнiе писатели употребляли разговоры въ большей части своихъ сочиненiй, чему доказательствомъ могутъ служить Платонъ и Цицеронъ, да и нѣкоторые отцы церкви, какъ то С. Афанасiй, С. Василiй, принимали иногда сей образъ писанiя, какъ противъ Iудеевъ и язычниковъ, такъ и противъ прочихъ современныхъ имъ сектъ.

Разговоры можно раздѣлить на философическiе и пiитическiе.

Философическiе суть тѣ, въ которыхъ разсуждается о нравственности, объ открытiи, или защищенiи какой нибудь истины.

Вся красота философическаго разговора состоитъ въ важности предмета и въ ясномъ израженiи мыслей.

Разговоръ Пiитическiй имѣетъ предметомъ описанiе дѣйствiя или происшествiя; онъ можетъ также названъ быть Епическимъ, или Драматическимъ. — Тѣ Платоновы разговоры, въ которыхъ описывается ученiе Сократа, принадлежатъ къ разговорамъ философическимъ, а содержащiе исторiю его, къ Епическимъ, или Драматическимъ.

Главнѣйшее достоинство каждаго разговора состоитъ въ томъ, чтобы умѣть прерывать его кстати, и не говорить того, что не нужно.

На вопросъ: сколько дѣйствующихъ лицъ можно заставить говорить между собою? Горацiй отвечаетъ: не болѣе трехъ. Nec quarta loqui persona laboret. Но, кажется, число сiе не должно служить границею; ибо можно выводить ихъ и болѣе, стараясь только, чтобы не произошло отъ того смятенiя и медленности, скорѣе всего доставляющей читателямъ и слушателямъ скуку.

Нѣкоторые писатели раздѣляютъ еще разговоры на натуральные, ненатуральные и смѣшанные. Натуральные суть тѣ, въ которыхъ разговариваютъ люди, какъ то въ Драматическихъ произведенiяхъ, въ Еклогахъ и пр. Въ ненатуральномъ разговорѣ представляются звѣри, даже и бездушныя вещи, на примѣръ въ Басняхъ. Когда же человѣкъ разсуждаетъ съ животнымъ, такой разговоръ называется смѣшаннымъ; примѣры можно видѣть въ Притчахъ.

РАЗМѢРЪ. Аристидъ опредѣляетъ размѣръ или метръ системою стопъ, составленныхъ изъ различныхъ слоговъ, въ извѣстномъ числѣ. Въ семъ смыслѣ размѣръ значитъ то же, что у Римлянъ genus carminis, родъ стиховъ.

Прежде Рускiе стихи писаны были безъ стопъ и безъ всякаго ладу или паденiя (cadentia), а только по числу слоговъ, съ наблюденiемъ въ нѣкоторыхъ пресѣченiя — каковы, на примѣръ, слѣдующiе, взятые из I–й Сатиры К. Кантемира:

Уме недозрѣлый, плодъ| недолгой науки!

Покойся, не понуждай| къ перу мои руки:

Не писавъ летящи дни вѣка приводити

Можно и славу достать, хоть творцемъ не слыти…..

Пресѣченiе находится въ каждомъ стихѣ послѣ седьмаго слога.

Здѣсь приводятся образцы нѣкоторыхъ размѣровъ:

1.) Екзаметръ, или шестистопный дактилохореическiй стихъ:

Горе тебѣ, Сатана! я въ безумствѣ твоемъ неучастникъ!

Нѣтъ! не участникъ въ твоихъ замышленьяхъ возстать на Мессiю!

Бога–Мессiю сразить! о ничтожный! о комъ ты вѣщаешь? и проч.

Жуковскiй.

Съ измѣненiями:

Такъ лишь устроились въ бой, и всѣ племена за вождями

Двинулись — Трои сыны съ шумомъ, съ крикомъ, какъ птицы!....

Такъ убѣжалъ, и скрылся въ толпахъ Пергамлянъ надменныхъ.....

Гнѣдичъ.

2.) Дактиль и Амфиврахiй по пресѣченiи; вторый стихъ Анапестоямбическiй.

См. Амфиврахiй

Мразы и снѣги прошли;| луга облеклися въ одежды;

Въ зеленыя кудри древа; —

Видъ премѣнила земля, въ брегахъ успокоенны рѣки

И пышно и ровно текутъ.....

Мерзляковъ.

3.) Хорей шестистопный съ трехстопнымъ.

Нѣтъ подруги нѣжной, нѣтъ прелестной Лилы!

Все осиротѣло!

Плачь любовь и дружба, плачь Гименъ унылый!

Счастье улетѣло!

Батюшковъ.

4.) Дактилохореическiй стихъ съ тремя анапестоямбическими:

Мрачно Октябрское небо,

Печаленъ природы отцвѣтшiя видъ;

Ни взору, ни слуху отрады:

Душа унываетъ и сердце невольно груститъ! —

Солнце во мглѣ потонуло! и пр.

Панаевъ.

5.) Сафическая строфа:

Я одинъ бродилъ, погруженный въ мысли

О друзьяхъ моихъ; вспоминалъ прiятность

Всѣхъ счастливыхъ дней проведенныхъ съ ними,

Видѣлъ ихъ образъ.

Востоковъ.

6.) Горацiанская строфа:

Все развивалось, полнилось жизнiю,

Сошли съ Олимпа смѣхи и Грацiи,

Предтеча сладостной Венеры

Рѣзвый Амуръ напрягалъ свой лукъ!

Востоковъ.

7.) Асклепiадская строфа:

Волковъ, милый пѣвецъ! что ты молчишь теперь?

Ты своею давно Анакреонскою

Лирой насъ не плѣняешь,

И Парнасскихъ не рвешь цвѣтовъ.

Востоковъ.

8.) Четырехстопный Дактиль съ двухстопнымъ Анапестоямбическимъ стихомъ:

Тщетно поэту искать вдохновенiй

Тамо, гдѣ враны глушатъ соловьевъ;

Тщетно въ дубравахъ здѣсь бродитъ мой генiй

Близь свѣтлыхъ ручьевъ.....

Дмитрiевъ.

9.) Хорей вмѣстѣ съ Ямбомъ, или Хорiямбъ:

Въ чистыхъ водахъ — кроткiй Зефиръ

Мирно плыветъ, съ струйкой рѣзвясь

Зыблетъ ее.....

Висковатовъ.

10.) Ямбъ вмѣстѣ съ хореемъ, или Ямбохорей.

Въ красѣ грозной блеститъ полдень,

Лучи знойны густятъ воздухъ,

Томятъ землю.....

Висковатовъ.

Сiи образцы, въ числѣ которыхъ нѣтъ еще ни простыхъ Ямбическихъ, ни обыкновенныхъ Хореическихъ стиховъ, показываютъ гибкость и способность языка нашего ко всякому роду размѣровъ, а потому и преимущество его предъ прочими языками, не имѣющими метрическаго стопосложенiя.

РАЗПОЛОЖЕНIЕ или ПЛАНЪ. Dispositio. Разположенiе есть приведенiе изобрѣтенныхъ мыслей въ приличный порядокъ; или чрезъ разположенiе разумѣется то начертанiе, которымъ авторъ назначаетъ пространство — начало, средину и конецъ — своего сочиненiя, разпредѣленiе и порядокъ главныхъ частей онаго, ихъ связь и взаимное отношенiе.

Сiе должно быть первымъ трудомъ оратора, поэта, философа, историка, и словомъ всякаго писателя, желающаго творенiе свое сдѣлать правильнымъ. — Расинъ, какъ сказываютъ, одинъ годъ дѣлалъ разположенiе своей Трагедiи, а другой годъ писалъ ее.

Епиграмма, Басня, Пѣсенка, также требуютъ разположенiя, какъ Трагедiя, Епопея и пр. однѣ только Оды — называемыя Пиндарическими — могутъ быть изъяты изъ сего правила; ибо поэтъ въ энтузiасмѣ неспособенъ дѣлать разположенiя. — См. Ода, Лирическiй.

Ораторы разполагаютъ сочиненiя свои такимъ образомъ: начинаютъ вступленiемъ, въ которомъ заключается краткое изъясненiе предлагаемой матерiи; потомъ полагаютъ основанiе своего предмета и начинаютъ повѣствованiе; за нимъ слѣдуютъ доказательства, могущiя подкрѣпить собственное ихъ мнѣнiе, или опровергнуть мнѣнiе противниковъ: здѣсь стараются они привести въ движенiе страсти слушателей, и оканчиваютъ слово свое заключенiемъ. Принятыя правила въ рѣчахъ Ораторскихъ суть слѣдующiя: вступленiе должно быть просто и произносимо со скромностiю, повѣствованiю принадлежитъ всевозможное краснорѣчiе, доводамъ ясность и убѣжденiе, и сверхъ того особенное искуство потрясать души слушателей; заключенiю свойственны сила и краткость.

Хрiя, по правиламъ Риторики, содержитъ: Приступъ, Парафразисъ, Причины, Противоположность, Подобiе, Примѣры, Свидѣтельства и Заключенiе. — Образцы можно видѣть въ Риторикѣ Ломоносова.

Епическая поэма имѣетъ Предложенiе, Призыванiе или Обращенiе, и Повѣствованiе или Изложенiе. — См. Епическiй.

Разположенiе Драматическихъ сочиненiй требуетъ раздѣленiя на акты или дѣйствiя и на сцены или явленiя.

Разположенiемъ называется еще въ Риторикѣ фигура предложенiй, состоящая въ томъ, когда нѣсколькимъ краткимъ идеямъ рядомъ поставленнымъ слѣдуютъ ихъ толкованiя тѣмъ же порядкомъ одно послѣ другаго. На пр: Александру Македонскому ни въ совѣтахъ разсужденiя, ни въ сраженiи мужества, ни въ благодѣянiи милости не недоставало: ибо когда что сомнительное случалось, былъ премудрѣйшiй; когда съ непрiятелемъ биться надлежало, былъ прехрабрѣйшiй; когда раздавалъ достойнымъ награжденiя, былъ прещедрѣйшiй. — Ломоносовъ.

РАЗПРОСТРАНЕНIЕ. Amplificatio, dilatatio. Симъ именемъ называется въ Риторикѣ присовокупленiе къ краткимъ предложенiямъ такихъ понятiй, которыя могутъ ихъ изъяснить и представить живѣе. И по сему разпространенiя не должны быть пустыя собранiя реченiй, утомляющiя разумъ и отнимающiя только ясность у сочиненiя.

Къ разпространенiю рѣчи много способствуютъ:

1.) Подробное изложенiе избранныхъ мыслей, принадлежащихъ описываемому предмету, и важностiю своею обогащающихъ слово.

2.) Мѣста Риторическiя. (См. Изобрѣтенiе.) На пр: когда, желая говорить о видѣ, прежде предлагаютъ о родѣ, подъ которымъ онъ содержится; или вмѣсто рода изчисляютъ знаменитѣйшiе виды. — Отъ цѣлаго и отъ частей разпространяется слово такимъ образомъ, когда во первыхъ предлагаютъ цѣлое съ общими его свойствами, а потомъ описываютъ избранныя части.

Сверхъ того служатъ къ разпространенiю матерiальныя свойства: 1) когда одна идея, нѣсколько такихъ свойствъ въ себѣ заключающая, на нихъ раздѣляется. 2) Когда въ одномъ матерiальномъ свойствѣ находящiеся разные виды или отмѣны, предлагаются подробно. Въ обоихъ случаяхъ не безъ пользы приложены быть могутъ дѣйствiя или страданiя свойствамъ приличныя. — Отъ жизненныхъ свойствъ разпространяется слово: 1) когда къ одному животному приписаны быть могутъ многiя жизненныя свойства. 2) Когда вмѣсто одного жизненнаго свойства предложены быть могутъ его степени или какiя нибудь отмѣны, либо дѣйствiя съ обстоятельствами. — Иногда разпространяется слово отъ значенiя имени, когда представляются онаго части, свойства или дѣйствiя и страданiя, либо уподобленiя и мысли почерпнутыя изъ другихъ мѣстъ Риторическихъ. Такимъ образомъ Марцiалъ въ кн. 9. похваляетъ отрока Еарина, которое имя по Гречески значитъ весеннiй: о имя, рожденное вмѣстѣ съ розами! тобою зовется прекраснѣйшая часть лѣта! ты сладостiю подобно цвѣтамъ и меду Гиблейскому и пр. — Дѣйствiе и страданiе суть обильнѣйшiе источники для разпространенiй. Сiе бываетъ: 1) когда одной вещи или многимъ приписываются разныя дѣйствiя: 2) когда съ дѣйствiемъ описаны будутъ орудiя, вспоможенiя или препятствiя. — Отъ времени также раждаются прiятныя разпространенiя: 1) отъ количественнаго, когда лучшiя и избранныя части онаго или обстоятельства, другъ за другомъ слѣдующiя, прилагаются къ дѣйствiю или страданiю; 2) отъ указательнаго, когда свойства и обстоятельства онаго, вмѣстѣ бывающiя, соединяются съ дѣйствiемъ или страданiемъ. — Отъ мѣста разпространяется слово: 1) отъ проходимаго, когда его лучшiя части изчисляются, по которымъ или близь которыхъ вещь проходитъ, съ ихъ свойствами или обстоятельствами; 2) отъ содержимаго, когда свойства и обстоятельства его съ вещiю или дѣйствiемъ вмѣстѣ предлагаются. — Отъ происхожденiя: когда производящiя вещь причины обстоятельно бываютъ описаны. — Отъ предыдущихъ и послѣдующихъ: когда нѣсколько оныхъ присовокупляется къ дѣйствiю или страданiю, по мѣрѣ ихъ къ тому принадлежности. Сiе можно представить: 1) сравнивая предыдущiя съ послѣдующими; 2) представляя предыдущiя утвердительно, а послѣдующiя отрицательно, и на оборотъ; 3) предлагая разность между предыдущими и послѣдующими. — Отъ признаковъ: ежели они будутъ состоять во многихъ дѣйствiяхъ или имѣть будутъ разныя части, свойства, обстоятельства. — Чрезъ употребленiе: когда многiя свойства, части или обстоятельства самой вещи и ея подобiя предлагаются въ приличной между собой связи; 2) когда одна вещь двумъ или многимъ уподобляется. Къ сему относится и сравненiе. — Также къ разпространенiю способствуетъ и сопряженiе многихъ противныхъ и несходственныхъ между собою понятiй или вещей, какъ на примѣръ въ слѣдующемъ отрывкѣ изъ Цицеронова слова за Помпея: развѣ вы можете предпочесть незнаемыхъ знаемымъ, несправедливыхъ праводушнымъ, чужестранныхъ домашнимъ, сластолюбивыхъ воздержнымъ, нечестивыхъ благоговѣйнымъ и пр.

При разпространенiи слова надлежитъ наблюдать, чтобъ въ подробномъ описанiи частей, свойствъ и обстоятельствъ, употреблять слова избранныя и убѣгать низкихъ или обветшалыхъ, ибо онѣ отнимаютъ много важности и силы въ самыхъ лучшихъ разпространенiяхъ.

Ломоносовъ, изъ Риторики котораго почерпнуты сiи правила, оканчиваетъ статью о разпространенiи слова симъ мнѣнiемъ: «что идеи должно хорошiя полагать напереди (ежели натуральный порядокъ къ тому допуститъ), которыя получше, тѣ въ срединѣ, а самыя лучшiя на концѣ, такъ чтобы сила и важность разпространенiя въ началѣ была уже чувствительна, а послѣ того отъ часу возрастала, и къ концу была устремительна.»

РАПСОДIЯ. Такъ назывались въ древности стихотворенiя, пѣтыя или произносимыя Рапсодами. См. с. с.

Нѣкоторые писатели думаютъ, что слово Рапсодiя собственно значило собранiе стиховъ, и особенно Гомеровыхъ, кои, бывши разбиты на разные отрывки, были напослѣдокъ приведены въ порядокъ, соединены Пизистратомъ или сыномъ его Иппархомъ, и раздѣлены на книги, называемыя Рапсодiями, терминомъ, происходящимъ от Греческихъ словъ rajptw сшиваю, и wjdh пѣснь. — Нынѣ слово Рапсодiя принимается наиболѣе за сочиненiе, не имѣющее ни разположенiя, ни связи.

РАПСОДЪ. Рапсодами назывались въ древности тѣ, коихъ обыкновенное упражненiе состояло въ пѣнiи или произношенiи всенародно стиховъ изъ поэмъ Гомеровыхъ.

Купперъ пишетъ, что Рапсоды одѣты были въ красное платье, когда пѣли Илiаду, и въ голубое, когда пѣли Одиссею. Сiе пѣнiе производимо ими было на театрахъ.

Но были еще другiе древнѣйшiе сихъ Рапсоды, которые сочиняли поэмы въ честь знаменитыхъ людей, и пѣли ихъ, ходя изъ города въ городъ, для своего прокормленiя. — Говорятъ, что и самъ Гомеръ имѣлъ этотъ промыслъ. — Въ семъ случаѣ производятъ нѣкоторые критики слово Рапсодъ и Рапсодiя, не отъ rajptw и wjdh, а отъ rajbqw и a\dein, пѣть съ лавровою въ рукѣ вѣтвiю, потому что (надобно такъ полагать) первые Рапсоды носили сей отличительный знакъ.

РЕЧИТАТИВЪ. Для музыканта речитативъ есть родъ пѣнiя, приближающагося наиболѣе къ обыкновенному произношенiю рѣчи; для поэта онъ составляетъ ту часть явленiя, которая назначена для такого пѣнiя. Речитативъ употребляется въ Операхъ; изобрѣтенiемъ его обязаны мы Италiанцамъ. Слово сiе есть Италiанское; происходитъ отъ recilare, произносить, разсказывать. — См. Опера.

РИФМА. Рифмою называется согласiе звуковъ конечнаго слова въ стихѣ съ конечнымъ же словомъ другаго стиха.

Рифма бываетъ:

1) Мужеская: когда ударенiе находится на послѣднемъ слогѣ, на прим: добрó, сребрó; совƀтъ, отвƀтъ.

2) Женская: когда ударенiе находится на предпослѣднемъ слогѣ, на прим: бóги, стрóги; всесúльный, обúльный.

Прим. Рифма мужескою и женскою называется у насъ по переводу съ иностранныхъ языковъ; иначе можно называть по ударенiямъ мужескую Ямбическою, а женскую Хореическою.

3.) Полная или богатая: которая совершенно подобна другому слову звукомъ и буквами. Примѣромъ могутъ служить слова выше приведенныя.

4.) Неполная или бѣдная: которая звуками или буквами несовершенно согласуется съ другимъ словомъ, какъ на пр: нашъ, стражъ; сосѣдъ, обѣтъ; словъ, любовь и пр.

Одно и то же слово не можетъ служить Рифмою — выключая только того случая, когда будетъ имѣть совершенно другое значенiе, образуя чрезъ то фигуру Антанаклазисъ, какъ въ слѣдующихъ стихахъ Карамзина:

......Считалъ себя богатыремъ,

Когда на дерево взбирался

За пташкинымъ гнѣздомъ.....

И все лишь для того, чтобъ милой, нѣжной

Розѣ,

Красоткѣ нашего села,

Подобной въ самомъ дѣлѣ розѣ,

Подаркомъ угодить......

Другiе примѣры можно видѣть въ статьѣ Антанаклазисъ.

Сложное слово не можетъ быть въ рифмѣ съ простымъ, отъ котораго происходитъ, и наоборотъ; на пр: купно и совокупно; пустоцвѣтъ и цвѣтъ; гласный и согласный; свѣтило и освѣтило. Одно и того же слова не должно часто класть въ рифму, ибо такое единозвучiе для слуха весьма непрiятно.

Должно всячески избѣгать окончанiя стиховъ на ати и ити. — См. Погрѣшности.

Для бóльшей прiятности рифмы иногда перемѣшиваются, или, какъ называютъ стихотворцы, сочетаваются, т. е. а) послѣ двухъ мужескихъ полагаются двѣ женскихъ и на оборотъ; или b) мужеская и женская, потомъ опять мужеская и женская, и на оборотъ; или c) одна мужеская и двѣ женскихъ, и потомъ мужеская и на оборотъ. На пр.

а) Въ пещерахъ внутреннихъ Кавказскихъ

                                      снѣжныхъ горъ,

Куда не досягалъ отважный смертныхъ взоръ,

Гдѣ мразы вѣчный сводъ кристальный составляютъ

И солнечныхъ лучей паденье притупляютъ...

                                      Херасковъ.

Въ чертогахъ кедровыхъ, среди садовъ прекрасныхъ,

Въ объятiяхъ Сиренъ, ко мнѣ любовью страстныхъ,

Томился и скучалъ я жизнiю своей;

Нѣтъ счастья для души, когда оно не въ ней.

                                      Карамзинъ.

b) Миръ праху твоему! о другъ души моей!

Пусть сонъ твой будетъ тихъ, спокоенъ, безмятеженъ!

Ахъ! что теряемъ мы въ прелестной жизни сей?

Мечту! — ко счастью путь такъ скользокъ, безнадеженъ!

                                      Бунина.

Пошелъ — и гдѣ тристаты злобы?

Чему коснулся — все сразилъ;

Поля и грады — стали гробы,

Шагнулъ и царство покорилъ...

                                      Державинъ.

 

c) Вотъ мой тебѣ портретъ; сколь счастливъ

                                      бы я былъ,

Когдабъ ты иногда сказала:

Любезнѣй и умнѣй его я многихъ знала,

Но кто меня, какъ онъ, любилъ?

                   Дмитрiевъ.

Безсильному не смѣйся

И слабова обидѣть не моги:

Мстятъ сильно иногда безсильные враги;

Такъ слишкомъ на свою ты силу не надѣйся.

                                      Крыловъ.

Изъ сего правила, предписывающаго въ стихахъ сочетанiе, изключаются тѣ стихотворенiя, которыя нарочно писаны сплошь женскими или мужескими стихами; на пр. у Ломоносова:

Лице свое скрываетъ день,

Поля покрыла мрачна ночь;

Взошла на горы чорна тѣнь,

Лучи отъ насъ сокрылись прочь и пр.

Иногда полагается въ стихахъ нѣсколько рифмъ сряду или съ сочетанiемъ, что бываетъ чаще въ стихахъ вольныхъ, и вообще въ такихъ, въ которыхъ описывается матерiя неважная:

О еслибъ ты, Гомеръ, проснулся!

Храня твоихъ героевъ честь

Которы забывая месть

Любили часто пить и ѣсть,

Тобъ слыша стихъ мой, ужаснулся,

Что слабый будучи пѣвецъ,

Тебѣ дерзнулъ я наконецъ

Подобиться, стиховъ отецъ!

                            Богдановичъ.

Узнай, Русланъ! твой оскорбитель

Волшебникъ страшный Черноморъ,

Красавицъ давнiй похититель,

Полнощныхъ обладатель горъ.

Еще ни чей въ его обитель

Не проникалъ до нынѣ взоръ;

Но ты, злыхъ козней истребитель,

Въ нее ты вступишь, и злодѣй

Погибнетъ отъ руки твоей и пр.

                            А. Пушкинъ.

Иногда же сочетаваются рифмы и чрезъ нѣсколько стиховъ — что можно видѣть въ предпослѣднемъ примѣрѣ.

Рифма без сочетания употребляемая называется непрерывною.

*

Многiе возставали и нынѣ возстаютъ противъ употребленiя рифмъ. Тредiаковскiй, въ предисловiи къ Тилемахидѣ, называлъ ихъ даже дѣтинскою сопелкою, не смотря на то, что въ прочихъ своихъ стихотворенiяхъ весьма часто употреблялъ рифму. Онъ же въ началѣ Аргениды своей такъ изъясняется: «привыкшiе къ рифмѣ да благоволятъ быть увѣдомлены, что она есть игрушка, выдуманная въ готическiя времена, и всеконечно посторонее украшенiе стихамъ.» — Бобровъ, въ предварительныхъ мысляхъ къ своей Херсонидѣ, самъ ли по себѣ или въ подраженiе Тредiаковскому, пишетъ: «безспорно, что нашъ языкъ столько же иногда щедръ, въ доставленiи рифмъ, какъ и Италiанскiй, послѣ котораго и признаютъ его вторымъ между Европейскими языками, наипаче по прiятности. Но если кто изъ стихотворцевъ, хотя нѣсколько любомудрствующихъ, чувствуетъ ту великую тяжесть, что ради рифмы, особливо при разтяжности словъ, всегда должно понизить, или ослабить лучшую мысль и сильнѣйшую картину, и вмѣсто отживленiя, такъ сказать, умертвить оную: тотъ вѣрно со мною согласится, что рифма, часто служа будто нѣкоторымъ отводомъ прекраснѣйшихъ чувствованiй и изящнѣйшихъ мыслей, почти всегда убиваетъ душу сочинения.»

Оставляя при такихъ мнѣнiяхъ и Тредiаковскаго и Боброва, выпишемъ разсужденiе о семъ предметѣ Г. Востокова, которое кажется намъ и безпристрастнѣе и справедливѣе: «Рифма или созвучное окончанiе, (говоритъ онъ въ Опытѣ о Русскомъ стихосложенiи), безъ котораго Польскiе и Французскiе стихи не могутъ обойтись, не есть необходимо нужное условiе въ нашихъ метрическихъ, или по стопамъ размѣряемыхъ стихахъ, которые могутъ очень хорошо быть безъ рифмъ, т. е. бѣлыми стихами, особливо въ сочиненiяхъ Дидактическаго и описательнаго рода. Не спорю, что рифма придаетъ еще болѣе прiятности стихамъ стопосложнымъ; но сiе особенно нужно въ Лирическомъ родѣ, гдѣ поэзiя наиболѣе должна приближаться къ музыкѣ. Прелесть рифмы была бы для насъ еще ощутительнѣе, ежели бы употребляема была не такъ часто, и не во всякомъ родѣ поэзiи, но съ умнымъ разборомъ, въ нѣкоторыхъ только родахъ для умноженiя игривости и сладкогласiя. Древнiе Греки не употребляли въ стихахъ сей игры созвучностей, потому вѣроятно, что не имѣли въ оной нужды, услаждаясь и безъ того предовольно многоразличною и богатою мѣрою своихъ стопъ: но мы при нашемъ стопосложенiи еще не такъ богаты, чтобъ могли, подобно имъ, совершенно обойтись безъ сей побочной прикрасы въ нашихъ стихахъ, по правильнымъ стопамъ слагаемыхъ. Другое дѣло въ стихахъ народныхъ Русскихъ, которые точно также какъ и Греческiе стихи, совсѣмъ нетребуютъ рифмъ…»

Рифма, по нашему мнѣнiю, можетъ имѣть слѣдующiя достоинства: во первыхъ, она производитъ прiятность для слуха, прiобыкшаго чувствовать оную; во вторыхъ, она облегчаетъ память, подавая отличительнѣйшiе знаки для отысканiя стези мыслей, т. е. иной стихъ былъ бы совершенно забытъ, если бы окончательный звукъ другаго стиха не возобновилъ его въ памяти; въ третьихъ, она производитъ иногда нечаянныя, разительныя мысли, которыя автору не могли даже представиться при расположенiи его сочиненiя. — Въ семъ можно удостовѣриться, разсматривая стихотворенiя лучшихъ писателей. Сверхъ того всякой согласится, что рифма составляетъ немалую трудность, но когда трудность сiя бываетъ побѣждаема съ легкостiю — не можетъ ли сiе произвести особеннаго удовольствiя?

Рифма особенно принадлежитъ къ Ямбическимъ и Хореическимъ стихамъ; прочiе же размѣры, болѣе приближающiяся къ Греческому и Латинскому стопосложенiю, могутъ безъ нее обойтись. Екзаметръ совершенно ее не терпитъ.

*

Италiанское слово Rima, Французкое Rime, Англiйское Rime, Rhyme, Нѣмецкое Reim, происходятъ безъ сомнѣнiя, такъ какъ и наша рифма, отъ Rhythmus, ruqmoVz, означавшаго у древнихъ согласiе, ладъ въ пляскѣ и въ мѣрной рѣчи. Но въ варварской Латыни среднихъ вѣковъ названiе сiе присвоено созвучнымъ окончанiямъ, и стихи съ такими окончанiями названы Рифмическими, т. е. согласными, складными. Rythmiсоs versus vocarunt scriptores aevi inferioris, quos alii leoninos seu oVmoioteleVutous, (Duсange glossar. Т. III. Sub voce rythmici versus), т. е. Рифмическими стихами называютъ писатели послѣднихъ вѣковъ стихи извѣстные подъ названiемъ Леонинскихъ, или подобокончаемыхъ.

Слова рифма и стихъ брались не рѣдко одно за другое, особливо въ тѣхъ языкахъ, въ коихъ вся гармонiя стиха состоитъ почти въ одной рифмѣ, и въ коихъ народъ привыкъ соединять въ понятiи оба сiи слова стихъ и рифма. Такъ въ Италiанскомъ языкѣ Rima значитъ и теперь еще не только рифму, но также стихъ*); тѣ же два значенiя имѣетъ въ Нѣмецкомъ Rеim, а въ Польскомъ Rуm (вѣроятно съ Италiанскаго). Въ Русскомъ языкѣ на оборотъ слова вирша и стихъ принимаются иногда за рифму. Первое изъ сихъ словъ, нынѣ обветшалое, съ Польскаго Wiersz (versus, стихъ) употреблено въ значенiи рифмы у Аполлоса въ правилахъ Пiитическихъ (изд. 1790.), а нынѣ въ просторѣчiи подъ словомъ стихи разумѣются нерѣдко также однѣ только рифмы, на пр. говорить стихами или на стихахъ значитъ говорить рифмами. Но самое слово рифма или рифмъ въ муж. р. какъ въ старину правильнѣе писали, значило у Русскихъ первоначально стихотворенiе, стихъ. Еще въ 1744 году Iеромонахъ Михаилъ Козачинскiй въ Панигирикѣ, сочиненномъ имъ на Русскомъ, Латинскомъ и Польскомъ языкахъ въ честь Императрицы ЕЛИСАВЕТЫ ПЕТРОВНЫ на случай прибытiя ея въ Кiевъ, употребляетъ слово рифмъ, Rhythmus, Rythm, въ сказанномъ здѣсь значенiи, хотя уже въ 1739 у Ломоносова (въ письмѣ о стихотв.) слово рифма въ женскомъ родѣ и въ употребительномъ нынѣ значенiи является. Съ котораго времени измѣнило слово сiе родъ и значенiе, неизвѣстно, равно какъ и то, кѣмъ введено оно въ Русской языкъ; но уже Симеонъ Полоцкiй называетъ стихи свои рифмами, себя Рифмотворцемъ, собранiе стихотворенiй своихъ Рифмологiономъ и пр. изъ чего видно, что онъ подъ словомъ рифмъ разумѣлъ собственно стихъ, а не созвучное окончанiе онаго, коему у него есть особенное названiе краесогласiе. Русскiе, какъ думать должно, перенесли въ свой языкъ слово рифмъ или рифму непосредственно съ Латинскаго Rhythmus. Въ другихъ языкахъ слово сiе (Rime, Reim и пр.) столь мало сохранило сходства съ первообразнымъ Латинскимъ словомъ, что нѣкоторые авторы не могли угадать настоящаго происхожденiя онаго, и производили Rime и пр. отъ Скандинавскихъ руновъ! — Матвей Крамеръ въ своемъ Италiано–Нѣмецкомъ Лексиконѣ превратно производитъ Итал. Rimа отъ Нѣм. Reim! кромѣ Русскихъ только Богемцы и Англичане отчасти сохранили правописанiе сего слова, происходящаго отъ Rhythmus: въ Богемскомъ Rythm, въ Англ. Rhyme. — Оп. о Р. ст.

Стихи безъ рифмъ называются бѣлыми. — О семъ см. въ статьѣ Бѣлые стихи.

Рифмѣ съ трудомъ прiисканной и притомъ непроизводящей ни острой, ни прiятной мысли, даютъ имя натянутой.