<ОР РГБ, ф. 93.II.1.124. Письмо Ф. АБурдина к Ф. М. Достоевскому>

Милостивый Государь

Ѳедоръ Михайловичъ!

Доведенный до крайности оскорбительными выходками Вашего журнала во все мною не заслуженными я рѣшаюсь разъ и навсегда объясниться съ Вами.

Не подумайте что мое письмо имѣетъ цѣлью оправданiе или угрозу въ первомъ случаѣ я слишкомъ уважаю себя, а во второмъ Васъ. Я просто хочу изложить Вамъ дѣло какъ оно есть и можетъ быть Вы на него взгляните иначе чѣмъ смотрѣли прежде.

Однажды г. А. Григорьевъ явился ко мнѣ съ предложенiемъ пьесы Шекспира

// л. 1

 

для моего бенефиса <«>Много шуму изъ пустяковъ[1]<»>, переведенную имъ для меня съ просьбою дать ему 200 р. Слишкомъ хорошо зная г. А. Григорьева я сначала просилъ принести мнѣ пьесу и не далъ денегъ. Онъ обидѣлся и разразился потокомъ первыхъ ругательствъ и съ этого времени начались оскорбленiя и самыя пошлыя выходки поддерживаемыя у Васъ и въ другихъ журналахъ его прiятелями въ родѣ г. Аверкiева и др.

На сколько они честны судите потому что вѣрно г. А. Григорьевъ признавалъ во мнѣ дарованiе если для меня перевелъ пьесу Шекспира; если же онъ хотѣлъ только взять съ меня деньги компрометируя Шекспира имя, то онъ не долженъ бы смѣть[2] и говорить объ искусствѣ[3].[4] Это было мною ему высказано при жизни въ присутствiи г. Васильева 2.[5]

 

// л. 1 об.

 

Не угодно ли Вамъ, М<илостивый> Г<осударь> перечитать его статьи<.> Вы увидите только личности, брань, оскорбленiя и ничего похожаго на критику. Вся желчь его статей по преимуществу направлена противъ меня, играю я или нѣтъ, говоритъ ли онъ о драмѣ или оперѣ но ужь ругаетъ непремѣнно меня.

Кромѣ того эта злоба поддерживалась нѣкоторыми закулисными его прiятелями которые сами по себѣ такъ гадки что я стыжусь[6] называть ихъ — довольно прочесть статью чтобъ догадаться кто они.

Это М<илостивый> Г<осударь> не критика, это лексиконъ площадныхъ выраженiй, которыя не долженъ былъ бы допустить на свои страницы ни одинъ порядочный журналъ уважающiй самъ себя.

Критика М<илостивый> Г<осударь> спокойна, она смотритъ на дѣло а не на лицо, она говоритъ съ равнымъ уваженiемъ объ искусствѣ[7] и объ исполнителяхъ, она указываетъ имъ истинный путь, а не топчетъ ихъ въ грязь площадными выходками, а критическія статьи Вашего журнала имѣютъ цѣлью только произвести скандалъ.

// л. 2

 

Вы М<илостивый> Г<осударь> кричите о прогрессѣ, о человѣческомъ достоинствѣ забывая одно что человѣческое достоинство прежде всего заключается въ томъ чтобъ уважать себя — уважая другихъ, а гдѣ у Васъ проявилось уваженiе къ личности?

Если бы[8] Вы дѣйствительно честно смотрѣли на дѣло, Вы бы хоть уважили въ высшей степени добросовѣстное исполненiе моихъ обязанностей, что всегда выкупаетъ болѣе или менѣе недостатокъ[9] дарованiя. Вѣдь есть же во мнѣ какiя нибудь достоинства если А. Н. Островскiй поручаетъ мнѣ главныя роли въ своихъ произведенiяхъ, а его къ тому ни заставить, ни подкупить нельзя.

Зная въ Редакцiи <«>Эпохи<»>, Васъ какъ Главнаго дѣятеля и порядочнаго человѣка и будучи убѣжденъ что Вы ни руководитесь ни интригами ни сплетнями, я просилъ А. И. Европеуса передать Вамъ на словахъ мою покорнѣйшую просьбу въ критическихъ статьяхъ на будущее время оставить въ покоѣ личность

Всегда готоваго къ Вашимъ

услугамъ Ѳ. Бурдина

PS. Что <и> Ваши сотрудники не всегда руководятся однѣми эстетическими воззрѣнiями, то прилагаю при семъ копiю съ письма, которое я нашелся вынужденнымъ послать г. Аверкiеву.

// л. 2 об.



[1] Исправлено. В рукописи было: Много шуму изъ пустякомъ

[2] Вместо: не долженъ бы смѣть было: смѣлъ-бы

[3] Исправлено. В рукописи было: исскуствѣ

[4] Далее следует знак: (×)

[5] Запись: Это было ∞ г. Васильева 2. — сделана на полях внизу под чертой под авторским знаком (×).

[6] Вместо: стыжусь было: стужусь

[7] Исправлено. В рукописи было: искуствѣ

[8] бы вписано.

[9] Исправлено. В рукописи было: недостакокъ