<РО
ИРЛИ, ф. 100,
№ 29811. Письмо А. Н. Плещеева
к Ф. М. Достоевскому>
Москва. 1го Декаб<ря>.
Любезный другъ Ѳедоръ Михайловичъ. —
1) Я послалъ тебѣ
при письмѣ небольшую статейку о Шенье. Получилъ ли ты
её, и если получилъ намѣренъ ли напечатать. —
2) Пришли
мнѣ пожалуйста поскорѣй отдѣльный оттискъ <«>Попутчиковъ<»>, если ты не забылъ
моей просьбы о немъ. У меня нѣтъ <«>Эпохи<»>;
и я долженъ былъ доставать
чтобы прочесть; а на театръ отдать нѣтъ экземпляра.
3) Пришли,
если можешъ деньги, за эти сцены; за вычетомъ 24 или 25 руб. Гаврилову, которые я состою
ему долженъ за продажу <«>Униженныхъ<»>. —
Нельзя ли во избѣжаніе пересылки по почтѣ — перевести здѣсь на кого нибудь изъ книгопродавцевъ.
Или передать той дамѣ, которая доставитъ это письмо къ Базунову, и оставитъ у него свой адресъ. (Я не знаю твоего адреса, и пишу на Базунова, что неудобно. Пожалуйста напиши, гдѣ ты живешъ).[1]
// л. 34
Позволь мнѣ въ заключеніе сдѣлать тебѣ маленькій «репримандъ». — Въ воспоминаніяхъ
Г. Страхова о Григорьевѣ — два раза упоминается обо мнѣ. Одинъ разъ Григорьевъ
пишетъ въ письмѣ своёмъ что не слѣдовало печатать дрянной нѣмецкой пьесы, по
рекомендаціи хорошаго
человѣка П... (это я рекомендовалъ драму Гебеля)<.> Въ другомъ мѣстѣ[2]
сказано что я нахожу въ статьяхъ
Григорьева много поучительнаго; и Григорьевъ
прибавляетъ: Еще бы. Получше люди
находили. — Въ первомъ
мѣстѣ, моя фамилія означена буквой П; вѣроятно отъ того что я названъ хорошимъ человѣкомъ; во второмъ фамилія моя выставлена вполнѣ, вѣроятно также
потому, что подъ словомъ
«получше люди» ясно[3]
подразумѣвается что я — дрянь человѣкъ. — Мнѣ это показалось страннымъ, потому что вездѣ, гдѣ[4]
есть въ письмахъ Григорьева
что нибудь оскорбительное для людей живущихъ еще — фамилія
послѣднихъ — обозначена
// л. 34 об.
только начальной буквой. Исключеніе сдѣлано единственно для меня. Г. Страховъ конечно могъ это
сдѣлать; но наша съ тобой давнишняя пріязнь — давала мнѣ нѣкоторое право надѣяться, что ты
подобной вещи не пропустилъ бы; и что ты меня дрянью
не считаешъ. Разумѣется — я очень хорошо
понимаю, что люди умнѣе и крупнѣе меня — могли находить въ Григорьевѣ больше[5]
чѣмъ я находилъ; и будь это сказано инымъ тономъ — ничего
бы оскорбительнаго тутъ для
меня не было. Но le ton fait
la musique[6]. И подобный[7] le ton въ печати —
да еще въ журналѣ гдѣ участвуешъ, —
не[8] можетъ никому быть по сердцу.
Все это я тебѣ
высказываю, потому что считаю себя вправѣ быть съ
тобой искреннымъ. На тебя я смотрю не какъ на редактора только но какъ
на стараго друга.
За тѣмъ желаю
тебѣ всего, чего ты самъ себѣ желаешъ
и жму твою руку. —
Твой весь
А. Плещеевъ.
// л. 35
[1] На полях вверху справа
карандашом рукой А. Г. Достоевской поставлен год: 1864.
[2] Вместо: Въ другомъ
мѣстѣ — было:
Такъ какъ тутъ
[3] ясно вписано.
[4] Вместо: вездѣ, гдѣ — было:
всё, что
[5] Далее было начато: даж
[6] тон делает музыку (фр.)
[7] подобный вписано.
[8] Вместо: не — было: особенно