<РО ИРЛИ, ф. 100, № 29621. Письмо Достоевского Ф. М. к Родевичу М. В. Черновое>
Милостивый
Государь
Гнъ Родевичь,
Паша,
по неопытности, показалъ мнѣ Ваше письмо къ нему, основываясь на томъ, что
Вы просите его передать мнѣ это письмо. Онъ былъ въ негодованiи,
потому что Вы, вообще, оставили въ немъ непрiятное
впечатлѣнiе. Вотъ почему я и стараюсь, чтобы
все, совершенно все, было между Вами и имъ покончено,
потому что самъ боюсь этихъ
напоминанiй, вслѣдствiе пагубнаго
влiянiя, которое Вы на него имѣли какъ учитель и воспитатель.
Отношенiя наши зашли слишкомъ
далеко. Я не могу унизить себя до такихъ грубыхъ писемъ въ препинанiяхъ [моихъ] съ Вами и потому, чтобъ покончить разъ навсегда,
предпочитаю высказать Вамъ все, ‒ все что до сихъ поръ деликатность не давала мнѣ Вамъ
высказать, не смотря на то, что я имѣлъ на это полное право.
Уѣзжая за границу прошлаго года, я сдѣлалъ чрезвычайную ошибку
довѣривъ Вамъ Пашу, [вслѣдствiе чего] Вы
наняли съ нимъ общую
квартиру, обязались его учить и, ‒ такъ
//
л. 1
какъ я оставилъ
его при Васъ – руководить его и какъ воспитатель. Письмо, написанное мнѣ Вами за
границу о Пашѣ, утвердило меня въ мысляхъ, что Вы вполнѣ и добросовѣстно взяли на
себя [роль] /должность/ воспитателя. Притомъ при прощанiи Вы мнѣ обѣщали многое лично. Я читалъ Ваши статьи о разныхъ гуманныхъ предметахъ, и
[повѣрилъ] /виноватъ/ былъ
только въ томъ, что
повѣрилъ въ дѣло, тогда какъ
это все были только слова[,] въ гуманномъ
мундирѣ новѣйшихъ временъ. Возвратясь я узналъ, что Вы вели
себя не какъ воспитатель, не какъ
наставникъ, а безпорядочно
и въ отношенiи къ своему ученику – безнравственно. Денегъ моихъ пошло на Васъ куча; возвратясь сюда я заплатилъ многое еще, за вычетомъ
разумѣется у Васъ изъ
уроковъ.
Но Вы скоро и весьма безпорядочно истратили прежде выданныя
мною Вамъ деньги. Имѣю право такъ говорить, потому что Вы отсылали Вашего воспитанника
обѣдать къ его теткѣ, не выдавали ему
много разъ денегъ (что все
записано и письма Ваши цѣлы); заставляли [ре] мальчика смотрѣть весь этотъ
безпорядокъ и въ молодую
душу его поселяли цинизмъ и хаосъ.
Вы посылали его закладывать по лавкамъ свои часы, чтобъ добыть денегъ, стыдясь
вѣроятно идти закладывать сами, и это /‒/ учитель воспитанника! Вы
//
л. 1 об.
посылали
его съ Вашими статьями по разнымъ
редакцiямъ, выставляя моему сыну (обезпеченному
мною вполнѣ) что если онъ добудетъ денегъ
изъ редакцiй, то тогда можетъ взять себѣ на обѣдъ. Я Вамъ не для того ввѣрилъ 15 лѣтняго
мальчика, чтобъ онъ шлялся
по редакцiямъ. Хаосъ
воспитательный [былъ] /доходилъ/
до nec plus
ultra.
Подробностей тысячи; вотъ напримѣръ
нѣкоторыя: Вы стали носить мои рубашки; изъ за
этого завелся споръ; онъ не
давалъ Вамъ моего
бѣлья ‒ и началъ запирать свой ящикъ, ‒ споръ,
согласитесь сами, унизительный для учителя и воспитателя, и обнаруживающiй
въ Васъ большую нетвердость
совѣсти и распущенность. Пишу объ этихъ [темахъ] /случаяхъ/ (которыхъ можетъ быть были тысячи<)>
<На нижней половине листа располагается перевернутый на
180 градусов от основного текст:>
/И потому/ я отсылаю Вамъ Вашу книгу Мея, которую
хотѣлъ было удержать, покамѣстъ Вы не отдадите [Пашину] книгу
Вашего пасынка. /Но/ объ этой книгѣ Мея я в/ъ/ первый разъ узналъ что она въ моей
квартирѣ, когда взялъ ее изъ
рукъ Вами посланнаго
студента. [Я не нуж]
Кстати Вы пишете Пашѣ что
я, словами «Покончите поскорѣе съ Родевичемъ» далъ Вамъ право «отпускать разныя
фразы» на мой счетъ, <«>хотя этимъ презрѣннымъ правомъ
никто не станетъ пользоваться» /прибавляете Вы./ А
между тѣмъ /И тутъ ж<е>/ сколько Вы
гадостей умѣстили на мой счетъ въ Вашемъ письмѣ къ Пашѣ? Да Вы стало быть ничего не замѣчаете въ себѣ, [Милост. Госуд.] /Г. Родевичь, даже
того чт<о> на одной стран. и/ ни
малѣйшаго противурѣчiя? Вы думаете что достаточно [соврать] /лепетать<?>
<В рукописи: лететать –
ред.> какую нибудь/
модную<?>, гуманную фразу; [и затѣмъ уж<ъ> В] /чтобъ ужъ быть потомъ/ совсѣмъ обезпеченнымъ
на всѣ разнузданности по всѣмъ по тремъ? Послѣ
Вы пишете, что онъ можетъ
за своей потерянной книгой, адрессоваться къ чорту [и это наставникъ-то, бывшему воспитаннику] /а между тѣмъ [кр<?>] претендует<е> на мою саму<ю> зак<онную?> фразу надо
покончить съ Родеви<чемъ> /и послѣ этого дѣлаетъ вышесказанное/
замѣчанiе. Что ж<ъ> это такое? Въ Васъ толку нѣтъ, <Не закончено – ред.>
// л. 2
[Гн<ъ> Родевичь, я] /Я/ написалъ Вамъ слишкомъ длинное письмо. Но
это единственно потому, что мнѣ давно уже хотѣлось, Вамъ-ли, другому-ли, такъ
называемому прогрессисту, [а въ сущности] внушить,
что прогрессъ состоитъ не
во фразѣ и что не достаточно модной фразы для успокоенiя
собственной совѣсти и для прикрытiя
безобразнѣйшихъ безпорядковъ.
Ктому-же я считалъ
себя нравственно обязаннымъ подробно объясниться съ Вами и выказать Вамъ, почему я
Вамъ, съ самаго возвращенiя изъ за границы вызывалъ
[нѣкотор] /постоянно/ неуваженiе.
Я очень жалѣю, если [Г.] студентъ приходившiй отъ Васъ за книгой, [об] чувствуетъ себя хоть сколько нибудь
лично /мною/ обиженным<ъ>. Искренно прошу у него извиненiя.
Если онъ порядочный человѣкъ (въ чемъ я /не/ имѣю ни
малѣйшей причины <Исправлено. В
рукописи: причины) – ред.>
сомнѣваться), то онъ пойметъ
что вся раздражительность, которую я [тутъ] /тогда/ выказалъ, относилась /только/ къ Вамъ и задѣвала его какъ
Вашего посланнаго, а не его лично. Я
дѣйствительно очень желаю, чтобъ съ Вами покончить совсѣмъ и потому
предувѣдомляю Васъ, что если /несмотря на это
письмо мое/ Вы будете /еще/ продолжать обращаться ко мнѣ или къ моему пасынку, то я предамъ наконецъ гласности Ваше письмо и мой отвѣтъ, (съ котораго копiю
на всякой случай оставляю у себя), [въ видѣ] /съ цѣлью/ огражденiя
[общества] публики отъ такого наставника и учителя.
Вы очень хорошо знаете что Вамъ-же будетъ хуже, и что не одни голословныя
у меня обличенiя. [Оставьте-же насъ
въ покоѣ.] /И потому сообразите./
Ѳ. Д.
// л. 2 об.