<РО ИРЛИ, ф. 265, оп. 2, № 934. Письмо Достоевского
Ф. М. к Чумикову А. А.>
<На лл. 1–1 об. расположена копия
письма, сделанная рукой неизвестного лица. – Ред.>
<В левом верхнем углу листа сделана запись рукой неизвестного лица:
Деньги даны были Мих. Мих. Достоев<скому> для журнала
Ѳед. Мих. не доплатилъ 800 р., к<о>т<о>р<ые> и пропали за нимъ. Онъ отказался платить я разорвалъ
вексель и возвратилъ его
вдовѣ М. М. – Ред.>
Петербургъ 29 Января / 65
Милостивый Государь
Александръ Александровичь,
Сколько я ни бился, какъ ни разрывался чтобъ
доставить Вамъ обѣщанные 500 ∞ къ сроку, но ничего не могъ
сдѣлать. До самого послѣдняго дня надѣялся, что сколочусь и
достану ихъ; Ничего не вышло, кромѣ того чтò теперь предлагаю Вамъ,
а именно: Податель письма этого, Ѳедоръ Михаиловичь
Достоевскій племянникъ мой
и сынъ покойнаго Михаила
Михайловича, вручитъ Вамъ 250 ∞ деньгами
и сверхъ того переводъ на Московскаго Базунова (Ивана
Григорьевича), по которому Вы получите 25 Февраля (но никакъ
не раньше) 750 рублей, о чемъ я уже и просилъ нашего Петербургскаго
(Александра Ѳедоровича) Базунова
увѣдомить въ Москвѣ дядю его Ивана
Григорьевича.
// л. 2
Это
все, что я могу сдѣлать
и это послѣднія слова мои. [Если]
Пишу такъ не потому что не хочу заплатить Вамъ сейчасъ (странно было-бы и думать это) но потому что не
могу, положительно не могу иначе.
Угодно Вамъ
согласиться, то племянникъ мой вручитъ
Вамъ деньги и переводъ. Не
угодно – какъ Вамъ
угодно, и дѣйствуйте какъ Вамъ
угодно.
На векселѣ (прежнемъ или уже протестованномъ)
въ случаѣ Вашего согласія,
потрудитесь написать что въ уплату по сему векселю,
такого-то числа деньги двѣсти пятьдесятъ рублей
получили. За симъ выдайте племяннику моему росписку въ томъ,
что получили отъ него 250 ∞ въ уплату по векселю /Мих. Михайловича/.
За тѣмъ, какъ только 25 Февраля Вы
//
л. 2 об.
получите деньги съ Базунова и дадите ему росписку въ полученіи, ‒
будьте такъ добры увѣдомьте меня и я вышлю Вамъ вексель до 1го Мая на всю
остальную сумму, а старый вексель отдадите тому кто [пр]
вручитъ Вамъ новый.
Странными кажутся мнѣ
слова Ваши о предпочтеніи Вамъ
какъ кредитору брата передъ
другими. Да если мнѣ завтра, (такъ какъ я не имѣю /такого/ кредита, какой имѣлъ братъ) надо отдать 700 ∞ за одну бумагу, да
столько-же (minimum)
заплатить за вышедшій Декабрскій
номеръ въ типографію, то какъ я Вамъ [откажу] окажу предпочтеніе,
когда у меня дѣло отъ этого предпочтенія остановится? [Вы] /А
сотрудники, которымъ надо платить наличными?/
Вы кажется полагаете, что мы
купаемся въ золотѣ. Знайте-же, что подписка
вездѣ во всѣхъ журналахъ и газетахъ опоздала, что я, не смотря на то, что въ два послѣдніе мѣсяца выдаю вотъ уже 5й № (на что требуются
громадны[е]/я/ наличныя издержки)<.> – Знаю однакоже навѣрно, что провинція
едва только получила Ноябрскую книгу, благодаря нашимъ
// л. 3
почтамъ, а въ
Петербургѣ и Москвѣ кто-же станетъ
подписываться раньше выхода 1й книги. Я сижу съ плохой подпиской и надѣюсь только на Февраль и на Мартъ, тѣмъ болѣе что и прошлогодняя подписка
началась у насъ только въ
Мартѣ. Между тѣмъ до 10го Февраля долженъ заплатить 5000 ∞ а въ
коммодѣ и 20 ∞ въ настоящую минуту
нѣтъ.
[Во] /Во/ вторыхъ,
[тяжело мнѣ читать что Вы въ каждомъ своемъ письмѣ] /вексель,
который у Васъ, выдалъ/ Вамъ не я. Что-же
естественнѣе: плотить по своимъ векселямъ или по чужимъ?
[Кстати, Вы изволите писать о процентахъ впередъ и въ одномъ мѣстѣ
письма говорите что давали брату по шесть процентовъ,
въ другомъ же требуете съ насъ уже 8, такъ что я совершенно не знаю чего придерживаться.
Сдѣлайте одолженіе сообщите мнѣ расчотъ процентовъ /точнѣе/.
Я вышлю тотчасъ.
Если Вы уже протестовали
вексель, то издержки (10 ∞) вручитъ Вамъ мой племянникъ.]
Не сердитесь на меня. Знайте,
что я сдѣлалъ теперь болѣе чѣмъ
могъ. Я заплатилъ больше 4000
на одной прошлой недѣлѣ. Вашъ вексель
подоспѣлъ въ самое тяжелѣйшее время года.
[Я] Впрочемъ все въ Вашей
волѣ; какъ хотите, такъ
и поступите, а я больше ничего не могу пред<л>ожить. [Вашъ
покорный слуга Достоевскій]
<На полях слева сделана запись: Примите увѣреніе въ полнѣйшемъ моемъ уваженіи. Вашъ покорный слуга
Ѳедоръ Достоевск<ій> ‒ ред.>
// л. 3 об.