<ОР РГБ 93.II.4.29. Письмо Достоевского М. М. к Достоевскому Ф. М.>

 

Воскресенье. 23 августа

С. П. Б.

<Карандашом рукой неустановленного лица поставлен год: /1859/ ред.>

Только два слова, голубчикъ мой. Сегодня «Русскій Вѣстникъ» разразился вдругъ двумя письмами. Въ одномъ, ко мнѣ, онъ излагаетъ, что такъ-какъ онъ не можетъ принять твоихъ условій, то, по предложенію моему, пересылаетъ романъ твой въ свою Петербургскую контору, изъ которой я и могу получить его, заплативъ конторѣ 500 р. с. Этотъ маневръ его совершенно сбиваетъ меня съ толку. Во-первыхъ я рѣшилъ ѣхать къ тебѣ въ будущую середу, т. е. 26 августа, а теперь, если хлопотать о пристройкѣ къ мѣсту романа, то пожалуй придется отложить поѣздку еще недѣли на три. Я, впрочемъ, рѣшилъ все таки ѣхать къ тебѣ и отложить хлопоты по роману до моего возвращенія. Редакторы теперь всѣ на дачахъ. Ихъ и съ собаками не сыщешь. А потомъ едва-ли есть у нихъ теперь деньги. Старую подписку проѣли, а новая еще не начиналась. Ктомуже въ этомъ дѣлѣ поспѣшить значит[ь]/ъ/ потерять рублей двѣсти или триста, а мы съ тобой не такіе богачи, чтобъ терять по стольку.

// л. 28

 

Во-вторыхъ потому еще эта штука Русскаго Вѣстника сбиваетъ меня с/ъ/ толку, что я теперь [я] тоже не при деньгахъ и трудно мнѣ будетъ извернуться. Завтра повезу въ контору послѣднія деньги и къ тебѣ пріѣду съ самыми малыми деньгами.

Это очень плохо. Но вотъ что хорошо. Сестра Саша думала, думала что тебѣ подарить и наконецъ надумалась. Шубу. Вслѣдствіе этого проситъ меня взять деньги 100 р<.> съ собой въ Тверь и купить её въ Москвѣ, т. е. шубу, а не Тверь. Она, т. е. сестра а не Тверь, теперь выровнялась и стала славною дѣвочкой, и потому отъ нея можно принять шубу. Стало-быть на мѣсяцъ ты обезпеченъ; а съ романомъ видно будетъ. Если очень-хорошъ, то за него можно получить хорошія деньги.

Думаю, что я рѣшилъ хорошо, не отложивъ поѣздки. Впрочемъ, я попытаюсь увидѣться съ Некрасовымъ. Не знаю только, успѣю ли сдѣлать это до середы. И потому, выѣзжаю въ четверкъ.

Письмо Рус<с>каго В<ѣстника> къ тебѣ, извини прочелъ. При свиданіи скажу зачѣмъ. Прощай, до свиданія.

Весь твой М. Достоевскій

 

<Слева на полях запись: Они пишутъ о письмѣ, которое послали къ тебѣ въ iюнѣ. Почему же, если они боялись, что до тебя недойдутъ деньги, почему не побоялись они, что недойдетъ и письмо. – Я выѣзжаю въ четверкъ <Так в рукописи. – Ред.>; стало-быть въ пятницу въ 5 ч. утра буду на станціи Ж. Д. Будешь большой умникъ, если пріѣдешь туда меня встрѣтить. – Ред.>

<Слева на полях л. 28 запись: Письмо Р<усскаго> В<ѣстника> прилагаю. Пиши ко мнѣ. Если будешь отвѣчать Р<усскому> В<ѣстнику>, я совѣтовалъ бы отвѣчать мягче. Зачѣмъ ссориться. – – Ред.>

// л. 28 об.