<НИОР РГБ, ф. 93.II.5.73. Письмо Д. Д. Кишенского к Ф. М. Достоевскому>

 

Милостивый Государь

Федоръ Михаиловичь

Очень Вамъ благодаренъ за присылку гонорарій за «Пить до дна». Я послалъ въ редакцію Вашу письмо съ просьбой, выдать деньги моему знакомому, но такъ гораздо лучше.

Я прочелъ Вашъ отзывъ о моей драмѣ, какъ Вы называете ее совершенно справедливо, комедіи, какъ назвалъ я ее, по первоначальному плану, а потомъ, отдавъ переписывать, забылъ перемѣнить названіе, такъ она и пошла на конкурсъ, послѣ же я не могъ измѣнить потому, что она получила награду подъ именемъ комедіи. Благодарить Васъ за этотъ отзывъ я считаю неумѣстнымъ, благодарятъ за лесть, за комплименты, а Вы извѣстный, заслуженный, литераторъ, не станете же печатно писать комплименты и лесть, а пишите[1] потому, что такъ думаете, такъ убѣждены. Скажу, по поводу Вашего отзыва, что онъ вознаградилъ меня за многіе и долгіе годы нерадостной жизни, потратившейся на мелочи и дрязги. Никогда не забуду я, сойдемся ли мы въ мнѣніяхъ или нѣтъ, что Вы первый отозвались

// л. 1

 

тепло и радушно о моемъ талантѣ, а вообще къ участью я не привыкъ.

Судить, справедливо ли Ваше мнѣніе о «Пить до дна<»>, не мнѣ, оно слишкомъ лестно для меня, но не могу не сказать, что Вы поняли мою драму. Считаю нужнымъ сказать нѣсколько словъ о личности, выведенной мною въ концѣ драмы, о старикѣ купцѣ Савельѣ Кузьмичѣ, и эти слова я попросилъ бы Васъ напечатать въ <«>Гражданинѣ<»>, если Вы то не найдете лишнимъ, въ этомъ я полагаюсь на Вашу опытность опытнаго литератора; мнѣ не хочется, чтобъ публика и критики, если они будутъ упрекали меня въ этой личности и упрекали не напрасно, хотя упрекъ и заслуженъ мною:

«“Пить до дна” <п>исалась для народнаго театра, и я боялся, что театральная цензура пойметъ, что драма моя будетъ возстановлять народъ на купцовъ, тѣмъ болѣе, что въ послѣднее время у насъ стали трусить Интернаціоналки, съ которой, Вы вѣроятно согласитесь съ этимъ, у Русскаго народа не можетъ быть ничего общаго. Этимъ добродѣтельнымъ старцемъ я хотѣлъ закупить цензуру, выставивъ въ немъ добраго купца, не забывающагося предъ народомъ, т. е. такого купца, какого на свѣтѣ нѣтъ. Я хотѣлъ чтобъ въ цензорѣ, этимъ манекеномъ, сгладилось впечатлѣніе[2] дикаго произвола, помѣщичей власти крѣпостничества, которые царствуютъ въ отношеніяхъ всѣхъ купцовъ къ народу! Но оказалось,

// л. 1 об.

 

что моя попытка задобрить цензуру пропала даромъ — «Пить до дна» запрещена для сцены! И я далъ себѣ слово впередъ гадостей не дѣлать и манекеновъ въ свои драмы не вводить. Вычеркнуть этаго старца, котораго не выношу я, какъ диссонансъ, портящій всю пьэсу, при первомъ печатаніи драмы я не имѣлъ права, потому что она получила награду съ этимъ старцемъ».

Эти слова, въ ковычкахъ, я бы хотѣлъ объявить во всеуслышаніе.

Еслибъ Вы, Федоръ Михаиловичь, были такъ добры и прочли мою другую пьэсу «Кормилицы-Саврасушки<»> (№№ 7—12) «>Сіянія<»> за 1873 годъ), то это было бы мнѣ очень пріятно, а еще пріятнѣе было бы еслибъ Вы напечатали о ней свой отзывъ. Въ этой комедіи, выставленъ другой крестьянскій міръ, міръ хлѣбопашцевъ, который ни такъ пьянъ, ни такъ развратенъ, какъ фабричный. Мнѣ дорогъ отзывъ Вашъ, потому что Вы, Некрасовъ, да Григоровичь, дѣйствительно знаете народъ Русскій, а не эта мелкота, какъ Левитовы, Успенскіе и пр. которые знаютъ непотребные слова народа и —[3] только!

Между редакціей и мной, вышло маленькое недоразумѣніе: я просилъ прислать мнѣ по 15ти экземпляровъ 23, 24 и 25 №№ «Гражданина<»>, а не отдѣльныхъ оттисковъ. Прошу Васъ, если то возможно, выслать мнѣ эти экземпляры №№. Деньги за нихъ я не посылаю, потому что въ первыхъ числахъ Iюля я надѣюсь прислать Вамъ статьи и тогда сочтемся, если же этаго нельзя, то по увѣдомленіи,

// л. 2

 

на каковое и прилагаю марку, деньги будутъ высланы мною.

Теперь позвольте обратит<ь>ся къ Вамъ съ предложеніемъ: не угодно ли Вамъ помѣстить въ Вашемъ журналѣ, мою новую драму «Паденіе». Драма взята изъ жизни средняго класса, такъ называемаго, молодаго поколѣнія. Не думаю, что Васъ затруднитъ помѣщеніе третьей драмматической пьесы въ <«>Гражданинѣ<».> Въ сжатой, драмматической, формѣ, можно, на небольшомъ количествѣ страницъ, сказать то, на что надобны томы для романа, поэтому то мнѣ кажется для еженедѣльнаго журнала, эта форма идетъ а не вредна. Если Вамъ будетъ угодно то я пришлю ее къ Вамъ на просмотръ.

Позвольте мнѣ надѣяться, что знакомство наше не ограничится сношеніями по редакціи и что Вы если будете въ Москвѣ посѣтите меня, а на это письмо я получу отвѣтъ отъ Васъ.

Съ истиннымъ уваженьемъ

и преданностью имѣю честь

быть готовый къ услугамъ

Д. Кишенскій

1873 года.

23 Iюля.

Москва.

Адрессъ: Москва. Покровка, Рыковъ пер. д. Филипова.

Дмитрію Дмитріевичу

Ки́шенскому.

// л. 2 об.



[1] Далее была запятая.

[2] Исправлено. В рукописи было: впечатленіе

[3] Тире вписано.