ВЕРНУТЬСЯ НА ГЛАВНУЮ ВЕРНУТЬСЯ НАЗАД СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

10.

И. С. Аксаков — В. Ф. Пуцыковичу

10 ноября 1878 г.

       Просмотр файла в формате pdf

Благодарю Васъ, почтеннѣйшiй Викторъ Ѳеофиловичъ, и за Ваши письма, и за присылку вырѣзокъ изъ газеты «Temps», и за то, что Вы не оскорбились моими замѣчанiями. Ваше положенiе внушаетъ мнѣ живѣйшее участiе, и я не перестаю дивиться Вашему мужеству, Вашей настойчивости съ финансовыми, цензурными и иными затрудненiями по изданiю журнала. Я не вижу выхода изъ первыхъ, развѣ-бы кто вошелъ въ компанiю — дѣлить пополамъ прибыли и убытки, однимъ словомъ, далъ-бы денегъ, не требуя отдачи. Если же «съ отдачей», такъ затрудненiй не убавится, развѣ-бы у Гражданина вмѣсто 5000 было-бы 10 т. подписчиковъ. <с. 30>

Какъ Вы ни отдѣлывайтесь1 отъ Кн. В. П. Мещерскаго (имѣющаго однакоже свой классъ читателей: посмотрите какъ его романы, которыхъ я не читаю, расходятся!), все-же, самое возвѣщенiе о его романѣ, печатаемое въ «Гражданинѣ», указываетъ на близкую связь, если не на солидарность. Онъ человѣкъ благомыслящiй, но способный сбрехнуть иногда чортъ знаетъ чтò, слишкомъ безцеремонно-наивно относящiйся къ печати, — слишкомъ казенно-народенъ, слишкомъ откровенно исповѣдуетъ свою приверженность къ личностямъ, о которыхъ перу честнаго писателя лучше молчать, потому что хвала не свободная (а она свободна, когда возможно и противоположное) походитъ на лесть… Вы упоминаете часто о консервативныхъ элементахъ, направленiи и проч. Это выраженiе обоюду-острое. Вспомните сочиненiе Самарина, изданное заграницей: «Революцiонный консерватизмъ», въ которомъ онъ обличаетъ тенденцiи петербургскихъ высшихъ классовъ… Съ моей точки зрѣнiя свобода совѣсти, мнѣнiя, слова — есть консерватизмъ; стѣсненiе этой свободы — путь революцiонный. Отличный человѣкъ князь Н. Н. Г.***, я его очень уважаю, но стать на его точку зрѣнiя невозможно, — хотя я вовсе не допускаю индифферентизма въ вѣрѣ, даже съ точки зрѣнiя государственной. Я вовсе не вижу цѣли, зачѣмъ Вы печатаете перечисленiе злодѣйствъ, совершенныхъ жидами въ XV, XVI, XVII вѣкахъ! Чтобы доказать существованiе секты дѣтоубiйцъ? Но нужно доказать ея существованiе въ наше время, — вотъ въ чемъ задача. Иное дѣло — <с. 31> разоблаченiе талмуда. Приглашайте жидовъ къ отреченiю отъ талмуда и къ чистому моизаизму; но простое возбужденiе ненависти ни къ чему не ведетъ; по крайней мѣрѣ, это голое перечисленiе производитъ тяжелое впечатлѣнiе, скорѣе невыгодное для журнала. Обширный ученый трактатъ о жидахъ можетъ многое въ себѣ вмѣстить, чтò не идетъ къ страницамъ журнала. Впрочемъ, это личное мое мнѣнiе2. <с. 32>

Я продолжаю стоять на своемъ, любезнѣйшiй Викторъ Ѳеофиловичъ, и не могу согласиться на объявленiе моего имени въ числѣ сотрудниковъ. Я уже отказалъ въ этомъ и «Русской Рѣчи», гдѣ будутъ участвовать многiе мои знакомые. А появись оно въ одномъ журналѣ, трудно было-бы, безъ грубости, отказать другому.

Когда я въ прошломъ году попробовалъ оффицiальнымъ путемъ просить разрѣшенiя возобновить День, мнѣ было отказано оффицiально-же Тимашевымъ и въ бумагѣ мною полученной отказъ мотивированъ тѣмъ, что «всѣ журналы, которые я предпринималъ или въ которыхъ только участвовалъ (sic!), подвергались запрещенiю, или взысканiю». Это даже и несправедливо… Но подите-же съ ними. Вотъ какъ они смотрятъ на мое участiе.

Повторяю Вамъ, я однакоже не отказываюсь участвовать, но безъ объявленiя впередъ моего имени, какъ участника, или сотрудника, — и не обязательно. Я считаю это для себя во всѣхъ отношенiяхъ болѣе выгоднымъ и удобнымъ. То, что каждую мою строчку будетъ воспроизводить Европа, какъ Вы пишете, меня вовсе не манитъ; я рѣшительно <с. 33> не дорожу ея мнѣнiемъ; она Россiи и русской точки зрѣнiя не понимаетъ и понять неспособна. Авторитеты научные — въ дѣлѣ науки — это дѣло другое. Кстати, о газетѣ «Temps». Я вовсе не обидѣлся квалификацiей3 «esprit étroit»4. Вѣдь такъ по его описанiю выходитъ: plus clérical que l´Eglise5! Вообще, статья очень забавна и я Вамъ буду очень благодаренъ за присылку такихъ курьезовъ обо мнѣ и на будущее время, но тутъ есть такое вранье въ переводѣ которое можно измѣнить только умышленнымъ6, — именно:

О чудный миръ земли родной,

Какъ полонъ правды ты разумной!

онъ переводитъ: O surprenante paix de ma terre natale, quelle prison tu es pour la vérité, pour la sagesse! такъ наврать по ошибкѣ нельзя, если онъ сумѣлъ безъ ошибки перевести первыя три строфы. Далѣе:

Ты бодръ, и мощенъ какъ стихiя:

tu es fière et puissante en vérité comme ces vers que je trace. Это что такое? Развѣ онъ принялъ стихiю за стихи! Ну, это бы еще ничего! А вотъ это:

. . . . . вершины Руси облегла:

— les sommets, que la Russie aime à contempler. Чортъ знаетъ, что такое!! И на этихъ именно вставкахъ Француза и разыгрывается вся тема статьи.

Итакъ, благодарю Васъ еще разъ за письма и за предложенiе, но не сердитесь за мой отказъ.

Васъ искренно уважающій

Ив. Аксаковъ.

Варварино, 10 Ноября 1878. <с. 34>


Автограф неизвестен.

Источник текста: Московскій Сборникъ // подъ ред. С. Шарапова. М., 1887. С. 30–34.

Из с. Варварино <Владимирской губ.>. <В Петербург.>

Впервые напечатано: Московскій Сборникъ // подъ ред. С. Шарапова. М., 1887. С. 30–34.

Текст письма воспроизводится по первой публикации.


Комментарии:

И. С. Аксаков отвечает на несколько несохранившихся писем В. Ф. Пуцыковича, написанных между 2 и 8 ноября 1878 г.

…за присылку вырѣзокъ изъ газеты «Temps»… — «Le Temps» — парижская ежедневная газета, выходившая с 1861 по 1942 г. В 1878 г. она откликнулась на ссылку И. С. Аксакова (см. комментарий к письму Аксакова Пуцыковичу от 29 августа 1878 г.).

…Вы не оскорбились моими замѣчанiями. — Отсылка к письму от 31 октября 1878 г. (письмо 9).

…возвѣщенiе о его романѣ, печатаемое въ «Гражданинѣ»… — В редакционном объявлении на начальной странице № 26 «Гражданина» от 26 октября 1878 г. говорилось: «Со дня возобновленiя журнала <…> будутъ разосланы четыре тома послѣдняго романа князя В. П. Мещерскаго (изъ жизни петерб. большаго свѣта)» (Гр. 1878. № 26. С. 497). Речь шла, очевидно, о романе Мещерского «Тайны современного Петербурга» (т. 1–4. СПб., 1876–1877). 

Вспомните сочиненiе Самарина, изданное заграницей: «Революцiонный консерватизмъ»… — И. С. Аксаков упоминает сочинение Ю. Ф. Самарина и Ф. М. Дмитриева «Революционный консерватизм. Книга Р. Фадеева “Русское общество в настоящем и будущем” и предположения петербургских дворян об организации всесословной волости» (Берлин, 1875).

Отличный человѣкъ князь Н. Н. Г.***… — Имеется в виду князь Николай Николаевич Голицын (18361893), консервативный публицист, библиограф, историк. Н. Н. Голицын состоял в Собственной Его Императорского Величества канцелярии по делам Царства Польского (с 1875 г.), был редактором газеты «Варшавский Дневник» (1877–1880). В 1878 г. участвовал в «Гражданине», в 1879 г. печатался в берлинском «Русском Гражданине» В. Ф. Пуцыковича.

Я вовсе не вижу цѣли, зачѣмъ Вы печатаете перечисленiе злодѣйствъ, совершенныхъ жидами въ XV, XVI, XVII вѣкахъ! — И. С. Аксаков откликается на публикацию аналитической записки «Сведения об убийствах евреями христиан для добывания крови» (1844), приписываемой В. В. Скрипицыну и В. И. Далю (Гр. 1878. №№ 23–25 — 27–28; печаталась без подписи под нейтральным заглавием «К истории евреев»; авторство В. В. Скрипицына и заголовок «Сведения об убийствах евреями христиан для добывания крови» указаны в редакционной ремарке в конце публикации и в «Подробном обозначении содержания 40 №№ “Гражданина” за 1878 год»).

…разоблаченiе талмуда ~ къ чистому моизаизму… — Талмуд — свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма, составленный в III–VI вв. н. э. Моизаизм — первоначальное учение пророка Моисея.

…и «Русской Рѣчи»… — «Русская Речь» — литературно-художественный и общественно-политический журнал под редакцией А. А. Навроцкого, выходивший в С.-Петербурге в 1879–1882 гг.

Когда я въ прошломъ году попробовалъ ~ возобновить День, мнѣ было отказано оффицiально-же Тимашевымъ… — Отказ министра внутренних дел А. Е. Тимашева удовлетворить просьбу И. С. Аксакова был в 1877 г. предугадан Пуцыковичем, слышавшим отзыв министра об Аксакове, — см. письмо В. Ф. Пуцыковича И. С. Аксакову от 10 сентября 1877 г. (письмо 1).

…O surprenante paix de ma terre natale, quelle prison tu es pour la vérité, pour la sagesse! ~ Чортъ знаетъ, что такое!! — Аксаков критикует ошибки во французском переводе его стихотворения «Варварино», опубликованном в парижской газете «Le Temps». Первая из цитируемых фраз буквально означает «О, удивительный мир моей родины, ты тюрьма для истины и разума!», что не соответствует тексту оригинала (вероятно, «пóлонъ» было прочтено переводчиком как «полóнъ»). «Tu es fière et puissante en vérité comme ces vers que je trace» «Ты поистине горд и могуществен, как стихи, которые я пишу» (фр.), ошибочный перевод строки «Ты бодръ и мощенъ какъ стихiя».  «Les sommets, que la Russie aime à contempler»  буквально: «вершины, которые Россия любит созерцать» вместо «вершины Руси облегла».

1 - Я отъ кн. В. П. Мещерскаго никакими особыми путями не отдѣлывался; но тогда я искалъ себѣ компаньона, такъ какъ у насъ уже настолько было всякихъ разногласiй, что онъ самъ просилъ редакцiю заявить, чтобы ему не приписывали участiе въ ней. Особенно онъ вынужденъ былъ это сдѣлать въ виду взысканiй, налагавшихся на журналъ. (Примеч. В. Ф. Пуцыковича).

2 -  В «Московском Сборнике» в этом месте помещено длинное примечание В. Ф. Пуцыковича, в котором он утверждает, что не возбуждал ненависти к евреям, а на основании официальных данных старался доказать, что секта детоубийц «существуетъ въ нѣкоторыхъ мѣстахъ и въ наше время». Пуцыкович приводит примеры судебных процессов и криминальных эпизодов в Европе 1880-х гг., в т. ч. случай зверского убийства мальчика в 1886 г. в белорусском местечке Долгиново, за которым последовали еврейские погромы.

3 - В публикации «Московского Сборника» опечатка: квалифакацiей

4 - «ограниченный ум» (фр.).

5 -  больший клерикал, чем церковь (фр.).

6 - Так в публикации.