<ГА РФ. Ф. 95, оп. 1, ед. хр. 46. Письмо Ф. М. Достоевского к А. П. Сусловой>

 

Четвергъ 24/12 Августа

Я продолжаю тебя бомбардировать письмами (и все нефранкированными). Дошло-ли до тебя мое письмо отъ[1] третьяго дня (отъ Вторника)? Доѣхала-ли ты сама въ Парижъ? Все надѣюсь получить отъ тебя сегодня извѣстіе.

Дѣла мои мерзки до nec plus ultra; далѣе нельзя идти. Далѣе ужъ[2] должна слѣдовать другая полоса несчастій и пакостей, объ которыхъ я еще не имѣю понятія.[3] Отъ Герцена еще ничего не получилъ, никакого отвѣта или отзыва. Сегодня ровно недѣля какъ я писалъ ему. Сегодня-же и срокъ, который я еще въ Понедѣльникъ назначилъ моему хозяину для полученія денегъ. Что будетъ, — не знаю. Теперь еще только часъ утра.

Быть не можетъ, чтобъ Герц<енъ> не хотѣлъ отвѣчать! Неужели онъ не хочетъ отвѣчать? Этого быть не можетъ. За что? Мы въ отношеніяхъ прекраснѣйшихъ, чему даже ты была свидѣтельницею. Развѣ кто ему наговорилъ на меня? Но и тогда

// л. 33

 

невозможно (даже еще болѣе тогда невозможнаго) чтобъ онъ ничего не отвѣчалъ мнѣ на письмо мое. И потому я еще убѣжденъ, покамѣстъ, что письмо мое къ нему или пропало (что мало правдоподобно), или онъ, къ несчастью моему, теперь отлучился изъ Женевы. Послѣднее самое вѣроятное. Въ такомъ случаѣ должно выдти вотъ что: или 1) Онъ отлучился не на долго, и въ такомъ случаѣ я все таки на дняхъ, (когда онъ воротится) могу надѣяться получить отъ него отвѣтъ; или 2) Онъ отлучился надолго и въ такомъ случаѣ, всего вѣроятнѣе[4] что ему перешлютъ письмо мое, гдѣ-бы онъ ни былъ, потому что навѣрно ужъ онъ сдѣлалъ распоряженіе о пересылкѣ къ нему писемъ, приходящихъ на его имя. А слѣдств. я опять таки могу надѣяться получить отвѣтъ.

Надѣяться получить отвѣтъ буду всю недѣлю до воскресенія, — но разумѣется только надѣяться. Положеніе-же мое таково, что ужъ теперь одной надежды мало.

Но все это ничто, сравнительно съ тоской

// л. 33 об.

 

моей. Мучитъ меня бездѣйствіе, неопредѣленность выжидательнаго положенія безъ твердой надежды, потеря времени и проклятый Висбаденъ, который до того мнѣ тошенъ что на свѣтъ не глядѣлъ-бы. Между тѣмъ ты въ Парижѣ и я тебя не увижу!

[5]Мучитъ меня еще Герц<енъ>. Если онъ получилъ отъ меня письмо и не хочетъ отвѣчать — каково униженіе и каковъ поступокъ! да неужели я заслужилъ его, чѣмъ-же? Моей безпорядочностью? Согласенъ, что я былъ безпорядоченъ, но что за буржуазная нравственность! По крайней мѣрѣ отвѣчай, или я не «заслужилъ» помощи (какъ у хозяина обѣда). Но быть не можетъ чтобъ онъ не отвѣчалъ его навѣрно нѣтъ въ Женевѣ.

Я просилъ тебя чтобъ ты меня выручила, если можешь занять у кого-нибудь для меня. Я почти не надѣюсь, Поля. Но если можешь сдѣлай это для меня! Согласись что трудно сыскать положеніе хлопотливѣе и[6] тяжеле того, въ которомъ я теперь нахожусь.

Это письмо мое будетъ послѣднее до тѣхъ поръ пока не получу отъ тебя хоть какого-нибудь извѣстія. Мнѣ все кажется, что въ Hotel Fleurus письма

// л. 34

 

какъ[7] нибудь залежатся или пропадутъ если ты не тамъ сама. Потому не франкирую что нѣтъ ни копѣйки. Продолжаю не обѣдать и живу утреннимъ и вечернимъ чаемъ вотъ уже третій день — и странно: Мнѣ вовсе не такъ хочется ѣсть. Скверно то, что меня притѣсняютъ и иногда отказываютъ въ свѣчкѣ по вечерамъ,[8] въ случаѣ если остался отъ вчерашняго дня хоть крошечный огарочекъ. Я, впрочемъ, каждый день въ три часа ухожу изъ отеля[9] и прихожу въ шесть часовъ, чтобъ не подать виду что я совсѣмъ не обѣдаю. Какая хлестаковщина!

Правда есть отдаленная надежда: Черезъ недѣлю и ужъ самое позднее дней черезъ десять получится что-нибудь изъ Россіи, (черезъ Цюрихъ) но до тѣхъ поръ,[10] мнѣ безъ помощи добромъ не прожить.

Не хочу впрочемъ вѣрить что не буду въ Парижѣ и тебя не увижу до отъѣзда. Быть того не можетъ. Впрочемъ въ бездѣйствіи такъ сильно разыгрывается[11] воображеніе. А ужъ у меня полное бездѣйствіе.

Прощай милая.[12] Если не случится никакихъ приключеній очень особенныхъ, то больше писать не буду. До свиданія<.> Твой весь Д<остоевскій>

P. S. Обнимаю тебя еще разъ, очень крѣпко. Пріѣхала-ль Над<ежда> Прок<офьевна> и когда? Кланяйся ей.

// л. 34 об.

 

[2]

4часа

Милый другъ Поля[13], сію минуту получилъ отвѣтъ отъ Герц<ена>. Онъ былъ въ горахъ и потому письмо запоздало. Денегъ не прислалъ; говоритъ что письмо мое застало его въ самую безденежную минуту что 400 флор. не можетъ, но что другое дѣло 100 или 150гульд. и если мнѣ этими было-бы можно извернуться, то онъ бы ихъ мнѣ прислалъ. За тѣмъ проситъ не сердиться и проч.

Странно однакоже: Почему-же онъ все таки не прислалъ 150гульд<.>[14]? если самъ говоритъ что могъ-бы ихъ прислать. Прислалъ-бы 150 и сказалъ-бы что не можетъ больше. Вотъ какъ дѣло дѣлается. А тутъ очевидно: или у него у самого туго, т. е. нѣтъ или жалко денегъ. А между тѣмъ онъ не могъ сомнѣваться что я не отдамъ: Письмо-то мое у него. Не потерянный-же я человѣкъ. Вѣрно у самого туго.

Посылать къ нему еще просить — по моему невозможно! Что-же теперь дѣлать? Поля, другъ мой, выручи меня, спаси меня! Достань гдѣ

// л. 44[15]

 

нибудь 150 гульденовъ, только мнѣ и надо. Черезъ 10 дней, навѣрно придетъ отъ Воскобойникова въ Цюрихъ (а можетъ и раньше) на имя твоей сестры. Хоть и мало придетъ, но все таки не меньше 150 гульденовъ и я тебѣ отдамъ ихъ. Не захочу-же я, тебя, поставить въ скверное положеніе. Быть того не можетъ. Посовѣтуйся съ сестрой. Но во всякомъ случаѣ отвѣчай скорѣе. Твой весь Ө<.> Достоевс<кій>

Теперь то ужъ совсѣмъ не понимаю что со мною будетъ.

//  л. 44 об.



[1] отъ вписано.

[2] Далее было: слѣдует<ъ>

[3] Далее было начато: Гер

[4] Далее была запятая.

[5] Далее было начато: Все въ род<?>

[6] хлопотливѣе и вписано.

[7] Далее было начато: ниб

[8] Далее было: особенно

[9] Далее была запятая.

[10] Далее было: если

[11] Далее было: въ

[12] Далее было: Больше

[13] Вместо: Поля — было начато: Полю

[14] Вместо: гульд — было начато: гу

[15] Далее архивная пагинация продолжается с 44 листа.