<ОР РГБ 93.II.4.29. Письмо
Достоевского М. М. к Достоевскому Ф. М.>
Воскресенье. 23 августа
С. П. Б.
<Карандашом рукой неустановленного лица поставлен год: /1859/ ‑
ред.>
Только два слова,
голубчикъ мой. Сегодня «Русскій Вѣстникъ» разразился вдругъ двумя
письмами. Въ одномъ, ко мнѣ, онъ излагаетъ, что такъ-какъ онъ не можетъ
принять твоихъ условій, то, по предложенію моему, пересылаетъ романъ твой въ
свою Петербургскую контору, изъ которой я и могу получить его, заплативъ
конторѣ 500 р. с. Этотъ маневръ его совершенно сбиваетъ меня съ
толку. Во-первыхъ я рѣшилъ ѣхать къ тебѣ въ будущую середу,
т. е. 26 августа, а теперь, если хлопотать о пристройкѣ къ
мѣсту романа, то пожалуй придется отложить поѣздку еще недѣли
на три. Я, впрочемъ, рѣшилъ все таки ѣхать къ тебѣ и отложить
хлопоты по роману до моего возвращенія. Редакторы теперь всѣ на дачахъ.
Ихъ и съ собаками не сыщешь. А потомъ едва-ли есть у нихъ теперь деньги. Старую
подписку проѣли, а новая еще не начиналась. Ктомуже въ этомъ дѣлѣ
поспѣшить значит[ь]/ъ/ потерять рублей двѣсти или триста, а мы съ
тобой не такіе богачи, чтобъ терять по стольку.
// л. 28
Во-вторыхъ потому еще эта штука
Русскаго Вѣстника сбиваетъ меня с/ъ/ толку, что я теперь [я] тоже не при
деньгахъ и трудно мнѣ будетъ извернуться. Завтра повезу въ контору
послѣднія деньги и къ тебѣ пріѣду съ самыми малыми деньгами.
Это очень плохо. Но вотъ что
хорошо. Сестра Саша думала, думала что тебѣ подарить и наконецъ
надумалась. Шубу. Вслѣдствіе этого проситъ меня взять деньги 100 р<.>
съ собой въ Тверь и купить её въ Москвѣ, т. е. шубу, а не Тверь.
Она, т. е. сестра а не Тверь, теперь выровнялась и стала славною
дѣвочкой, и потому отъ нея можно принять шубу. Стало-быть на мѣсяцъ
ты обезпеченъ; а съ романомъ видно будетъ. Если очень-хорошъ, то за него можно
получить хорошія деньги.
Думаю, что я рѣшилъ
хорошо, не отложивъ поѣздки. Впрочемъ, я попытаюсь увидѣться съ
Некрасовымъ. Не знаю только, успѣю ли сдѣлать это до середы. И
потому, выѣзжаю въ четверкъ.
Письмо Рус<с>каго
В<ѣстника> къ тебѣ, извини прочелъ. При свиданіи скажу
зачѣмъ. Прощай, до свиданія.
Весь твой М. Достоевскій
<Слева на полях запись: Они пишутъ о письмѣ, которое послали
къ тебѣ въ iюнѣ.
Почему же, если они боялись, что до тебя недойдутъ деньги, почему не побоялись
они, что недойдетъ и письмо. – Я выѣзжаю въ четверкъ <Так в рукописи. – Ред.>;
стало-быть въ пятницу въ 5 ч. утра буду на станціи Ж. Д. Будешь
большой умникъ, если пріѣдешь туда меня встрѣтить. – Ред.>
<Слева на полях л. 28 запись: Письмо Р<усскаго>
В<ѣстника> прилагаю. Пиши ко мнѣ. Если будешь отвѣчать
Р<усскому> В<ѣстнику>, я совѣтовалъ бы отвѣчать
мягче. Зачѣмъ ссориться. – – Ред.>
// л. 28 об.