<РО ИРЛИ, ф. 287, № 52. Письмо Ф. М. Достоевского к Н. НСтрахову>

 

Флоренцiя 29/11 Апрѣля/Мая/69

Многоуважаемый Николай Николаевичь,

Послѣ срока Вами назначеннаго прошло столько времени и не только не видно денегъ, но и никакого извѣстiя. А извѣстiе мнѣ теперь дороже всего: Я ничего не могу предпринять, я долженъ ждать и это меня совершенно связываетъ. Я здѣсь даже трачу втрое черезъ это жданiе: Чтобъ не возобновлять уговоръ съ прошлой квартирой на мѣсяцъ, я ее оставилъ, по моему мнѣнiю дня на три, небольше, и вотъ теперь уже восемь дней плач̀у не помѣсячно, а поденно что несравненно дороже. Такъ и во всѣхъ другихъ расходахъ — и гадко и дорого и предпринять ничего не могу. Обратись я[1] просить денегъ къ другимъ придется опять три недѣли во Флоренцiи[2] оставаться. Здѣсь-же жара. Но главное, — неопредѣленное положенiе. Что сдѣлалось у Васъ, ради Бога объясните. Послѣ такого твердаго Вашего завѣренiя [3] я разсчиталъ день и часъ моего выѣзда отсюда.[4] Не больны-ли Вы? Не ошиблись-ли Вы въ моемъ адрессѣ?

// л. 19

 

Повторяю его: Italie, Florence, a Mr Theodore Dostoiewsky, poste restante.

Не случилось-ли чего очень непрiятнаго съ Зарей? Я не получилъ 4го номера. Она-то почему не выходитъ?

Величайшая просьба, многоуважаемый Николай Николаевичь: Напишите мнѣ — ждать или нѣтъ? Напишите пожалуста не медля ни минуты. Покрайней мѣрѣ Вы мнѣ руки развяжете.

Вашъ весь

Ѳедоръ Достоевскiй.

Жена кланяется Вамъ. Не сердитесь что я къ Вамъ такъ пристаю. Увѣряю Васъ что я въ очень жесткомъ положенiи. Но главное, мнѣ все мерещится — не случилось-ли чего у Васъ въ Редакцiи?

Всего только два слова отвѣта.

// л. 20



[1] Далее было начато: искат

[2] Вместо: Флоренцiи ‑ было: Флоренци

[3] Далее было: такой <нрзб.> исходъ!

[4] я разсчиталъ день и часъ моего выѣзда отсюда. Вписано.