Страницы: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73]
*) Надобно
думать, что хозяинъ былъ слѣпой.
*) Эвандръ въ честь Геркулесу воздвигнулъ
храмъ, препоруча смотрѣнiе надъ нимъ Фабiанову роду, который почиталъ себя
происходящимъ отъ сего полубога.
*) Безобразный и малодушный Князь, упоминаемый
въ Илiадѣ.
*) Имя невымышленное. Патрекѣичъ
умеръ недавно; онъ писалъ много, но болѣе извѣстенъ сочиненiемъ: Скворецъ
съ курантами, Драма, въ трехъ дѣйствiяхъ съ осмушкой.
*) Конфетной мастеръ и продавецъ.
*) Содержатель въ Петербургѣ вольныхъ
маскарадовъ.
*) О Сатирахъ Кантемира. — Соч.
Жуковскаго.
*) Переводъ Графа Хвостова.
*) Бернардо Тассъ производитъ слово
Сонетъ, sonetto,
отъ sonare, что на Итал. языкѣ
значитъ звонить, звучать, потому что въ семъ стихотворенiи всегда звучатъ рифмы, а
другiя пiитическiя произведенiя могутъ быть писаны безъ рифмъ.
*) См. delle opere
di T. Tass. Vol. VI.
*) Здѣсь сохранено правописанiе
подлинника за изключенiемъ титловъ. — За симъ слѣдуетъ: Благослов. ясне
въ Богу Преосвя. Его милости Господина отца Iоанна Максимовича, Архiеп. Черн. Новгород.
и проч. тщанiемъ. Въ тѵп. Св. Троиц. Iллѣн. Архiеп. Черн. при всеч. отцу
Архиман. тое св. обители Варлааму Василевичу издадеся въ лѣто отъ воплощ.
Бога слова Рок. 1705 мѣс. Дек. дня 15.
*) Иногда однако бываютъ между сказочными
стихами такiе, въ коихъ одно ударенiе непосредственно слѣдуетъ послѣ
другаго:
— —È — ÈÈÈ
Чѣмъ
свѣта жаловати.
—
— —
И
меда сладкiе хорошiе.
— —
Меньшая
сестра плетку подала.
Сiи
стихи не иначе произносить можно какъ съ остановкою голоса (pause), которая замѣнитъ недостатокъ краткаго
слога между двумя ударенiями.
*) Мы приводимъ здѣсь примѣры
изъ Русскихъ и Французскихъ трагедiй, полагая, что упражняющимся въ словесности
столько же извѣстны послѣднiя, какъ и первыя.
*) Августъ ф. Коцебу въ журналѣ
своемъ Literarisches
Wochenblatt
(N. 37. 1818) по случаю
помѣщенiя исторiи Донъ Карлоса и по сличенiи оной съ даннымъ сему злодѣю
въ Шиллеровой трагедiи (того же имени) привлекательнымъ характеромъ, говоритъ, что
ежели позволить стихотворцамъ представлять преступниковъ,
извѣстныхъ
своими
злодѣйствами,
въ
такомъ
видѣ,
который
пораждаетъ
къ
нимъ
всеобщее
уваженiе,
то
послѣ
сего
можно
ли
будетъ
почитать
славу
достойнымъ
воздаянiемъ
за
подвиги
добродѣтельные?
прилично
ли
ставить
на
всенародномъ
мѣстѣ
памятникъ
злодѣю,
для
того
только,
чтобы
показать
искуство
художника?
скажутъ:
должно
смотрѣть
на
исторiю,
но
многiе
ли
читаютъ
ее? —
Къ
симъ
вопросамъ
Господина
Коцебу
можно,
кажется,
прибавить
слѣдующiе,
которые
послужатъ
и
отвѣтами:
кто
же
изъ
людей
просвѣщенныхъ
не
знаетъ,
что
главное
основанiе
поэзiи
есть
вымыслъ,
и
слѣдственно
кто
приметъ
дѣлаемое
описанiе
стихотворцемъ
за
описанiе
историческое?
кто,
на
примѣръ,
будетъ
судить
объ
Iоаннѣ
по
Россiядѣ
Хераскова,
а
не
по
исторiи
Карамзина?
безъ
сомнѣнiя
Шиллеръ
не
для
невѣждъ
писалъ
свою
трагедiю.
|