АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ
МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ им. А. М. ГОРЬКОГО
А. И. ГЕРЦЕН
СОБРАНИЕ
СОЧИНЕНИЙ
В
ТРИДЦАТИ ТОМАХ
ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР
МОСКВА 1960
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ
МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ им. А. М. ГОРЬКОГО
А. И. ГЕРЦЕН
ТОМ ДВАДЦАТЫЙ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
1867-1869 ГОДОВ
ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАПИСИ
Книга ВТОРАЯ
ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР
МОСКВА 1960
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ
И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
1869 ГОДА
503
MON ASSASSIN FUTUR
ET SON CALENDRIER[1]
Depuis quelques années nous
avons cessé de recevoir des lettres de menaces et d’objurgations. C’était un
mauvais signe pour notre propagande; mais, comme fiche de consolation, au
moment même du dernier branle de notre Cloche on nous envoie, de
la «ville éternelle», une lettre non signée, que nos
lecteurs apprécieront eux-mêmes.
D’abord, voilà l’original dans toute la
splendeur de sa syntaxe.
16/28 Ноября.
М<илостивый> г<осударь>,
Если Вы и Ваши сообщники не
перестанете писать дурного против России и добрых людей клеветать только за
деньги, точно также как вы пишите хорошое тоже только за деньги, то даем
вам слово через год Вас не станет и тогда ваш дохлый труп поганой скотины как
Вы зароют где-нибудь как бешеную собаку.
N. N.
Заметьте число, только четыре месяца остается.
Sur l’enveloppe:
Suisse, Genève
M. le Rédacteur
de
M. Herzen
(Timbre de la poste): Roma,
27 novem. 1868.
Tâchons de traduire mot à mot ce
galimatias de notre farouche, mais peu lettré, assassin, sans en perdre
le fion et le bouquet.
504
Monsieur,
Si Vous et
Vos complices ne cesseront d’écrire de mauvaises choses contre
N. N.
Remarquez la
date, il ne reste que quatre mois.
Ce n’est pas beau, mais c’est
fort. Nous n’avons rien à ajouter à ces lignes et pourtant il y a
deux choses qui m’intriguent individuellement, moi, le futur assassiné.
Pourquoi, lorsqu’on se met sur un tel pied d’intimité avec un
individu, qu’on lui promet de l’assassiner derrière un mur et de lui préparer
l’enterrement d’un chien enragé, pourquoi alors le grand V aux pronoms
qui s’adressent à lui?
La seconde chose manque complètement de clé.
C’est le terme d'une année que nous donne le tueur au
service de
A quand donc,
chers petits assassins, au 28 mars ou au 28 Novembre?
4 décembre 1868.
_____
ПЕРЕВОД
МОЙ БУДУЩИЙ УБИЙЦА И ЕГО КАЛЕНДАРЬ[2]
Вот
уже несколько лет как мы перестали получать письма с угрозами и строгими
порицаниями. То было дурной приметой для нашей пропаганды, но, как некоторое
утешение, в момент
505
последнего
взмаха нашего Колокола, нам присылают из «Вечного города» неподписанное
письмо, которое наши читатели сами оценят по достоинству.
Прежде
всего, вот оригинал, во всей роскоши его синтаксиса.
16/28 Ноября
М<илостивый> г<осударь>,
Если Вы и Ваши сообщники не перестанете писать дурного
против России и добрых людей клеветать только за деньги, точно также как
вы пишите хорошое тоже только за деньги, то даем вам слово через год Вас не
станет и тогда ваш дохлый труп поганой скотины как Вы зароют где-нибудь как
бешеную собаку.
N. N.
Заметьте число, только четыре месяца остается.
На конверте:
Швейцария. Женева.
Г<осподину> редактору газеты «Колокол»
г. Герцену
(Почтовый штемпель): Рим, 27 нояб. 1868.
Попытаемся
же перевести, слово в слово, ахинею нашего свирепого, но малограмотного убийцы,
сохраняя всю прелесть и аромат оригинала.
Monsieur,
Si Vous et Vos complices ne cesseront d’écrire de mauvaises
choses contre
N. N.
Remarquez la date, il ne reste que
quatre mois.
Это
не прекрасно, но сильно. Нам нечего прибавить к этим строкам, но все же
остаются две подробности, интригующие лично меня — будущую жертву. Уж
если становишься на такую короткую ногу с человеком, что обещаешь убить его
из-за
506
угла
и зарыть, как бешеную собаку, то к чему это прописное В в местоимениях, с
которыми к нему обращаешься?
Ко
второй же подробности совсем нет ключа. Ведь убийца, находящийся на службе у
консервативной России, в своем письме предоставляет нам годичный срок,
а в постскриптуме сводит его к четырем месяцам, от
28 ноября. Это таинственно!
Так
когда же, милейшие убийцы, — 28 марта или 28 Ноября?
4 декабря 1868.
_________
507
REPONSE A
M. G. VYROUBOFF[3]
Mon cher Vyrouboff,
J’ai inséré votre lettre dans la dernière
feuille du Kolokol — selon votre désir. Quant à moi,
j’avoue que je ne partage pas vos scrupules. Le mot nihilisme est un mot
d’argot; ce sont d’abord les ennemis du mouvement radical et réaliste,
en Russie, qui l’ont mis en avant. Le mot est resté. Ne cherchez donc
pas une définition du nihilisme dans l’étymologie. La
destruction, prê-chée par nos réalistes, tend par toutes
ses aspirations à l’affirmation.
Vous n’exigerez pas de moi, j’en suis sûr, la répétition
de ce que nous avons toujours entendu par le nihilisme en Russie. Cela
serait de votre part un cruel aveu — de n’avoir pas lu une Gizaine de nos
articles, dans lesquels nous avons tâché d’élucider la
question.
Quant au terme d'homme nouveau — il ne
vous froisse que parce que vous me prêtez une manière d’entendre
ce mot, qui n’est pas exactement la mienne. L’idée ne m’est jamais venue
d’appliquer la division des quadrumanes (simiae antiquae continentis, simiae
novae continentis) à nos contemporains. Il ne s’agit pas de géographie,
mais de l’indépendance complète de la tradition chrétienne,
monarchique, idéaliste, juridique, économique du
vieux monde, il s’agit de l’Etat, «sans Dieu ni Eglise», comme vous le désirez.
J’ai employé le terme d’homme
nouveau, comme équivalent au nouvel Adam des chrétiens.
Avais-je le droit de l’employer
en parlant de vous et de Bakounine?
508
Voyons les faits. Au Congrès
de Berne, tout allait doucement dans les ornières prévues, qui
permettaient d’éviter les écueils et en même temps de
soulager le cœur, en exprimant de nobles sympathies pour une noble cause.
Tout à coup paraissent deux individus qui, laissant de côté
le désarmement théorique et la pacification in spe, enjambent
le programme et traînent devant la barre du Congrés — l’un,
le bon Dieu avec son Eglise; l’autre, la bonne propriété avec l’Etat,
son souteneur.
Or, cette manière de poser carrément les questions, sans égards, sans ménagements, sans respect, a toujours été le trait distinctif de nos nihilistes, de nos hommes nouveaux, hommes sans tradition, sans drapeau «usé par la victoire» — mais avec une conviction forte et une énorme audace de logique, qui, ayant rompu avec la tradition, ne se sont pas embrigadés dans une école.
Aussi les libéraux, les doctrinaires, les républicains purs, les déistes de l’ancien monde ne se
sont pas trompés et ont voté contre eux. Il s’est trouvé —
et je suis loin de penser que c’était un simple hasard — que ces deux
hommes nouveaux étaient des Russes. Si j’avais été
présent, j’aurais demandé — comme Dyonise dans la ballade de
Schiller — l’honneur d’être le troisiême.
Non que je pense que l’abolition de l’Eglise abolira
la guerre. Les carnassiers, tout athées qu’ils sont, ont un militarisme
très prononcé et font une guerre acharnée, exactement
comme les hommes religieux et les« «peuples de braves».
Non que je pense à la possibilité
de passer par un décret а
Mais simplement parce que la logique, la raison l’exigent,
parce que le faux et l’absurde, une fois démasqués, offensent,
oppriment, humilient.
Je vous le demande, cher Vyrouboff, avais-je le droit,
après cela, de classer les deux champions courageux de l’athéisme
et du socialisme dans la catégorie très large du nihilisme, et de
les compter parmi «les hommes nouveaux», égarés dans une réunion
de représentants limitrophes du «vieux monde», du monde où l’Eglise est indispensable
pour absoudre l’Etat qui
sévit?
Aussi Bakounine n’a pas protesté.
509
En associant votre nom à celui de Bakounine — il est vrai, j’ai oublié une chose — c’est que vous avez pris les ordres (passez-moi l’expression) d’une doctrine, et que vous portez ses couleurs avec un zèle schismatique et exclusif, qui fait la force du prosélytisme et restreint en même temps l’indépendance individuelle. Vous craignez de laisser planer sur vous le moindre soupçon d’infidélité, c’est tout naturel. Mes quelques lignes vous ont paru un coup de canif dans votre acte de mariage philosophique.
C’est le seul terrain sur
lequel vous êtes en droit de repousser les titres que je vous ai donnés avec tant de sympathie, pensant, dans la simplicité
de mon âme, qu’il n’y a aucune contradiction entre le positivisme de l’école
et le réalisme révolutionnaire de
«L’homme nouveau», comme l’exigeait l’Apôtre,
ne devait appartenir ni «à Apelles, ni à Paul», mais au monde nouveau.
Certes, il n’y a pas d’offense que j’aie pensé ainsi de vous.
C’était d’autant plus pardonnable de ma part
que je vous avoue une incapacité totale de me tenir à un catéchisme,
auquel il faut recourir à chaque fait, à chaque pensée,
pour chercher un critérium et l’appui d’une citation.
Il me semble qu’il n’y a pas de révélation
dans la science, qu’il n’y a pas de doctrine fixe, que, au contraire, tout se
meut en elle et progresse. La science évoque, forme ses grands
conducteurs, subit leur influence et passe outre sans leur donner de brevet d’invention,
sans leur constituer en majorat ses domaines libres à toute
exploitation.
J’ose penser que telle était l’opinion de Comte
lorsqu’il était en possession de tout son génie. Ne pouvant vous
convaincre par une citation, je m’en rapporte à vous.
Si vous n’étiez pas résigné à
garder une tradition, comment pourriez-vous dire, au milieu des circonstances
dans lesquelles vous vous trouvez, que le temps de la négation est passé pour
L’abоme qui sépare la pensée théorique
de la vie pratique, qui sépare la science du peuple, donne le vertige. L’abstraction
510
est simple, elle peut être vraie, sub specie
aeternitatis, mais sa ligne droite ne coïncide pas du tout avec la
courbe insensée de l’histoire, faisant des nœuds et se repliant sur
elle-même. Pour l’application d’une formule, il faut être maître
de tous les éléments, de toutes les conditions. Un élément
mutin, et la formule ne s’applique pas. Il est évident que la science
passe maintenant da la métaphysique au positivisme; mais peut-on
affirmer que la société la suive? Il y a encore, malheureusement,
pas mal de
Ce serait un grand bohneur pour votre pays, que
Girardin étonne, abasourdit par l’audace de ses propos — qu’un
souffle de négation vienne balayer non les écoles, mais les rues
et les cités — pourvu que le sol soit encore capable d’une nouvelle
gravidité; il est bien vieux et usé, et passe à
vue d’œail de l’état des pâturages fertiles а la lugubre beauté de la campagne de Rome et
des marais Pontins.
Vous excuserez la franchise entière, la
franchise tout amicale et toute virile avec laquelle je vous écris, mon
estime pour vous m’en faisait un devoir.
Notre Cloche, vous le savez, a cessé de
sonner; si vous voulez me répondre, donnez-moi une petite place dans
votre Revue pour ma réplique, et recevez mes amitiés.
Alex. Herzen.
P. S. Avez-vous lu que le Golos persiste à
vous «inculper» de la rédaction du journal
________
ПЕРЕВОД
ОТВЕТ
г. Г. ВЫРУБОВУ[4]
Дорогой
Вырубов!
Я
поместил ваше письмо в последнем листе «Kolokol», в соответствии с вашим
желанием. Что до меня, то, сознаюсь, я не
511
разделяю
вашей щепетильности. Слово нигилизм — это слово жаргонное; первыми
выдвинули его, в России, враги радикального и реалистического движения. Слово
осталось. Не ищите же определение нигилизма в этимологии. —
Разрушение, проповедуемое нашими реалистами, всецело направлено к утверждению.
Вы
не потребуете от меня, я уверен в этом, повторения того, что мы всегда понимали
под нигилизмом в России. То было бы с вашей стороны убийственным
признанием, что вы не прочли десятка наших статей, в которых мы пытались
разъяснить этот вопрос.
Что
же касается выражения новый человек, то оно задевает вас потому только,
что вы приписываете мне понимание этих слов, вовсе мне не свойственное. Мне
никогда не приходило в голову прилагать классификацию четвероруких (simiae
antiquae continentis, simiae novae continentis)[5]
к нашим современникам. Речь идет не о географии, а о полной независимости от христианской,
монархической, идеалистической, юридической, экономической традиции старого
мира, речь идет о государстве «без бога и церкви», как вы того хотите. Я
употребил выражение новый человек как равнозначное новому Адаму у
христиан.
Имел ли я право
употребить это выражение, говоря о вас и о Бакунине?
Рассмотрим факты. На
Бернском конгрессе все шло себе потихоньку, по проторенной колее, дававшей
возможность избегать подводных камней и в то же время облегчать сердце, выражая
благородное сочувствие благородному делу. Вдруг являются два человека, которые,
отодвинув в сторону разоружение в теории и умиротворение in spe, выходят за рамки
программы и привлекают к суду Конгресса: один — благого господа бога с его церковью, другой — благую
собственность с государством, ее сутенером.
И эта манера ставить
вопросы напрямик, без оглядки, без излишней щепетильности, без почтительности,
всегда была отличительной чертой наших нигилистов, наших новых людей, — людей без
традиции, без знамени, «истрепанного
512
победой»,
но с твердыми убеждениями и огромным бесстрашием логики, — людей, которые,
порвав с традицией, не завербовались ни в какую школу.
Поэтому-то либералы,
доктринеры, чистые республиканцы, деисты старого мира не ошиблись и
проголосовали против них. Оказалось — и я далек от мысли, будто это была простая
случайность, — что эти два новых человека были русскими. Если бы я там
присутствовал, то, как Дионисий в балладе Шиллера, потребовал бы чести быть третьим.
Не то чтобы я думал,
будто уничтожение церкви уничтожит войну. Хотя хищники животного царства — атеисты, но они
преисполнены ярко выраженного милитаризма и ведут ожесточенную войну, совсем
как религиозные люди и «нации храбрецов».
Я вовсе не думаю, будто
есть возможность перейти посредством декрета в духе Томаса Мюнстера от личной
собственности к собственности коллективной.
Просто этого требуют
логика, разум, потому что ложь и нелепость, однажды разоблаченные, оскорбляют,
подавляют, унижают.
Я спрашиваю вас, дорогой
Вырубов, имел ли я право, после этого, включить двух отважных поборников
атеизма и социализма в весьма обширную категорию нигилизма и причислить их к
«новым людям», затерявшимся на сборище лимитрофных представителей «старого
мира», —
мира, где церковь необходима, дабы давать отпущение карающему государству?
Вот почему Бакунин и не
протестовал.
Ставя ваше имя рядом с
именем Бакунина, я действительно забыл об одном — что вы стали горячим приверженцем (простите мне
это выражение) определенной доктрины и что вы носите ее цвета с нетерпимостью и
рвением раскольника; это составляет силу прозелитизма, но в то же время
ограничивает личную независимость. Вы боитесь, чтобы на вас не пало и малейшего
подозрения в неверности, это вполне естественно. Несколько моих строк показались
вам нарушением супружеской верности в вашем философском браке.
Только на этой почве вы
вправе отвергать звания, которые я вам присвоил с такой симпатией, вообразив в
простоте душевной,
513
что нет никакого противоречия между теорией
позитивизма и революционным реализмом молодой России.
«Новый человек», как
того требовал апостол, не должен принадлежать «ни Аполлосу, ни Павлу», а лишь новому
миру. Конечно, в том, что я так о вас думал, нет ничего обидного.
Для меня это тем более
извинительно, что я, признаюсь вам, совершенно неспособен придерживаться какого
бы то ни было катехизиса, к которому надобно прибегать при столкновении с
каждым фактом, с каждой мыслью, для подыскания критерия и опоры в цитате.
Мне кажется, что в науке
нет откровения, нет навсегда установившейся теории, что, напротив того, все в
ней движется и совершенствуется. Наука призывает, создает своих великих
проводников, покоряется их влиянию и идет себе дальше, не выдавая им патента на
изобретение, не предоставляя им майората в областях, открытых для любой
разработки.
Смею думать, что таково
было мнение Конта, когда он был в полном расцвете своего гения. Не имея
возможности убедить вас цитатой, полагаюсь в этом на вас.
Если б вы не решились
безропотно подчиняться традиции, как бы могли вы утверждать, находясь в той
обстановке, которая вас окружает, будто время отрицания прошло для
Франции? Как будто религия, государство, юридические, военные предрассудки не
правят во Франции всеми умами, за исключением нескольких чудаков?
Бездна, отделяющая
теоретическую мысль от практической жизни, отделяющая науку от народа, вызывает
головокружение. Абстракция проста, она может быть верна sub specie aeternitatis[6], но ее прямая линия нисколько не совпадает с
причудливой кривой истории, образующей узлы и обратные повороты. Для применения
формулы на практике надобно владеть всеми элементами, всеми условиями. Один
непокорный элемент — и формула неприменима. Совершенно очевидно, что наука переходит теперь от
метафизики к позитивизму; но можно ли утверждать, что общество следует за нею?
К несчастью, предстоит еще прорыть немало Мон-Сени; не отрекайтесь же от
514
тех, кто долбит и рушит, для того чтоб ваш гордый
локомотив смог пройти не на карте, а в действительности — от фетишизма к науке.
Было бы большим счастьем
для вашей страны, которую Жирарден удивляет, ошеломляет смелостью своих
высказываний, если бы веяние отрицания очистило не школы, а улицы и города, — лишь бы почва еще
была способна к новой беременности; она очень стара и истощена, и на
наших глазах плодородные пастбища приобретают мрачную красоту римской Кампаньи
и Понтийских болот.
Извините за полную
откровенность, чисто дружескую и мужественную откровенность, с которой я пишу
вам, —
мое уважение к вам обязывает меня к ней.
Наш Колокол, как
вам известно, перестал звонить; если вы захотите мне ответить, предоставьте мне
местечко в вашем журнале для отклика и примите выражение моих дружеских
чувств.
Алекс.
Герцен.
P. S. Читали ли вы, как «Голос» упорствует,
«обвиняя» вас в редактировании газеты «Народное дело»? Как хорошо они
осведомлены, эти почтенные корреспонденты!
________
515
DOCUMENTS ET PAPIERS DU PRINCE PIERRE DOLGOROUKOFF
Le prince P. Dolgoroukoоf a laissé après lui une assez grande quantité de matériaux collectionnés par lui avec une grande peine et un travail de quelques années. Ces matériaux, ainsi que sa correspondance, ont été légués par lui à Stanislas Tchorzewski.
S. Tchorzewski a l’intention de publier une
partie des matériaux servant de continuation aux Mémoires de P. Dolgoroukoff, publiés à
Genève en 1865. Les amateurs de l’histoire «des détails» trouveront dans ce recueil des révélations extrêmement
intéressantes sur divers épisodes de l’histoire de Russie au XVIIIe siècle
et une partie du nôtre.
Nous donnons quelques échantillons que M. Tchorzewski a bien voulu nous
communiquer.
________
ПЕРЕВОД
ДОКУМЕНТЫ И БУМАГИ КНЯЗЯ ПЕТРА ДОЛГОРУКОВА
Князь
П. Долгоруков оставил после себя довольно большое количество материалов,
собранных им в результате больших усилий и труда нескольких лет. Материалы эти,
как и его переписка, были завещаны им Станиславу Тхоржевскому.
С. Тхоржевский
имеет намерение опубликовать часть материалов, служащих продолжением
«Записок» кн. Долгорукова, которые были изданы в Женеве в
1865 году. Любители истории
516
«подробностей»
найдут в этом сборнике чрезвычайно интересные разоблачения, касающиеся
различных эпизодов истории России XVIII века и частично нашего.
Мы
приводим несколько характерных документов, любезно предоставленных нам
г. Тхоржевским.
________
517
<РЕДАКТОРУ И ИЗДАТЕЛЮ «БИРЖЕВЫХ ВЕДОМОСТЕЙ»>
14 марта 1869. Ницца.
Милостивый
государь.
Мне
только вчера указали в 44 № «Биржевых ведомостей» довольно длинную статью,
в которой рассказывается о том, как я в начале года был у священника Раевского
в Вене и как хлопочу чрез него о возвращении в Россию. Корреспондент ваш и вы
были введены в заблуждение. Я в Вене никогда не бывал, из Ниццы с
4 декабря дальше Монако не ездил, с о<тцом> Раевским никаких
сношений — ни личных, ни письменных, ни чрез чье-нибудь
посредство — не имел и вообще никаких шагов, чтобы возвратиться в
Россию, не предпринимал, — несмотря на то что возвращение на родину для
меня, как для всякого человека, находящегося в моем положении, — было бы
одним из счастливейших событий в жизни.
Я
уверен, милостивый государь, что условия, в которых поставлена русская печать,
не помешают вам поместить мое письмо в ближайшем листке вашей газеты. Вы меня
одолжите, приславши на мое имя тот № «Биржевых ведомостей», в котором оно
будет, по адресу: France. Nice (Alpes Marit<imes>), librairie Visconti.
Остаюсь
с истинным почтением
Алекс. Герцен.
Г-ну редактору и издателю
«Биржевых ведомостей» в С.-Петербурге.
_________
518
AU REDACTEUR
Quelques feuilles russes ont inséré la nouvelle
parfaitement fausse d’un prétendu voyage,
que j’ai fait à
Recevez etc.
Alexandre Herzen,
Rédacteur du Kolokol.
Nice,
14 mars <1869>.
_________
ПЕРЕВОД
РЕДАКТОРУ
Несколько русских
газет поместили совершенно ложное сообщение, будто бы я совершил поездку в Вену
с целью выхлопотать себе при посредничестве преподобного о<тца> Раевского
право на возвращение в Россию. Вы меня бесконечно обяжете, господин редактор,
предоставив в вашей уважаемой газете место для категорического опровержения с
моей стороны. Я никогда
519
не
бывал в Вене, я никогда не виделся с преподобным о<тцом> Раевским,
никогда не писал ему, вообще я не сделал ни шага для получения права
возвратиться в Россию. Я пламенно желаю как и всякий эмигрант, вновь увидеть
свою родную страну, но не думаю, чтобы нынешние обстоятельства
благоприятствовали осуществлению этого желания.
Примите
и пр.
Алекс. Герцен,
редактор
«Колокола»
Ницца, 14 марта <1869>.
________
520
ДОКТОР, УМИРАЮЩИЙ И МЕРТВЫЕ
I
ДОКТОР
— Ну, что нового,
любезный гипербореец?..
Выражения
вроде «любезный гипербореец» принадлежали у доктора к последним запоздалым
листочкам старофранцузского древа познания добра и зла.
— Нового нет ничего... Кроме того, что
в журналах ваше правительство так честят, как этого с 2 декабря не бывало.
Да не зовите вы меня, бога ради, гиперборейцем. Во-первых, мне от этого слова
всякий раз становится холодно, а во-вторых, жутко: так и кажется, что мы живем
в времена Монтескье, близь Отель Ледисьер, где останавливался le grand tzar hyperboréen.
— Все забываю, что, по новым учебникам,
вас следует называть не гиперборейцами, а туранцами.
— Это все же лучше.
— Еще бы... тут, сверх моды,
комплимент.
— Конечно, не предумышленный!..
— В этом-то и букет. Наши мудрецы
выдумали это имя вам на смех, на зло, чтоб вас филологически обругать... Это
была единственная помощь, которую Франция оказала Польше. Нечего сказать, ловко
придумали. Назвать вас туранцами, имеющими арианские элементы, значит признать
ваши притязания на Азию и на Европу. Вот обидели-то. В одном мы с вами никогда
не спорили — это в том, что люди еще очень глупы. Как у вас должны
хохотать над нами! Все, что мы против вас делаем, вам же идет впрок. Наша
ненависть полезнее для вас всех союзов. Мы вам не можем простить взятие Парижа,
хотя
521
себя никогда не
упрекаем за вступление в Москву... Это еще понятно — но не
удивительно<ли>, что и немцы, взявшие с вами Париж, тоже сердятся на вас
за это. Из нелюбви к вам Европа всклепала на вас неслыханную силу — а вы и
поверили ей. Англия до того болтала о ваших замыслах в Индии, что вы в самом
деле пошли в какую-то Самарканду... Где же здравый смысл?.. Стоит
петербургскому кабинету забыть на неделю Турцию — двадцать европейских
газет напомнят ему восточный вопрос и подразнят Константинополем и
всевозможными сербами и булгарами. В отмщение за Польшу выдумали, что у вас с
поляками нет славянского родства, что вам, стало, и жалеть их нечего. Я завидую
вам, мой милый монгол.
— Вы-таки придерживаетесь «grattez un Russe»...
— И скоблить не надобно. Татарские
степи так и сквозят сквозь французские обои... et cela a son charme[7].
Я это не в вину вам ставлю — напротив, с вами, т. е. с удавшимися,
оттого и легко, что ступай куда хочешь, ни забора, ни запрета, ни надгробного
креста, ни верстового столба — одни пустоты да размеры...
— Добавьте — кое-где вехи, кое-где
верблюды с европейской кладью... второй руки — немного подсохнувшей,
немного подмоченной... кругом спит какое-то многое множество непробудным сном.
— Спящие еще проснутся — вот мы
так наяву бредим — это плохо, мозги так нафаршированы, что новой мысли
прохода нет. Голова загружена, как меняльная лавка, все, что не идет вместе,
навалено рядом... Чего не набито тут — действительные богатства и курьезы,
ненужная мебель, неудавшиеся машины... воспоминания, заклинания, прорицания,
химические сосуды и церковные снаряды... микроскопы, ороскопы... допотопные
звери, нежившие уродцы — мыльные пузыри, надутые утопиями, лопают в
облаках архивной пыли... Кабы у нас в голове да ваши пустыри!.. вы — извините меня — вы еще народ
ленивый и не умеете ими пользоваться. С нашей деятельностью, с нашей привычкой
мы чудеса бы настроили...
— Если б посчастливилось не наткнуться
на диких зверей
522
— Дикие
звери выведутся... они отступают перед образованием. Много ли у вас осталось
беловежских зубров?
— Беда
в том, что наши дикие звери — всё звери высокообразованные.
— Это-то
и хорошо. Опасно не то, когда зверь остается зверем, а когда он от образования
становится скотиной и бьется между двумя крайними типами — ручного плута и
кроткого дурака. Цивилизация подчистила у нас все дикое, по крайней мере
засыпала песочком да землицей, — из них и образовался толстый пласт грязи,
в котором пропадает всякое движение и вязнут всякие колеса. Кое-где по этим
болотам есть дощечки... но горе, если вы ступили возле: вас затянет с головой,
и вы незаметно сделаетесь лягушкой, и вам покажется хорошо, как дома, в этой
вязкой глине — в ней всё есть... своя глупость и свой ум, свои герои и
свои гении, свои интересы и заботы. Может, дренаж и возможен — но поди
расчищай такие понтийские болота... История не крепка земле. Если б это было не
так, цивилизация не переезжала бы с места на место. Старые мозги труднее
двигать, чем города и народы, — новый ум на них не действует. Особенно
трудно двигать нравственных людей, знающих, что они нравственны и честны.
Подите объясните какому-нибудь нелицеприятному судие у нас, что глупо, закрывши
книгу Кетле, прикидывать на своем безмене справедливости, сколько годов
каторжной работы вытягивает какой-нибудь бешеный или отчаянный поступок. Эти
господа опаснее всех диких зверей вместе. Будь у нас в 48 году дикие звери
на месте честнейшего Ламартина и честнейших товарищей его— не то
бы было...
— Возвратились,
доктор, к вашим баранам.
— Уж,
конечно, в этом случае не к козлам... Ха, ха, ха... Вот вы меня и сбили... О
чем, бишь, речь-то шла? Как этот Ламартин попадется на язык — так нить
мысли и потеряна... Ну, да оно и хорошо, я что-то заврался... Кстати... ну,
т. е. оно не совсем кстати, но так и быть, я лучше расскажу вам по поводу
Ламартина пресмешную вещь. Вы знаете, что осенью 1848 я был на юге Франции.
Как-то в торговый день сижу я после завтрака в маленьком кафе и читаю; крестьян
бездна — толкуют о выборах, о политике. Услышав, что я доктор и из Парижа,
один
523
высокий старик в
вязаном колпаке, должно быть, человек солидный и с авторитетом, подсел ко мне и
стал расспрашивать меня о новостях. Выслушав, он подвинулся поближе, чокнулся
стаканом, утер нос и, понизив голос, сказал мне вполслуха и глядя на меня
испытующими глазами:
— У нас поговаривают, что все дело мутит одна
особа... Сам-то дюк...
Я
посмотрел на него.
— Ну,
le duc Rollin очень хороший человек... да его-то полюбовница, что ли, очень
забрала силу и сбивает его.
— Не
слыхал я, — говорю ему, — ни разу не слыхал.
Старик
хитро улыбнулся и прибавил:
— А
мы вот и вдали живем, да не только слышали об этом, но и имя этой Иродиады
знаем. Ее прозывают Ла Мартин.
Не
выдержал я и — как старика ни жаль было — расхохотался. Что мне пуще
всего понравилось — это название Иродиады. Ламартин — Иродиада...
добро бы уж Нинон Ланкло... Да-с, милостивый государь, этот вопрос был сделан
не в Рязани, не в Казани, а в каких-нибудь ста километрах от Марселя и
Авиньона. И это в то самое время, когда у тех же крестьян готовились
спрашивать, нужен ли республике президент и если нужен, то кого они хотят в
президенты. Ну как же после этого не бросить весь политический хлам... А что вы
давеча поминали о газетах?
— Старая
песня, только голоса погромче. Винят правительство за все — за послабления
и за деспотизм, за разливы и за засухи.
— То-то,
чай, доволен, — потирает себе руки.
— Не
думаю, уж очень бранятся.
— Что
ему брань... когда от него ждут урожая и теплую погоду? Религия правительств,
страсть к опеке были бы целы... Вера в власть — вот в чем все дело и вся
сила. Я раз посадил блоху в голову одной старушке, у которой лечил золотушных
внучат. «Жаль, — говорю я ей, — что наши короли утратили целебную
силу лечить золотуху. Будь по-старому, вместо того чтоб меня звать да на аптеку
тратиться... добежали бы с внуками до оперы, сегодня король едет слушать
Малибран... детей посадили бы на столбики да на ступеньки. Он бы
524
перед «Figaro si,
Figaro là» погладил бы их по головке и снял бы золотуху, как
рукой». — «Что вы, — отвечает мне старушка, — разве тогда короли
были такие, разве они ездили в оперу — тогда какое
житие-то их было!» — «Это, — говорю я, — извините, я небольшой
охотник до Людвига-Филиппа, ну, а все же ведет он себя почище... Те-то,
матушка, были всё страшные блудники да норовили всё с насильем, с убийством».
Старушка только качает головой. Я тогда молод был, язык-то чесался...
— Ну,
доктор, я не замечаю, чтоб и теперь перестал.
— Досада
берет. Кричат себе о рабстве, о притеснениях, а сами так и наклевываются на
него; интеграл, взятый от тридцати мильонов бесконечно малых бонапартиков,
поневоле должен быть Наполеоном. Поговорите четверть часа с любым
французом — о чем хотите, что его занимает: о Рейне, о почетном легионе, о
«будущем» его дочери, о притязаниях его работника, — и вы восстановите по
зубу, по косточке, по волоску, по чешуйке и допотопных маршалов, и флецовых
архиереев, и легистов diluvii testes[8],
и третичных мещан-либералов, и весь кодекс, писанный Камбасересом с компанией
раскаявшихся якобинцев, и coup d’Etat, и вчерашний день. От чешуйки до чешуйки,
от плебисцита до плебисцита, от сенатского решенья до сенатского решенья вы
невольно дойдете до постоянного соответствия правительства или полиции с
темпераментом французов — так, как он выработался революционными
горячками, военными кровопусканиями à la Бруссе, романтическим постом и
диетой во время реставрации и жирным разговеньем при короле-гражданине и при
песнях Беранже.
— Вы хотите сказать, что Франция имеет
право на империю — так, как виновный на наказание.
— Нет, не хочу и вам не советую
употреблять этот жаргон уголовных палат и прокурорских речей. Какие тут
наказания, какие вины — простая логическая, фактическая
последовательность, идущая по пятам за событиями и делами. Человек напился
пьян — на другой день у него болит голова; это вовсе не «наказанье», а
последствие. Откуда это, из какой немецкой философии откопали вы такое
чудовище, как «право на казнь»?
525
— Доктор,
вы забыли ваших классиков — это сказал не немец, а Платон.
— «Божественный» —
так и видно, что не простой смертный. Он советовал поэтов выгонять из своего
воспитательного дома, возведенного в образцовую республику, а, небось, не
догадался дать им в безвозвратных провожатых всех идеалистов, любомудров. Я
сколько ни принимался читать философские трактаты, изданные после Вольтера и
Дидро, — всё вздор. Они мне всегда напоминают философский камень —
худший из всех камней, потому что он вовсе не существует, а его ищут. В
науке ли, в заседании каком, если человек хочет городить пустяки, общие взгляды,
недоказанные гипотезы, он сейчас оговаривается тем, что это только философское,
т. е. не дельное воззрение.
— Какие
вам книги, доктор, вы величайший философ без книг — вы всё по зубу да по
косточке.
— А
как же иначе? Геологи не берут целый Мон Блан в лабораторию, а так, верешки да
осколочки... Мелочь-то, мелочь-то надобно обсудить да понять — а крупное
само дается. К этому-то и ведет врачебная наука. Медицинская практика — великое
дело. Нас зовут, когда машина совсем испортилась — так, как часы отдают чистить,
когда колеса свинтились да перетерлись... а с нами не худо бы было советоваться
прежде болезней да и не об одних завалах да почечных расстройствах. Если б
перед революциями, вместо того чтоб собирать адвокатов и журналистов, делать
консилиумы, не было бы столько промахов? Люди, видящие сотню человек в
день — не одетых, а раздетых, — люди, щупающие сотню разных рук,
ручек, ручонок и ручищ, — поверьте мне, знают лучше всех, как бьется
общественный пульс. Публично, на банкетах и собраньях, в камерах и академиях,
всё — театральные греки и римляне, — что тут узнаешь? Посмотрите-ка
на них с точки зрения врача... куда денутся ваши Бруты и Фабриции. Гнилого
зуба, мигрени достаточно, чтоб их свести au naturel[9].
Доктору все раскрыто: чего больной не доскажет, то здоровые добавят; чего и
здоровые умолчат — стены, мебель, лица дополнят.
526
Духовника
боятся — с ним и умирающий и все другие кокетничают, — с доктором
никто. Ему ничего не говорят на духу — но во всем исповедуются...
Подумайте,
какие медики нашли бы вам пульс девяностых годов у наших либералов сорок
восьмого. Возьмите портреты тех... Мирабо, Дантон — felis leo[10]...
Мара — собака, бульдог... Робеспьер — felis catus... барс, кошка, да
какая кошка... черты, глаза, раз замеченные, остаются навеки в мозгу... Гош,
Марсо... в этих лицах горит огонь, эти люди объяты страстью... они отдались,
они все тут, у них нет дома, семьи, неба, у них нераздельная республика
и отечество в опасности, у них всё в общем урагане, на трибуне, на поле битвы.
Дантон погиб за то, что на миг забыл с своей молодой красавицей женой, что
«отечество в опасности». Робеспьер, усталый от казней, приостановился на
минуту, призадумался, пошел прогуляться в поле, за город, — и очутился без
головы. Как в такой горячке не наделать чудес, не разрушить мир и не сотворить
другой... Головы валятся, ряды солдат валятся... стены валятся... а небосклоны
становятся все шире и шире... Одно преступленье за другим, одно безумье за
другим... и их никто не замечает из-за величия лиц, из-за света событий.
Все диссонансы, все свирепое, кровавое, темное тонет в ярких красках
восходящего солнца...
— Доктор,
дайте вашу руку — я пульс щупать не буду.
— Вспомните
теперь, например, сводный портрет временного правительства 48 года. Людям
этим надобно было себе сшить белые жилеты с отворотами à
527
оглашался.
Честные люди, добрые люди... но люди, попавшие не на место... люди... ну,
знаете, люди без sacré feu[11],
как выражается один немецкий потентат, пьющий с нами вóды. У иных сердце
было золотое — да золотое-то для домашнего обихода, для жены, для
приятелей... Дети нашли брошенное без надзора ружье и храбро схватились за
него, никак не думая, что оно заряжено, — ружье выстрелило, они
переполошились, — сперва испугались шума, надзиратели как бы не услышали...
потом испугались друг друга, что выдадут... «Это не я!» — кричат одни. «И
не я...» — кричат другие. «Ружье само выстрелило...» — кричат третьи.
Им в голову одного не пришло — что старые надзиратели сами давно убежали и
что надзирателей, кроме их, совсем нет. Ну как же им было делать республики? Вы
когда-нибудь на досуге почитайте две книжки — из них многому научитесь.
Одна из них называется «Буржский процесс», а другая — «Донесение
следственной комиссии...»
— Господи,
какое русское заглавие!
— «...Составленное
Бошаром об Июньских днях». Прочитавши их, вы перестанете многому дивиться, а
это очень важно. Человек дивится только тому, чего не понимает... а ведь,
сознаться надобно, как ни горько, нам только остается, что кой-что понять.
— И
другим объяснить, доктор.
— Это
делается само собою, вы зажигаете спичку для себя, а сто человек
посмотрят, который час... Кстати, дайте-ка посмотреть и на свои... Поздно...
Прощайте. Доброй вам ночи...
— И
вам, доктор, хорошего сна!..
II
УМИРАЮЩИЙ
1
— Доктор,
а вы все время Февральской революции были в Париже?
— Bce
время.
528
Вот
бы рассказали.
— Что
я могу рассказать? Я никогда не брал прямого участия в политике.
— Тем
лучше вы-то и можете рассказывать как беспристрастный свидетель.
— Я
не говорил, что я не имел своих пристрастий... Впрочем, я как-то печально
встретился с 24 февралем, — совершенная случайность, но она имела на
меня влияние — ее-то я вам и расскажу — вместо исторической лекции.
...Сильно
не в духе пробирался я между разбросанными каменьями баррикады — на моих
руках час тому назад умер старик, которого я очень любил, очень уважал;
обстоятельства, при которых он умер, перевернули всю внутренность мою. Нашего
брата трудно удивить агонией. Мы с молодых лет привыкаем к смерти... нервы
крепнут, притупляются в больницах, на военных перевязках, во время зараз... а
смерть моего пациента так перетряхнула меня, что я несколько дней — и каких —
не мог с ней справиться, — потом махнул рукой, как человек машет на
все, когда видит свое бессилие.
...Пока
я искал, куда поставить ногу между каменьями, гляжу — бежит наш лаборант
из Hôtel Dieu, с веселым лицом, без шляпы, с пуком каких-то листов;
увидев меня, он прокричал мне: «Победа, доктор, победа. Nous l’avons...[12]
Вот читайте!.. и знаете, кто набирал? Сам Прудон, в типографии „Реформы˝,
я сейчас оттуда — несу раздавать нашим! Прощайте!..» Он было ударился
бежать, но наткнулся в упор на двух всадников, которые хотели тоже проехать по
разгороженному месту баррикады; один был в кепи и кабане, другой в круглой
шляпе, надвинутой на брови. «Vive
529
Исхудалое,
мрачное лицо, местами почерневшее, как бронза, умершего старика не выходило у
меня из головы...
— Прежде
чем продолжать, я вас вот что спрошу. Вы, верно, встречали в России последних
могикан нашей революции, непримиримых, неисправимых стариков девяностых годов...
— Встречал,
и не одного, и признаюсь вам, имею к ним пристрастие...
— Тем
лучше... Я их ставлю ужасно высоко. Таких людей больше нет... должно быть, на
людей бывает урожай, как на виноград. Кажется, условия те же, а один год из
десяти вино лучше — говорят, от кометы. В Англии комета на людей была во
время Кромвеля, а у нас в конце XVIII века. И заметьте, что люди этих двух
crus[13]
похожи друг на друга. Пуритане, доканчивавшие свой век в Швейцарии и Голландии,
сильно сбивались на старых якобинцев, только что одни всё говорили по Исаию и
Иезекиилю, — а другие по Тациту и Плутарху. В начале моей практики наших
стариков еще было много, теперь чуть ли не все ушли... да и пора — новая
Франция для них чужая. Они страдали, были в тягость другим, были просто не на
месте... Дело в том, что они, в сущности, были моложе внучат, те всё их учили
уму-разуму — а старики учились дурно. Как сохранили эти люди свежесть
души, своего рода наивность и веру? Это потерянный секрет. Я, бывало, смотрю и
дивлюсь, как седой, пожелтелый старик, едва двигающий ноги... а туда же, как
влюбленный мальчик, хранит свои святыни, имеет свои заветные напамяти и свои
заветные слова, от которых в семьдесят, в восемьдесят лет их глаза горят и
голос дрожит; вечные утописты, они верили в свой практический смысл и, отдавши
все общему делу, серьезно считали себя «эгоистами»... Их жиденькие наследники
скучали с ними, думали, что они позируют... а этот поднятый тон происходил просто
оттого, что душа их была поднята и привыкла гордо хранить свои убеждения —
в тяжелое время.
Теперь
я должен вам сказать несколько слов о жизни человека с смерти которого я начал
мой рассказ. Умершего
530
пациента моего
звали по крещенью и метрике Лукас Ральером — но по собственному
усовершению — гражданином Тразеас-Гракхом Ральер. Лет двадцати он попался
в тюрьму по делу «последних римлян». Это было в 1796 году, как вы знаете.
Суд,
приговоривший Ромма и Гужона с товарищами к гильотине, испугался их великого
самоубийства и на скорую руку объявил Тразеаса-Гракха, вместе с множеством
людей, захваченных для уголовного corps de ballet, невинными. Ральер вовсе не
хотел быть оправданным, а сам явиться обвинителем; с этой целью он писал судьям
записки с разными нежностями, вроде: «Убийцы республики, изверги и изменники
рода человеческого»... но его не слушали: жертв было больше не нужно. Ральера
вытолкали против воли из тюрьмы. Он бросился в журнализм и мстил своим пером за
смерть Ромма и его друзей à la séquelle corrompue de l’infâme
Cabarus[14].
Барраса и Тальена он не подорвал — а сам посидел еще раза два в тюрьме и
чуть не отправился в одну из депортаций, которые делались тогда на том расчете,
на котором давали эликсир Леруа, — для героического очищения общественного
организма. Призадумался мой Тразеас-Гракх, видя, как всякий день «Наполеон
больше и больше просвечивал сквозь Бонапарта», и наконец, какого-то нивоза an
VIII или IX, взял паспорт во имя «единой и нераздельной республики» и оставил
Францию. Паспорт этот он потом переплел в сафьян, берег всю жизнь, иногда
показывая близким знакомым.
Ральер
отправился прямо в Петербург. В оригинальном решении этом помог ему опять-таки
указующий перст du grand maître2[15].
Как-то
вечером в 92 году
Ральер сидел у Теройн де Мери-кур — туда пришел Ромм и с ним какой-то
юноша. Юношу Ромм воспитывал и любил, как сына. Он говорил об нем с восторгом,
как о будущем представителе бессмертных начал революции в России. Мальчик этот
должен был получить тысяч тридцать крестьян — и клялся Ромму их
освободить. Ральер сблизился с ним. Молодой человек много раз звал
531
Ральера
в Россию просвещать полуварваров — он решился воспользоваться его приглашением.
Это было в конце царствования Павла. C’était un fameux farceur, votre
empereur Paul[16] —
у меня слабость к нему. Прежде чем Ральер отыскал le citoyen comte Strongenoff[17],
он одним добрым утром встретил на улице Павла. Заметив что-то якобинское в
покрое его кафтана, он осмотрел его с головы до ног и велел узнать, кто он
такой. Узнав, что он гражданин Французской республики, Тразеас-Гакх по имени,
император не то чтоб особенно обрадовался — и тут же велел отставить одного
генерала, одного полковника, двух таможенных приставов и десяток квартальных за
допущение в столицу такого Тразеаса-Гракха. Ральера схватили, свезли в
крепость. Через час в крепость явился обер-полицмейстер, через час и пять
минут — тройка с фельдъегерем. Обер-полицмейстер объявил, что государь
приказал его отправить на житье в Пермь, и потом стал допрашивать его, зачем он
приехал, какого звания и пр. «Справедливее было бы, — заметил
Ральер, — сперва спросить, а потом ссылать». Полицмейстер испугался,
писарь записал, — Ральера усадили в кибитку, адъютант проводил до заставы,
и они помчались... На другой день они были километров за триста от Петербурга,
когда другая тройка нагнала их — скакавшая во весь опор. Адъютант, сидевший
в ней, кричал фельдъегерю Ральера, чтоб он остановился, и бил ямщика —
чтоб тот обгонял. Подскакавши, он соскочил с телеги, велел Ральеру выйти и
снять шляпу и объявил ему следующее от имени императора: государь находит
замечание французского подданного Ральера совершенно верным, относит к глупости
и нерадению по службе обер-полицмейстера, что он сперва не допросил его. В силу
о всемилостивейше приказывает выслать означенного Ральера за границу, дав ему
сто червонцев на дорогу. Ральер отказался от денег и помчался тем же порядком в
Петербург; на заставе его уж ждал третий адъютант — с третьим приказом Павла.
«За отказ от денег следовало бы иностранца Ральера, — было в нем
сказано, — строжайше наказать, но, так как он
532
показывает
столько же бескорыстия, сколько первое замечание — рассудительности,
предложить ему на выбор — ехать в ссылку в Сибирь или определиться в
женское учебное заведение учителем французского языка с обязанностью носить
армейский прапорщичий мундир». Думать надобно, что такое странное сходство
павловских мер с мерами Комитета общественного спасения не совсем были
антипатичны Ральеру — он не поехал и заказал себе мундир, который оказался
ненужным, потому что если Тразеас-Гракх неожиданно остался в Петербурге, то
Павел оставил этот город также невзначай и по экстренному поезду.
После
смерти Павла Ральер таки добрался до Строганова — он тотчас сообщил ему
проект преобразования России, основанный на уничтожении крепостного состояния,
дворянства, чинов, привилегий, на превращении церквей в школы и аршинов в метры
и пр. Строгонов находил его проект замечательным, но преждевременным. Ральер
надулся и воспользовался первой войной с Францией, чтоб уехать в Молдо-Валахию.
Там он проповедовал Ромма и монтаньяров детям какого-то владетельного принца —
обучал ясских аристократов французскому языку и пению «Марсельезы». Из Ясс он
поехал в Польшу к какому-то магнату — князю и поклоннику Робеспьера; в его
доме он встретил сироту француженку, — ее красота тронула моего героя, он
предложил ей руку и сердце на том условии, чтоб в церкви не венчаться, la belle
enfant[18]
рассудила, что чем менее цепей, тем лучше, и согласилась. Через три года она
его бросила, уехав с сыном поклонника Робеспьера, оставляя в знак памяти
новорожденного; через тринадцать, сама брошенная магнатом, она поселилась в
Париже и упросила Ральера отпустить le cher fils[19]
к ней для воспитания в lа
belle France. — В Париже она умерла, обобранная до нитки каким-то высоким
итальянским баритоном и двумя тощими аббатами, — сын остался в школе.
Наконец,
после всех скитаний и Ральер — как настоящий француз — все-таки
очутился в Париже — после 1830 года, смягченный восстановлением трех
цветов. Он свысока смотрел
533
на конституционную
монархию и был уверен, что новая измена Мотье (он иначе не называл Лафайета) и
«узурпация» старшего сына Филипп-Эгалите непрочны и что республика —
настоящая, la
bonne et la vraie[20],
за плечами. Но, видно, интриги Барраса и Кабарюс пережили их — и Ральер,
замешавшись в дело Барбеса и Бланки, угодил в Mont Saint Michel. Ему было тогда
уж за шестьдесят.
…A
propos к Mont Saint Michel, — я помню — в старые годы в
Версали или в Сен-Клу, в комнате Марии-Амелии, висел превосходный вид Mont
Saint Michel. Для меня всегда было странно, почему она выбрала именно этот вид,
а не что-нибудь другое... морское и гористое, ну Сен-Мало, что ли. Как будто
приятно засыпать с таким memento власти перед глазами и просыпаться, думая: «А
вот наш добрый cousin Пакье еще вчера законопатил в это птичье гнездо на скале
две-три беспокойные головы... а Барбес там сидит столько-то; мой муж может
выпустить их всех, он добрый человек — но затрудняется в выборе и, чтоб не
сделать несправедливости, не выпускает никого...»
— А
мне кажется, доктор, она вовсе этого не думала, а просто смотрела да любовалась
на волны и камни... Так, как люди, едящие страсбургские пироги, не думают о
разных неприятностях, причиняемых гусям для ожиренья их печени.
— J’aime
ça...[21]
вы правы... и это уж чистый туранизм... В самом деле, ей и в голову, вероятно,
не приходило, что за этими стенами томятся люди... она всё на чàек
смотрела.
Итак,
снабдивши старика ревматизмом во всех суставах, правительство лет через шесть
возвратило, сколько его осталось, «семье и обществу». Старика взял к себе его
сын, который уж успел сделаться большим дельцом и известным нотариусом в Париже.
Я лечил у него в доме, и меня призвали к старику. Старик очень привязался ко
мне — ему не с кем было души отвести — а я слушал его с любовью.
Зато, могу вас уверить, редко кто знает больше меня подробностей о процессе
Ромма и Гужон.
534
Молодой
Ральер, Изидор, был не глупый, не злой человек, даже либеральничал — но
при этом он все же был больше нотариус, чем что-нибудь другое. Ему и в голову
не приходило становиться на дороге реакции; он сторонился поред ней, пожимая
плечами и предоставляя истории самой вырабатываться как знает. К тому же он был
в ложном положении. Он ничего не имел кроме кой-каких знаний и того пятна, которое
в глазах честных и умеренных людей положил на него нераскаянный старик. Место
свое, тепло насиженное, со всей клиантелью тестя, он получил в приданое за
женой. Жена его во всю жизнь имела один каприз — ей вздумалось выйти замуж
за Изидора. Он, Ральер, был хорош собой, как-то удачно чесался à
535
нехорошие принсипы,
но он жил в ужасное время... когда все было повергнуто — и трон и алтарь;
мне, знаете, просто страшно, когда он говорит о религии и о всем таком. Я
стараюсь просто не слушать... Это так прекрасно — иметь религию, не правда
ли?..» Нотариус не перечил ей, не перечил и отцу. Он сидел весь день и часть
вечера в своем студиуме, искал законы, писал черновые и принимал разных княгинь
и маркиз в первую Минуту зачатия подложной духовной, исправленного брачного
контракта и без шума откладывал плоды своих советов в разные железные дороги.
Старику
было не по себе у них, он не шел ни к кабинету сына, ни к гостиной его жены,
скучал, слабел, становился мрачнее и… мне кажется, жалел Mont S<aint>
Michel. Раза два ему хотелось уйти куда-нибудь на свободу и покой, но жена
нотариуса и слышать не хотела, она решительно находила неприличным иметь
старика отца на стороне. «То положение, которое занимает (и с таким
достоинством) мой Изидор, — говорила она, — положение, которое
создать и упрочить стоило жизни моему бедному отцу, — обязывает ко
многому, оно требует des ménagements[23]
и великий такт поведения. Это не капитал, с которого рента растет, как трава,
пока мы спим; тут все зависит от нравственного кредита. Что ж вы думаете —
хорошо, когда пальцем укажут на папа, прибавляя, что это отец Изидора, и тут
пойдут все эти комментарии, расспросы... „Отчего он не ужился у своего сына, и
как он его отпустил... верно, его сноха выжила?” К тому же наш добрый старик
опасен вне дома с своими идеями с того света и фразами из „Chevaliers de la
maison rouge” Дюма — его посадят если не опять в тюрьму, то в сумасшедший
дом[1].
За ним надобно смотреть, как за ребенком, и я с всей охотой, с всей
преданностью делаю это для отца моего Изидора». Жена плакала, Изидор принимался
умолять старика, старик угрюмо соглашался... и шел к себе читать по новому
изданию «Монитера» девяностых годов процесс Ромма, делая на марках отметки,
поправки и собираясь торжественно уличить в криводушии редакторов — из которых
ни одного не было в живых
536
2
Пока
старик собирал неопровержимые доказательства, что гарантии, даваемые законом
всякому преступнику, не были взяты в уважение при процессе «последних римлян» и
великих патриотов, он получил первое предостережение. У него отнялись рука и
нога. Немного спустя, как всегда бывает, когда судьба или ее представители
хотят прекратить человека или журнал... второе предостереженье. Я намекнул m-mе Раньер, что положение не без
опасности... Она вскочила с каким-то ужасом. «Боже мой, я всегда этого
боялась». — «Рассудите, — заметил я, — семьдесят шестой
год»... — «Нет, нет... вы этого, доктор, не поймете, он кончит
так», — и она побежала к мужу в каком-то истерическом раздражении.
Приезжаю
я раз к старику утром и застаю его очень печальным и неспокойным.
— Мне, —
говорит он, — с вами надобно особо поговорить.
— К
услугам вашим, у меня времени довольно.
— Посмотрите
сперва, не подслушивает ли кто?
Я
посмотрел — разумеется, никто не подслушивал.
— Теперь
заприте дверь — и сядьте ко мне поближе... Вот в чем дело, я думаю, почти
уверен...
— Ваше
положение, — заметил я, — не без опасности (старик презрительно
улыбнулся), но живут и не такие больные годы целые — у нас теперь в Hôtel
Dieu...
Ральер
строго посмотрел на меня из-под нависших бровей.
— Извините, —
сказал он, — у меня нет достаточно сил и времени, чтоб дослушать эту,
вероятно, очень интересную историю о вашем пациенте. Вы, доктор, кажется,
человек умный и меня немного знаете... не можете же вы думать, что я не умею
покоряться неизменным законам естества? Я пожил довольно, слишком довольно...
меня занимает совсем другое. С того дня, когда великий учитель мой Ромм прижал меня
к своей груди и сказал мне: «Храни эти чувства...», я их хранил во всех обстоятельствах
моей трудной, скитальческой жизни. С ними я хотел бы отойти. Пока машина
исправна, я ничего не боюсь... ну, а сломается (он указал пальцем на свой высокий,
покрытый морщинами лоб) — что ж я сделаю? Изидор — хороший человек,
но слабый, и не туда направлен ум…
537
Матильда — женщина добрая,
хорошая мать... но женщина, не свободная от фантастических предрассудков и еще меньше
от мнения людей... После первого случая со мной я как-то после обеда
возвратился опять в столовую, дверь в гостиную была отворена — там сидел
молодой, откормленный аббат; Матильда с жаром говорила с ним и наливала ему в
рюмочку ликеру… Аббат слегка качал головой и то закрывал глаза, то поднимал их
к небу... Увидя меня, Матильда сконфузилась, да сконфузился и я… показал ей
пальцем, чтоб она меня не замечала, и ушел к себе… Через несколько минут я
подхожу к окну. Аббат стоял на тротуаре и дружески толковал с нашей Бабетой. Вы
знаете?
— Как же не знать.
— Аббат
благословил ее и подарил ей какую-то медальку. «Эге, да это комплот, —
подумал я, — и комплот против меня. Они хотят загнать в папское стадо...
потерянную овцу... Дело лестное, овца недюжинная... Но они считают без
хозяина... меня смертью не испугаешь».
Старик
начал сердиться и повторял:
— Нет...
нет... ведь я не принц Беневентский — я никогда не примирялся с
конкордатом... Нет, я не принц Беневентский... — и, выбившись из сил,
заснул середь речи. Во сне больной, вероятно, продолжал ту же нить мыслей...
Раскрывши глаза, он сказал мне:
— Доктор,
вы честный человек, вы не были равнодушны ни ко мне, ни к великим началам
революции. Могу ли я считать на вас, что вы не оставите меня в последние минуты —
что вы будете здесь... возле моей кровати, — что вы не позволите опозорить
чистую жизнь старика, что вы не допустите к моему одру черного таракана
(cafard)...
— Здесь
я буду, — сказал я ему, — за это я вам отвечаю и сделаю все, что
человечески возможно, чтоб желание ваше исполнилось. Но теперь успокойтесь, вам
необходимо отдохнуть — вы очень взволнованы; вечером я опять заеду.
Больной
взял меня за руку — и, сколько мог, сжал ее, чтоб благодарить...
538
— Не
беспокойтесь об устали — скоро я буду иметь досуг для того, чтоб отдохнуть
от всего. А теперь дайте мне вот эту шкатулку, что стоит на комоде.
Я
подал; он с уважением отпер, вынул из нее черепаховую табатерку, портрет в этюи
и еще что-то в кожаном мешочке.
— Табатерка
Ромма, его портрет, деланный учеником изменника Давида, «барона Давида»
... и шейный платок Гужона, покрытый его кровью... Это все мои сокровища. Я с
ними не разлучался с 96 года... я их завещаю вам, доктор... берегите их и
оставьте при мне до тех пор, пока не потухнет мое зрение.
Старик
отер слезу. Да признаюсь вам... и не один старик.
Я
опять старался его успокоить, но угомонить его было трудно — он не
отпускал меня и держал то за руку, то за сертук.
— Ну,
спасибо вам; что я без вас мог бы сделать в моем положении против заговора, в
котором участвуют все? Вчера Бабета приносит мне изображение казни одного
великого мученика и говорит мне: «Я пришпилю это изображение к вашей занавеси...
это облегчит вас и заставит подумать о спасении души вашей. Когда мой отец был
очень болен, ему бабушка положила такое изображение на подушку, и ему стало
лучше». «Бабета, — сказал я ей, — искренно жалею, что ваш родитель кончил
жизнь в мраке предрассудков... Я этого казненного человека уважаю, он
твердо — как наши великие учители — умер за свои убеждения, убитый
иудейскими Баррасами и римскими военносудными комиссиями..., но, когда вы
приносите его изображение как лекарство или колдовство, я прошу вас удалиться с
ним, — у меня в комнате не место знакам фанатизма, ниспровергающим права
ума человеческого и гармонию законов природы...» На мои слова Бабета мне вот
что: «Уж хоть бы бог перед смертью раскрыл ваше сердце... Я вам из жалости
говорю: вы кончите без покаяния и попадете в ад — словно вы
некрещеный». — «Madame Куртильи, — говорю я ей, — человек не
отвечает за действия, сделанные над ним в младенчестве, но отвечает за свою
старость и смерть, пока не сошел с ума. Что касается до бога и ада — это
вопросы нерешенные и вовсе меня не занимающие... как выходящие из круга нашей
деятельности». — «Так вы еретиком и пойдете туда», —
539
прибавила она ворча
и убралась вон. Это всё аббат ее научил.. иезуиты везде ищут себе агентов и
соглядателей.
Старик уснул, бормоча что-то о Лойоле, а я на цыпочках
вышел вон, тихо, тихо притворивши дверь.
3
Прямо
от старика я прошел в студию нотариуса. В канцелярии был величайший беспорядок.
Ни одного ожидающего, зевающего, скучающего посетителя на лавках, ни одного писца
на своем месте. Самого Изидора не было в кабинете, несмотря на то что это был
его приемный час. Я имею непреодолимое отвращение к конторам, канцеляриям и
всяким мастерским и людским бюрокрации, и самое ненавистное для меня в них —
это их бездушный порядок, их запыленное и потертое однообразие... потому я
почти обрадовался, увидя анархию Изидоровой готовальни.
Молодой
клерк стоял на столе и читал громко газету — около него собрались все
писцы, положив перья свои за ухо, в том роде, как ружья берут от дождя. Один
старший письмоводитель, старичок крошечного роста, с сморщившимися мелкими
складочками, которые придавали ему вид печеного яблока, сидел поодаль.
Беззубый, в красном парике, подобранном полосками всех рыжих цветов — от
темнобурого до искрасна-желтого, — он постоянно жевал какие-то зернышки и
журил молодых писарей. Теперь он для сохранения уважения к своему общественному
положению сидел один на своем месте и говорил, шамкая: «Шалун, перестань
читать, здесь не кафе, перестань, сорванец... Сейчас воротится сам... и
увидит...» Мое появление остановило чтение и смех.
— Что
у вас за mardi gras сегодня?
— Вы,
доктор, разве не знаете, что творится на свете? — заметил стоявший на
столе, соскочил на пол и подал мне торжественно газету. — Я вам советую ехать
домой, вы, верно, найдете приглашение, — Тюльерийский дворец
занемог — и ему надобно
поставить горчичники.
— Перестанешь
ли ты, проклятый болтун? Совсем от рук отбился; вот, доктор, что значит
подрывать авторитеты, —
540
заметил старик, сердясь, как сердятся
нянюшки на резвых детей.
Я
взял газету — с утра дело банкета разыгралось и принимало огромные
размеры. Оппозиция требовала отдать министров под суд. Гизо шпынял над ней,
президент камеры бросил петицию под стол... а тон журналов и оппозиции поднимался,
грозил... На улицах, на перекрестках собирались группы.
— И
вот, доктор, эдакий праздник doyen d’âge не позволяет нам
праздновать, — болтал клерк.
— Верно,
наш père Бонкок, — подхватил другой, — в половине с Гизо в
каких-нибудь акциях и боится потерять, когда наш Бертран совсем оборвется с
своим Робер Макером...
— Кто...
кто Робер Макер? — спрашивал не на шутку рассердившийся и испугавшийся
старичок.
— Будто вы не знаете, père
Бонкок: Фредерик Леметр.
Снова
взрыв смеха — и вдруг все умолкло; взошел Изидор; он хотел быстро пройти в
кабинет, но, увидя меня, остановился и, мягко указывая рукой на дверь,
пропустил меня вперед. Там он устало опустился в большое сафьянное кресло,
указал мне на другое и, пробормотав: «Что за день!.. что за день!» —
спросил об отце.
— Я
не скрою от вас, — отвечал я, — больной плох. Всего хуже то, что он
поддерживает себя в тревожном состоянии, в раздражении — на это быстро
потратятся очень сочтенные силы его.
— Как
так?
Я
рассказал ему что счел нужным.
Нотариус
встал, прошелся раза два по комнате, потом остановился передо мной и,
скрестивши руки на груди, сказал:
— Ей-богу,
голова идет кругом... есть от чего с ума сойти. Кажется, я привык к всякого
рода самым запутанным положениям — но это слишком, всё разом, и нет время
сообразить... Тут разваливается целый общественный строй от упрямства двух
стариков... уличный беспорядок и шум грозят бог знает чем... дома умирает отец,
которого я люблю... но которого несчастный ригоризм, совсем не принадлежащий
нашему времени, ставит меня в страшнейшую алтернативу. Я с вами,
541
доктор, буду откровенен, мы люди нашего века, вы не можете
думать, чтоб у меня были какие-нибудь предрассудки... Между нами буди сказано,
я полагаю, что во всем доме одна Бабета в самом деле имеет детскую веру и держится
церкви... но тут одно проклятое обстоятельство — если я могу его
устранить, я сделаю все так, чтоб кончина старика была тиха и покойна... только
сладить трудно.
— В
чем же дело?..
— Как
в чем, любезный доктор? Слух о тяжелой болезни отца разнесся. Не могу же я
сказать тогда, что он кончил скоропостижно, не успев исполнить обряды.
Его прошедшее, его мнения слишком известны, чтоб они захотели смотреть
сквозь пальцы. Будь это просто так кто-нибудь, я поехал бы к Аффру —
прекраснейший и прелюбезнейший человек. Я сладил бы с ним в четверть
часа, — но тут он упрется: почитатель Ромма, нераскаянный якобинец умер
без отреченья, без примиренья... он для примера другим, для угрозы не позволит
его хоронить с должной церемонией.
— Что же — отец ваш этого-то и хочет...
Нотариус
поднял голову наверх, как это делают лошади в упряжи.
— В
моем общественном положении это безусловно невозможно — безусловно. Есть
обязанности, которым следует подчинять самые справедливые стремления сердца. У
меня дети... я должен об них думать — и это далеко не всё — мое
положение, мое достояние, это депо, вверенное мне женщиной, их
матерью... я его именно потому должен хранить, как святыню, что с меня нельзя
требовать никакого отчета. Понимаете теперь?..
— Нет,
не понимаю...
— Вам
хорошо, вы одни, и вас зовут, когда тело нездорово; от вас хотят только физической
помощи — наши пациенты посложнее: от нас требуют не одного знания, но неукоризненной
нравственности, огромного такта в поведении и самого строгого соблюдения
приличий. Ну, какое же имя, особенно женское, аристократическое пойдет в
мой студий, после гражданских похорон моего отца? Вы не подозреваете
чудовищную силу предрассудков в нашем обществе; на словах мы все
542
кощунствуем, а на
деле — величайшие трусы. Незаконнорожденному, подкидышу скорее простят его
рождение, чем отцу, который бы не окрестил своих детей. Да что тут толковать… я
душевные немощи знаю столько, сколько вы телесные... Отца я люблю, уважаю, хотя
и не делю его эксцентричностей, и сделаю все, что могу — что
могу — nul n’est tenu à l’impossible[24].
Я
встал.
— A что, отец не говорил вам, что он
писал свою волю… вы понимаете, — добавил нотариус, подымая плечи, — я
не за наследство боюсь... оно, кажется, состоит из Роммовой табатерки и его
портрета.
— Ими ваш отец распорядился, он их
завещал мне...
— Спорить из-за наследства, надеюсь, мы
не будем, — заметил он с невыразимо сдержанной улыбкой. — Нет, я
насчет письменного заявления о похоронах.
— Может, и писал, — заметил я,
желая его помучить. Туча пробежала по лицу нотариуса.
— Он вам читал?
— Нет.
Лицо
нотариуса прояснилось — мы расстались.
4
...На
другой день весь Париж был на ногах, били раппель, все шло и двигалось.
Министерство Одилон Барро было смыто мгновенно, как глина и грязь, первой
волной. Правительство уступало... никто не знал, куда идти, —и все шли
скорым шагом.
Приемный
час мой проходил... ни одного больного: в такие дни, я всегда замечал, все
бывают здоровы. В 49 году 13 июня сделало перерыв в холере... Я хотел
выйти взглянуть, взял уж шляпу, вдруг — колокольчик, и сам Изидор in
propria persona[25]
явился передо мной. Он никогда не бывал у меня.
— Я
к вам заехал, — говорит он, — на минуту, чтоб сказать, что дело я почти
уладил... и легче, чем думал. Вот что нам помогло, — он указал
пальцем на улицу, по которой шли
543
колонны вооруженных,
громко покрикивая: «Vive la réforme! A bas Guizot!»[26]
Духовенство сконфужено до высочайшей степени, боится революции, как огня, и со
страху кокетничает с нами. Если наша возьмет — а в этом почти нет
сомненья, — все сойдет с рук без хлопот. «Успокойтесь, — сказал мне
сам архиерей, — я поговорю с вашим священником и постараюсь убедить его.
Если состояние больного препятствует, мы охотно возьмем на себя спасение его
души — церковь volentem ducit, nolentem trahit[27].
Скажите вашей доброй супруге, что я молюсь за него… чтоб и она молилась,
скажите, что я посылаю ей пастырское благословение и очень ценю, что в наш
суетный век она прибежна к храму господню. Вклады ее мне известны и также то, что
ее место в церкви редко бывает пусто в воскресные дни».
Он
очень... очень милый человек.
— А
хорошо, — сказал я ему, — что ваш батюшка не будет присутствовать на
своих похоронах.
— Вы
не к нам ли? Мой экипаж у вашего подъезда, я вас довезу.
— Благодарю
вас, мне хочется пройтись...
— Ходить
теперь не совсем удобно: il у a trop de peuple souverain[28]
на улицах. До свиданья...
...Утром
я застал старика в забытьи. Жизнь отступала тихо, надежды не было никакой. Мне
говорили, что он слышал шум на улице, раппель, спрашивал, что такое, узнал
«Марсельезу», бил такт и двигал губами, — потом опять заснул. Я поехал к
двум-трем больным, съел котлету и воротился в сумерках к старику.
У
дверей больного стояла добрая Бабета и горько плакала — этот агент римской
церкви и алгвазил ордена Игнатия Лойолы любила старика и жалела его от чистого
сердца...
— Доктор, —
говорила она мне, — он отходит... не берите на вашу душу часть греха...
уговорите его, пока время есть, покаяться и примириться с святой церковью... У
него ведь было золотое сердце, он любил нас, бедных, и без всякой гордости,
544
сколько мог
всегда помогал. За что же, помилуйте, за что же его праведная душа должна идти
в ад... Неужели вы такой бесчувственный, что вам не жаль...
— Бабета...
успокойтесь, chère enfant, душа его в ад не пойдет... сами ж говорите,
что она праведная.
— Без
отпущения никакая не войдет, — говорила она, и бедная заливалась слезами.
Во время моего отсутствия у старика был еще удар. Сын сидел возле на креслах и,
все что-то обдумывая, глядел на потолок. Он во время моего отсутствия привел в
порядок бумаги отца. Я, осмотревши больного, сказал Изидору, что остаюсь, по
обещанию, до последнего дыхания старика, что надежды нет никакой и что это
вопрос нескольких часов, больше или меньше...
Изидор
заметил, что он ничего письменного насчет распоряжений не нашел.
Старик
только минутами приходил в себя... и то не совсем. Раз, всмотревшись в меня, он
узнал... обрадовался и сказал:
— А
вы слышали «Марсельезу» на улице и барабан... Их оправдают... с
торжеством! — прибавил он.
В
комнате было совершенно тихо, вдруг брякнул залп — и за ним опять
тишина... Старик раскрыл мутные глаза, прислушался и сказал:
— Вандемьер...
я не верю корсиканцу.
Это
был знаменитый залп на бульваре — часа через два народное море заревело по
улицам. Изидор пошел узнать, что делается. Старик много раз раскрывал глаза,
будто припоминал что-то... Изидор возвратился взволнованный. Он мне сказал, что
строят баррикады и покрикивают: «Да здравствует Республика!..» Мне хотелось
сообщить это умирающему — и в минуту, когда он снова услышал шум и
барабан, я сказал ему:
— Республика!
— Республика,
une et indivisible[29], —
повторил он слабо, но внятно.
Затем
началась последняя борьба жизни... Сын подошел к кровати, опустился на
колени — и взял старика за руку… Бабета тихо взошла в комнату и плакала, удерживая
рыдания;
545
Матильды, по
нашему обычаю, не было в комнате. Изидор сделал какой-то знак... Бабета
бросилась вон и забыла затворить дверь…
После
сильного вздоха больной открыл большие глаза; видно было, что сознание на
минуту возвратилось... Он узнал опять меня и сына... Толпы народа шумели больше
прежнего; старик указал головою — и потом обвел кругом комнату и вдруг, как
ужаленный змеей или преследуемый зверем, вскрикнул; лицо его исказилось от
ужаса... он вырвал руку у сына... и, усиливаясь спрятаться подальше в постели,
указывал мне в противуположную сторону.
— Черный...
черный... — проговорил он, и голова его склонилась, рука повисла... пульса
не было.
Я
взглянул на то место, на которое он указал. В дверях, не входя в комнату, стоял
аббат, за ним Матильда — Бабета держала свечу. Сын показал, что все
кончено, и покрыл глаза платком. Аббат развернул маленькую книжку, которая у
него была в руках, и стал в нос бормотать по-латыни...
Привыкнувший
ко всему, этого я не мог выдержать и, глядя в упор на Изидора, сказал ему:
— Это
уж из «Лукреции Борджии», только постановка не удалась, поторопились!..
Я
закрыл покойнику глаза, поцеловал его святой, честный лоб — на лице его
осталось выражение гнева и отвращения… может, умирая, он и меня считал одним из
заговорщиков, одним из негодяев...
С
плитой на сердце вышел я на улицу — и встретил, как вам сказал, лаборанта
и двух всадников.
III
МЕРТВЫЕ
1
— Вчера, —
начал доктор, — расставшись с вами, я долго рылся в бумагах и нашел там,
наконец, старую газету, которую искал. Статья клерикального журнала и моя
назидательная беседа с Маррастом хорошо замкнут мой рассказ о старом
якобинце. — Доктор развернул лист и прибавил:
546
— Позвольте
прочесть, я ужасно люблю эту статейку.
— Сделайте
одолжение.
— Чего стоит одно заглавие: «Le catholicisme est démocratique et républicain»[30]?..
«Католическая церковь не может быть связана ни с какой формой земной и
преходящей власти — она связана с небом и властью, которая не преходит.
Католическая церковь не враждует с свободой — она сама основана на
высшем из всех освобождений — на освобождении от грехопадения она не
враждует с равенством, призывая малых, сирых и неимущих рядом с сильными
мира сего, она не враждует с братством — называя братом во Христе
каждого христианина и повелевая любить ближнего и врага. Нечестивые стены,
отделявшие жизнь гражданскую от жития церкви, разлетаются, как прах, в такие
великие дни, в которые глас божий смешивается с гласом народным. И вот почему
для нас не было ничего удивительного в том, что вожди народного движения после
победы пришли к алтарю — воздать богу богово и нашли архипастыря,
возносящего к небу теплые молитвы о народе и народовластии. „Domine, fac salvam
Rempublicam”[31], —
раздалось в то же время во всех церквах великого града.
Да,
времена, в которые мы живем, глубоко знаменательны... и еще на днях мы видели
торжественное зрелище, которое сильно потрясло нас и надолго запечатлелось в
сердцах наших. Едва бушующее народное море отступило с львиным ревом своим в
берега, как на Монмартрскую пажить господню постучался новый гость,
сопровождаемый неутешным сыном, опиравшимся на руку подруги своей. Она-то
примирила почившего старца с Тем, который принимает всякое раскаяние и прощает
всякий грех — за ревность о деле ближнего. Хоронили по всем правилам католического
культа Люкаса Ральера, отца известного в Париже нотариуса и легиста. Родившись
в те несчастные времена, когда легкомыслие Аруэта и верующее неверие Жан-Жака
считались наукой, а ненависть к церкви — любовью к народу и образованью,
Ральер в молодых годах дерзко закрыл себе врата церкви. Гордость полвека
воспрещала ему сознаться
547
в своей ошибке, и только в последние дни —
благодаря кроткому влиянию добродетельной жены своего сына — старец перед
Искупителем, и церковь поспешила принять с миром. Отец Амарант произнес несколько (но каких!) текст: „Он
сказал вертоградарю, что не пойдет на работу, — и пошел...” — Да, —
заключил красноречивый аббат С.-Сулпиция, — усопший гражданин работал в
вертограде Христа — работал для страждущих... Ты был наш, враждуя на ны. Мы
ждали тебя долготерпеливо и дождались, гряди же, как невеста Ливанская, на
приуготовленное ложе... А мы повторим от всей души и всего помышления литию
архипастыря... И еще помолимся о державном народе французском и испросим
благословения господня на нашу христолюбивую республику, на ее
градоначальников, военачальников и представителей». Народ, сильно тронутый
словами о. Амаранта, разошелся с криком: «Vive
2
...Месяца
три спустя мне было нужно повидаться по очень важному делу с Маррастом. Я был с
ним хорошо знаком и помещал время от времени обозрения медицинских книг и
отчеты о заседаниях Медицинской академии в «Насиональ». Это был медовый месяц
его президентства — добраться до президента было нелегко. Приезжаю в
первый раз — отказывают; приезжаю во второй — «дома нет».
— А
как вы думаете, где он?
— В
Собрании.
— Я
сейчас оттуда, его там нет.
— Стало,
уехал.
— Очень
вероятно, а когда он воротится?..
— Да
вам который час назначен?
— Никакого,
мне нужно видеть Марраста по делу, я доктор такой-то.
Это
huissier[33]
с цепью позвал другого huissier с цепью... Этот был важнее и, следственно,
грубее — высокий, плешивый,
548
рыхлый подагрик,
павший на ноги, в замшевых сапогах с тем театральным величием, с которым
человек прячет совершенную пустоту своего ремесла, он объявил, глядя не на меня
а куда-то в угол, что у monsieur le président надобно письменно просить
свиданья, и прибавил:
— Если
б президент всех принимал, ему надобно было бы 48 часов в сутки, да и тех,
может, не хватило бы. Хотите бумаги и чернил — вот все, что нужно, —
прибавил он и указал маленьким пальцем на стол. Я вынул из кармана свою
карточку и написал на ней: «Мне вас нужно по делу; меня к вам не пускают —
я приду завтра в девять утра узнать, когда вас можно видеть». Huissier
улыбнулся и не мог удержаться, чтоб не сказать: «Это не делается так».
На
другое утро та же история. Huissier говорил, что он карточку положил с другими,
что приказа никакого не было. Шутка эта стала мне надоедать.
— Позовите
кого-нибудь из секретарей, — сказал я, немного приподняв голос.
— Ни
одного еще нет.
— Зачем
нет, должен быть дежурный; что за беспорядок. Я сажусь здесь и буду ждать час,
два — а потом, прошу покорно заметить, что, если не придет секретарь, я не
возвращусь, а последствия этого вы возьмите на себя.
Подагрик,
несколько огорошенный, отправился в внутренние комнаты, беззвучно ступая по
паркету с осторожностью слона, идущего по льду. Через минуту он воротился с
черным фраком, видимо заряженным на всякую дерзость; он еще издали, для тону,
громко сморкаясь, спросил:
— Где
он... que diable...[34] —
и срезался. Я его знал корректором в «Насионале» и вместе с ним поправлял мои
статьи.
— Зачем, —
говорю я ему, — Марраст играет в прятки и поставил таких гиппопотамов с
цепями в свою охрану? Мне его нужно видеть по делу, которое столько же
интересует его, как меня...
— Видеть
теперь президента невозможно, у него Ламартин и Гарнье-Пажес... поезжайте
домой. Я через два часа пришлю
549
вам ответ… через
два часа, даю честное слово. Вы слышали, что затевает Косидьер и Луй Блан?
— Не
слыхал, но не хочу у вас отнимать времени... итак, через два часа.
Экс-корректор
сдержал слово, и хоть не через два часа, но в тот же день явился ко мне, гремя
палашом и шпорами, зацепляясь каской за двери, драгун и подал огромный пакет, в
котором лежала крошечная бумажка, и на ней: «Г-н президент просит вас приехать
завтра в 11 часов утра — время его утренной закуски».
Когда
я на другой день взошел в приемную залу, там стояли, сидели, ходили, говорили,
молчали обычные лица всех официальных передних. У дверей во внутренние комнаты
красовались часовые из Национальной гвардии с ружьями у ноги; лакеи в ливреях
сновали взад и вперед, какие-то офицеры главного штаба пробегали в таком
вооружении и так озабоченно и быстро по зале, как будто сейчас начнется
канонада и неприятель уж занял Монмартрские высоты. Несколько человек в
нечищеных пальто и ярко-красных шейных платках сильно ораторствовали...
Полагаю, что эти представители демократического равенства сословий были просто
шпионы, которых Марраст захватил с собой из Hôtel de Ville[35].
Словом, это была приемная временщика, Меттерниха при царе-народе — но
приемная необходившаяся, необтершаяся, словно в ней пахло краской и двери
скрыпели на петлях.
Официант
громко назвал меня по фамилье и пригласил меня в столовую. В углу большой залы
был накрыт стол на четыре прибора, ломившийся от тяжелого серебряного плато. У окна
стоял Паньер, я подошел к нему и едва успел, улыбаясь, сказать «tempora
mutantur», как двери отворились à deux battants[36]
и,
предшествуемый главным huissier, сопровождаемый секретарем и официантами,
взошел Марраст. Часовые брякнули на караул. Щегольски одетый, в небрежном
утреннем костюме, раздушенный, с пышно взбитыми седыми волосами, Марраст был свеж
и румян, как американское яблоко; в лице его, от
550
природы очень
красивом, была какая-то фосфоричность от упоенья собою. Он слегка извинился
передо мной и, указав рукой на стул, прибавил:
— Мы,
любезный доктор, переговорим за котлетой, если вы думаете, что дело не повредит
пищеваренью.
Официант
торжественно снял какую-то крышку и передал ее другому, который торжественно
понес ее на другой стол Я взглянул на Паньера и подумал: «С каким, бывало,
веселым аппетитом ужинали мы с ним в небольшой столовой третьего этажа, у
издателя «Насионаля», и как интересно болтали с милой, умной m-me Marrast...
которой, видно, не по этикету было являться так рано...»
О
деле мы переговорили. — «Romanée gelée», — сказал
хозяин, тихо и ни к кому не обращаясь, и в ту же минуту вырос, как из-под
земли, мажордом, у которого в руках была бутылка, покоившаяся на боку в
тростниковой колыбели.
— Знаете,
доктор, кого я часто поминаю и кого мне ужасно жаль — это нашего папа
Ральера. И как странно, что он умер в ту самую минуту, когда воскресала
Республика, которую он так ждал, так любил... Славный был старик, и как бы он
был счастлив! Месяц бы пожить какой-нибудь. Это был удивительный
человек, — прибавил он, обращаясь к Паньеру, — вы его знали?
— Очень, —
отвечал Паньер.
— Таких-то
людей, непоколебимых и сильных, нам теперь очень... очень нужно.
— Будто? —
заметил я, улыбаясь.
Едва
уловимое движение пробежало по лицу Марраста.
— А
вы знаете подробности о его кончине и похоронах?
— Ничего
не знаю — кроме того, что он умер в ночь 24 февраля. Что же
особенного?
Я
передал ему вам известные подробности, не забыл даже упомянуть и о статье в
клерикальном журнале.
По
мере того как я рассказывал, фосфоричность Марраста исчезала — он
беспокоился, делал вид мигрени и, наконец, нетерпеливо кроша двумя пальцами
хлеб, сказал:
— Вы
мне позволите заметить, любезнейший доктор, мне кажется, что вы напрасно так
обвиняете Изидора Ральер…
551
Вы
действительно не взошли в его положение... Я его знаю очень хорошо за прекрасного
человека и преданного республиканца…
Я
улыбнулся.
— Я
говорю, что я его знаю... — сказал, несколько прищуривая глаза,
Марраст.
— В
нашем царстве всеобщей подачи голосов позвольте мне иметь мое смиренное мнение.
— У
вас взгляд непрактический, доктор. Исполнение религиозных обрядов большинства
народа до некоторой степени обязательно для всех. Здесь не может быть речи о
притеснении совести — это дело декорума. Зачем человеку высокомерно выделять
себя в какое-то оскорбительное aparté...[37]
Это очень хорошо понимал человек, которого авторитет трудно отвести, — Робеспьер.
Он говорил, что атеизм — аристократия.
— И
выдумал свою церковь, в которую вербовал гильотиной, да и то не навербовал...
— Вы
знаете, что я гильотину не оправдываю, но все же его религия была лучше атеизма
Эбера.
— Как
кому, это дело вкуса... а последний крик умирающего Ральера у меня в ушах... и
католическую галиматью, в которой подхваливают христолюбивую республику, считаю
обидным и для честного республиканца, и для Второй республики...
Что
же, вы думаете, что мы могли бы, как в 93, закрыть церкви, действительно
насилуя совесть огромного большинства французов?.. Хороши мы были бы, если б с
самого начала затронули такую опасную струну... с народом, который надобно всеми
средствами приучить к республике, воспитать к свободе и пониманью прав.
— Вы
были не совсем того мнения о нем три месяца тому назад — в ваших
энергических premiers Paris[38].
— Три
месяца — немного времени, а посмотрите, сколько у меня прибавилось седых
волос. Перо публициста и деятельность государственного человека могут иметь
общую цель,
552
но они далеки,
как практика и теория; а эту даль только тот может измерить, кто сам окунулся в
омут дел...
Затем
Марраст быстро встал и пригласил меня в кабинет. Когда мы проходили в двери,
часовые опять взяли на караул. Вероятно, Маррасту это не было неприятно —
имел же он вероятно, право сказать им, чтоб они стояли смирно... и не
дурачились.
Ему
было совестно и досадно, он подал Паньеру и мне сигары и, потрепав меня
дружески по плечу, сказал ему:
— Что
нам делать с нашим неисправимым эскулапом… вот enfant terrible с седыми
волосами?..
— Скажите, —
спросил я, смеясь, — гражданин Паньер, давно ли это наш президент сделался
из вольтерианцев — клерикалом и проповедует церковные обряды?..
— Что
вы дурачитесь, доктор... ну какой тут клерикализм... а вот вам что за охота
говорить при секретаре... он очень хороший молодой человек, но в душу не
заглянешь, и в нашем положении надобно осторожность и осторожность... да тут
еще официанты. Неужели вы не понимаете, что мое общественное положение, которое
только и держится на нравственном влиянии...
— И
священное депо, вверенное вам, — сказал я, невольно вспоминая фразеологию
Изидора.
— Да,
да... депо, вверенное мне самим народом, и моими товарищами... накладывает на
меня обязанности... и, во-первых, не дозволяет мне ссориться с духовенством. И
au bout du compte[39]
мне все равно, будет ли идти за моим гробом какой-нибудь шут в четвероугольной
шапке и белой манишке сверх черной сутаны — или нет, лишь бы они мне
живому не мешали.
— Я
не подумал об этом за столом, — сказал я, откланиваясь.
Марраст
любезно проводил меня за двери. Часовые брякнули на караул.
25 марта 1869.
Ницца.
553
IV
ЭПИЛОГ
— Мне,
доктор, хочется вам повторить вопрос, который сделал какой-то математик,
прослушавши очень внимательно симфонию: «Что же это доказывает?»
— И
музыкант не умел ему, вероятно, ничего ответить... Не легко и мне — и
все-таки я думаю, что моя симфония или marche funèbre[40]
доказывает, кое-что доказывает. Хоть бы, например, и то, что Франция совсем не
такая уж революционная страна, какой себе представляли ее иностранцы и мы сами.
Мы взбалмошные консерваторы и капризные рутинисты. Мы часто стоим на одном
месте с видом скорого марша и отступаем криком атаки. Малейший ветер колышет и
рябит наше море — но на вершок, не больше. Девяностые годы захватили
глубже — так мы восемьдесят лет пятимся, чтоб взойти в старое, узкое и
жесткое русло. Революционная пьеса доиграна — но костюмы нам понравились,
и мы мирно ходим в них по улицам, как дети в мундирах. Вход за кулисы только
легок в театрах. Нигде не хранят лучше семейные тайны и физические недостатки,
как у нас. Нас ужасно трудно застать врасплох. Что мудреного узнать
англичанина, не дающего себе труда играть роль, или немца, доверяющего свои
чувствования знакомому по table d’hôte’у? Раскусите-ка нас. Мы для
ближайших знакомых делаем туалет, и наше неглиже всегда по моде и к лицу.
Бывают иногда «дурные четверть часа», когда все спрятанное под манишками
выступает наружу, — тут и ловите... пропустили — ваша беда. Я сам
дожил до седин, плохо понимая, что делается вокруг, и потом в три дня выучился
больше, чем во всю жизнь... и выучился на всю жизнь.
— Вы
говорите?
— Разумеется,
об Июньских днях.
— Вы
социалист?
— Я
доктор медицины.
— Это
не мешает.
— Мешает, и
очень. Быть разом больным и врачом — дело плохое. Одилон Барро говорил,
что закон не знает бога — а уж
554
врач и подавно не
должен иметь никакой религии, иначе он неодинаково будет относиться к больным.
— Вольно
вам социализм считать религией?
— А как же? Может, он когда-нибудь и вырастет
из стихаря, даже есть обещающие зачаточки — но это еще нерешенное дело;
«великая» революция имела не меньше его зачаточки, а так и состарилась на своих
цивических литургиях и политических процессиях... Всё те же идолопоклонники и
иконоборцы — только иконы другие... а средства защиты и нападения, как
встарь, чисто богословские, основанные на вере в что-нибудь невероятное,
подтверждаемой доказательствами ничего не доказывающими, и силой, доказывающей,
что рассуждением ничего не сделаешь, а кулаком очень много. Религии всегда
учреждались и держались на горячем сердце и крепком кулаке.
— Ничего
подобного нет в современной борьбе... капитала с работою, — какие тут
литургии да крестные ходы...
— Помилуйте,
да тут всё литургия, кроме самого предмета. Одни хотят уверить других, что эти
другие... им же нет числа... не имеют права на необходимое — тогда как они
сами имеют лишнее и дивятся, как те впроголодь не понимают, что в этом-то и
состоит свобода. Другие укоряют в грабеже тех, которые так же бессознательно имеют
деньги, как укоряющие их не имеют. Где же тут логика? Одно богословие,
примененное к земным предметам... Иконоборцы капитала и его идолопоклонники так
и стоят на своем диспуте, все больше и больше отравляя его и подразнивая друг
друга.
— Куда
же это приведет?
— Туда,
куда приводят все религиозные препинания: не к делу, а к крови.
— И
будто это так неминуемо?
— Я
не фаталист, но, кажется, миновать трудно. Один стан растет не по дням, по
часам... другой свирепеет, и оба не понимают друг друга.
— Надобно
посредников.
— А
где их взять? Примирившихся и непримиримых бездна, но примирителей нет.
Примирившиеся резонеры всего хуже — что они примутся объяснять, то
остается навеки мутным и
555
безжизненным, как
замерзнувшая лужа. Это наша язва. Вы ее найдете почти во всех журналах. Мишле
говорит о том, как схоластика
и монашеское воспитание образовали целую породу дураков. Журнализм, парламентаризм, неудавшиеся революции и
революционное похмелье вырастили в наше время слой умников, заговаривающих
всякое дело до бессмыслия. Они всё объясняют, всё понимают; но всякий жизненный
вопрос выходит из их мозговой реторты, как зеленый лист, опущенный в
хлор, — бледным, увядшим. Их неистощимая вера, запугивающее умничанье
одних, деловая наторелость других делают из них казовый конец нашего
времени — и это большое несчастие. Это не дилетанты, а адвокаты всего на
свете. Их задача состоит в том, чтоб одержать верх в прении — выиграть дело,
а в чем оно — им все равно.
___
...Я
прерываю философствование моего доктора... или, лучше, не продолжаю его, потому
что и тут — как почти во всем — обстоятельства нагнали нас и
опередили...
Рассказ
доктора о гражданине Ральер я писал в начале марта 1869. Через несколько
месяцев гроза, давно собиравшаяся, разразилась без ударов и потрясений. Удушливая
тяжесть атмосферы Парижа и Франции изменилась. Равновесие, устроившееся от
начала реакции после 1848, нарушилось окончательно.
Явились
новые силы и люди.
________
556
<РЕДАКТОРУ-ИЗДАТЕЛЮ «ГОЛОСА»>
М<илостивый>
г<осударь>,
«Биржевые
ведомости», поместив мое письмо в 71-м №, перетолковывают смысл моих слов. Я не
знаю, чем я мог заслужить такое внимание их: во мне нет ничего биржевого —
я их никогда не читаю, кроме исключительных случаев, и, признаюсь, был бы
доволен, если б мог как-нибудь охладить их интерес ко мне. Я не стал бы писать
об этом, но не могу же я оставить читателей в мысли, что я «Биржевые ведомости»
принимаю за государственный институт и ходатайствую через них о праве
возвращения. Я вообще не ходатайствую ни о чем, нигде. Чего удивились «Биржевые
ведомости», что я считал бы за счастье возвратиться в Россию? Разве любой
эмигрант, от Виктора Гюго до герцога Омальского, не скажет того же, и разве это
будет значить, что они интригуют чрез отца Гиацинта или Гранье де
Кассаньяка-сына?
Помещение
моего письма в «Голосе» я сочту за особенное одолжение с вашей стороны.
Примите
и пр.
Алекс. Герцен.
7-го апреля
Nice. Librairie Visconti.
________
557
<ДВЕ ЧЕРТЫ ПОСТОЯННО СОПРОВОЖДАЮТ ПОСТЫДНУЮ РЕЛИГИЮ ХОЛОПСТВА...>
Две
черты постоянно сопровождают по<стыд>ную[41]
религию холопства и придают ей тот дорогой характер преданного лакея, который
исчезает в «людской» и передней — и, как феникс, возрождается в нашей
задней и нелюдской литературе.
Одна
черта состоит во всяческой клевете и во всяческой брани против человека, на
которого барин гневается. Другая — в укрывательстве барских проделок,
домашних гадостей и семейных грешков. Конечно, это укрывательство иногда, как
изорванный халат, больше открывает[42],
чем закрывает, но усердие все ж велико.
Спохватившись
в своей нелепой ошибке, в силу которой «Бирж<евые> в<едомости>»
перетолковали смысл моих слов, они, отдохнувши сутки, с новым остервенением
впились в меня и на этот раз рассказали в 73 № всю мою жизнь —
освещенную сальным огарком передней. Мы покажем на двух-трех примерах их любовь
к истине, а вместе с тем и на источники, из которых они черпают свои
вдохновения.
Замечу
мимоходом, что мне поневоле придется говорить о себе и о моем прошедшем и о
моем сыне — и меня опять за это обвинят простые духом... Но ведь и от
собак человек защищает себя — и это вовсе не из самолюбия — а
потому, что собаки кусают его икры и рвут его панталоны...
558
Теперь
послушаемте биржевого соловья:
<Рожденный в эпоху нашествия французов на Россию, г. Герцен
созрел для действования в ту пору, когда слово в России было сковано и за
какие-нибудь задирательные стишки или за шаловливую песенку людей посылали в
ссылку как за государственное или криминальное преступление. Раз г. Герцен,
подкутив с товарищами на какой-то пирушке, спел весьма глупую песенку,
впоследствии напечатанную им в одной из книжек его «Полярной звезды». За это
пение г. Герцена в числе прочих взяли на съезжую, а потом послали в Вятку,
где он служил у местного губернатора, был членом губернского общества, мечтал в
огромном саду своей квартиры о своем будущем величии и не без успеха ухаживал
за дамами, а потом назвал всю эту эпоху своей жизни эпохою «Тюрьмы и ссылки» и,
поставив в Лондоне печатный русский станок, сочинил обо всем атом иеремиаду,
которая пробралась контрабандным путем в Россию и имела здесь свой успех.>
Каким
же образом мой биограф, так пристально читая «Былое и думы», что не забыл ни
вятских дам, ни сад при квартире, он игнорирует, что я никогда, ни на
какой пирушке, не пел, подгулявши, никакой песни. И что дело студентского
праздника, устроенного подлым агентом неблагородного правительства Скареткой, — была полицейская ловушка, на
которую мы не попались и все-таки были сосланы. Я протестовал против этой лжи в
присутствии всей комиссии, судившей нас. — Все это очень неважно, давно
забыто — но не могло быть неизвестно человеку, принявшемуся рассказывать в
карикатуре мою жизнь. На каком основании биограф или следопроизводитель поверил
больше полицейской версии, чем моей, — не потому ли, что он с полицией
дружнее, чем со мной?
Затем,
после преувеличенной картины влияния лондонского станка[43],
стряпчий правительства продолжает:
<Наконец, все это заключилось новою колоссальнейшею
глупостию; кто-то, вероятно какой-нибудь полячок, так как они большие охотники
559
распускать ложные слухи, — сообщил г. Герцену,
что в Лондоне проживают русские агенты, имеющие поручение похитить его, г. Герцена,
на улице, «как Прозерпину», и увезть в Россию. Г-ну Герцену, издавна приучившемуся
считать себя немаловажным человеком в мире вообще и в русском в особенности, не
показалось в этом ничего невероятного, и он сделался игралищем самой пошлой
шутки. Он все это напечатал бестрепетною рукою и в азартнейшем духе начал
грезить, что государь будет отвечать «за каждый волос» г. Герцена «перед
целою Европою».>
Приходится
опять рассказать, как было дело и какой «полячок» подшутил надо мной.
Я
несколько раз получал ругательные письма, всякий раз без подписи — но с
угрозами. Я их бросал. Но в 59 году случилось вот что: утром мне принесли письмо
из Петербурга, посланное через Белгию, — в нем мне советовали быть
осторожны<м>, не выезжать из Англии и говорили, что Шувалов хочет во что
б ни стало, уничтожить нашу прессу или меня, хотя бы для этого пришлось убить меня
и пр. Мне надобно было повидаться в тот день с Лионелем Ротшилдом; выходя из
его кабинета, я в дверях встретил его секретаря Кестнера — он мне сказал,
что на мое имя получено письмо и что оно лежит на камине; я возвратился, взял
письмо и, раскрыв, увидел слово в слово такую же записку. Я подал ее Ротшилду и
попросил его прочесть, прибавляя, на всякий случай, что я буду очень
благодарен, если он подтвердит, что письмо это я получил у него в кабинете и
при нем распечатал. При этом я ему показал и другое письмо, полученное утром, —
оба были писаны по-французски. Дни через три один uз наиболее уважаемых людей
в России — надеюсь, что читатель не сделает надо мной шалости и не спросит
имени и поверит моему слову, —
сообщил мне то же и добавлял, что не мешает взять меры против
какой-нибудь спадасинной попытки. Последнее мне показалось вероятнее, чем
угроза убить из-за угла. При мне были примеры подобной расправы между французами.
Чтоб кончить разом эти полицейские забавы, я на-шуточное письмо к Бруннову.
Смех был не со стороны противников. Это письмо, как прежде мое письмо к франкфуртскому
сенату, было перепечатано в десяти журналах. Ему придали такую важность, что
Шедо-Ферроти
560
взошел в роль
Бруннова и печатно отвечал мне — его ответ позволили продавать в России.
«Биржевые
ведомости», воспользовавшиеся очень любезно моей шуткой о «Прозерпине»,
странным образом не знают вовсе никаких отечественных традиций: ни то, как
поступали с детьми великих мучеников, как Трубецкие, Ивашевы и пр., ни то, до
чего доходили посягательства наших дипломатических агентов и шпионов in partibus. Испытав страшнейшее оскорбление
от английского министерства по случаю просьбы о выдаче Н. И. Тургенева,
они старались его увезти если не как Прозерпину, то как княжну Тараканову или
как Войнаровского.
Кстати
к детям наших мучеников. Вот в каком девственном неведении живут «Бирж<евые>
вед<омости>». Неведение это очень мило — но тогда надобно называться
Ведомостями Смольного монастыря или Троицко-Сергиевской Лавры, а не Биржевыми.
_________
561
Un article du Kolokol dédié avec profonde
sympathie et respect à Edgar Quinet
LETTRE A MONSIEUR EDGAR QUINET
Mon cher et vénérable
monsieur,
Il y a deux ans de cela, je lisais en votre présence
à Veytaux chez notre vénérable ami J. Michelet, un
petit article que je venais de traduire du Kolokol. Vous deux vous m’avez
donné le conseil de l’envoyer à une feuille de Paris. Le vent n’était
pas favorable — le journal s’est abstenu de l’admettre.
Depuis, je n’ai plus pensé à l’article,
et j’étais tout étonné en voyant dans une lettre (qui m’est
bien chère) et que vous m’avez adressée au commencement de cette
année — pour me dire votre regret sur la suspension du Kolokol —
une nouvelle mention du petit article[44].
Vous exprimiez le désir d’en avoir la
traduction, je ne l’avais pas.
Un de ces derniers jours, à Genève, vous
me la demandiez encore une fois. Je commençais involontairement à
croire que
562
mon article n’était pas sans mérite, et
je me suis mis à le retraduire. C’était une exhumation. Deux ans
pour un article circonstance, c’est une éternité.
Malheureusement ce cri d’indignation
n’est pas un anachronisme. Les deux années qui se sont écoulées
depuis les sifflets de l’Opéra n’ont pas émoussé les
sentiments durs et altiers de l’égoïsme national, n’ont pas amené
la paix et la douceur dans l’âme
du vainqueur. Aussi l’alliance slave ne
Ces quelques pages, Monsieur, vous appartiennent,
veuillez les recevoir comme un bien petit témoignage de ma
reconnaissance et un faible hommage d’un homme dont le cœur a tressailli
lorsque, du haut de la tribune du Congrès de
Votre tout dévoué
Alexandre Herzen.
Genève, 29 mai 1869.
_____
Sans être hostile au nationalisme aigu qui a
encore une fois envahi l’Europe, nous sommes très loin d’être
atteints de ce mal. Nous ne pouvons ni nous opposer à ce courant qui déborde,
ni être entraînés par lui, contre notre gré; il faut
le laisser se dompter par la fatigue et le creux de son idée. A ce qu’il
paraît, c’est difficile pour les peuples de tourner cette tourmente:
563
il faut donc subir. Mais nous ne pouvons oublier qu’on
a mis en avant les questions réchauffées de nationalités
pour masquer et reculer dans l’ombre d’autres questions bien plus grandes et
bien plus importantes. Cette diversion a amené un tel trouble dans les
âmes, que l’on plaçait ensemble Garibaldi et Bismark, que les
Grecs de
Les tendances à se grouper, à s’assortir
par nationalitér, sont en elles-mêmes inottensives, elles présentent
un degré inférieur de l’aspiration plus élargie, plus
vaste, vers la solidarité générale, universelle.
Malheureusement cette aspiration est empreinte d’exclusivisme, de désir
de s’isoler. L’attinité, la parenté pour les siens se determine
dans le nationalisme, par l’hostilité envers les étrangers. Le
sentiment positif, comme cela arrive presque toujours dans les choses plus
passionnées qu’intelligentes, cède en intention au sentiment négatif,
à la jalousie, à la méfiance, à l’envie, au désir
de prendre le dessus. Le vrai patriote doit toujours être armé et
prêt à trapper le voisin — dont le christianisme et la révolution
ont voulu faire un prochain, un frère.
Déplorant cette reculade, nous n’avions
pourtant pas le désir de guerroyer contre cette manie de classification
zoologique, voyant que cela serait aussi inutile et absurde que de s’opposer à
la dentition. Il taut passer par certaines maladies pour arriver à la
santé. C’est ainsi que nous regardions, sans reproche, les Slaves de
toutes les Slavonies s’acheminant vers la vieille capitale de toutes les
Russies, traversant hâtivement le grand purgatoire de
Mais il y a eu un incident dans cette fête de la
fédéralisation ethnographique des Slaves qui nous a
profondément offensé.
A Pétersbourg, on mena à l’Opéra
les frères réunis de la même famille. L’opéra
devait être russe. Comme il n’y a qu’un bon opéra russe, le choix
n’était pas difficile. Malheureusement l’œuvre de Glinka porte pour
titre une démonstration politique et une idolâtrie orientale: La
vie pour le tzar. Le titre communiqua à cette représentation
un caractère officiel, et nos braves
564
frères et cousins le comprirent. Grâce à
la longue école autrichienne par laquelle ils ont passé, ils
arrivèrent au théatre portant chacun, sur le cou ou dans la
boutonnière, la croix du tzar, et même plus d’un... la croix de
Saint-Vladimir, la croix de’Sainte-Anne...
Au
commencement tout allait bien, les Slaves réunis portaient gaîment
la croix du tzar — les artistes chantaient gaîmeint leur désir
de mourir pour lui. Mais voilà que retentit
Qu’en dites-vous?
...Dans ce manque féroce de tact, dans cette
absence de toute trace d’un cœur humain, d’un brin de décorum
moral, dans cette impitoyable grossièreté... nous reconnaissons
avec horreur, avec douleur, tous les côtés sombres et durs du
caractère russe. Le souffle des Mouravioff, des Katkoff, des
servagistes, des prostitués du journalisme passa près de nous en
nous touchant de son haleine intoxiquée.
Oh! qu’il est implacable et mesquin, servile et
ignoble, oppresseur et sans pitié le Slavo-Mongol byzantinisé,
germanisé, dressé, discipliné et anobli!
Faut-il expliquer la cause pourquoi les Polonais ne se
sont pas rendus, ne devaient, pas se rendre à cette fête de
famille? C’est qu’ils sont blasés. Ils ont trop vu de figures
immobiles, qui n’étaient ni en cire, ni en papier mâché,
et qu’ils couvraient de linceul, ils savent trop bien, sans solfège, ce
que c’est que la «mort par le tzar», pour aller entendre l’opéra ou voir
l’exhibition de Moscou. Les «specimens» qu’ils ont exposés dans les déserts
de
565
Laissez-donc à ce peuple, après lui
avoir tout pris, même sa langue, laissez-lui donc son aparté, ses
cicatrices, son deuil et son absence à vos fêtes.
Etait-ce un désir froissé de réconciliation? —
Nous en doutons. Où sont les invitations humaines, pleines de réserve,
de douceur, que l’on doit à un vaincu... Nous n’avons rien entendu de
pareil: c’est un tout autre sentiment qui se faisait les sifflets de l’Opéra.
«Pourquoi n’est-elle pas là?
Est-ce la soumission?
Qu’elle vienne meurtrie, ensanglantée, en larmes, à la fête,
qu’elle vienne, veuve-orpheline, mère
sans enfants, le cœur plein de rage et de haine, qu’elle vienne
au spectacle pour applaudir
Est-il donc toujours vrai le vieux, le désespérant
adage que «le gouvernement correspond toujours aux gouvernés»?
Lorsque Nicolas célébrait son mariage
avec
Une femme, dont la plaie profonde et béante
saigne, faible, frémissante, offensée, brisée, abaissée,
couverte de dentelles et de parures, et
dansant sur l’ordre de Sa Majesté... Que sont tous les lauriers,
cymbales, carillons et fanfares, en comparaison d’un spectacle pareil? Grand
connaisseur de son métier — Nicolas
n’était surpassé que par un autre
autocrate, mais meilleur général que lui, par le Sultan, qui
viola le dernier rejeton des empereurs de Byzance, dans la cathédrale de
Sainte-Sophie, sur laquelle le croissant remplaçait déjà
la croix...
Et les hôtes,
les frères réunis qu’ont-ils fait? Le vieux Palacky, l’éloquent
Riger?
Comment expliquer leur silence?.. Etait-ce un signe d’adhésion?
Nous n’osons pas le croire... Les
566
braves gens sont tellement habitués au respect
des autorités, que probablement l’idée de protester contre l’offense
du frère absent ne leur est pas venue en tête. Et ensuite,
on leur avait offert tant de pain et de sel, d’hydromel séculaire et d’esturgeons
gigantesques, qu’une protestation qui pouvait passer pour une ingratitude
stomacale, aurait pu embrouiller le menu des fêtes. Peut-être n’ont-ils
que différé leur douleur. Cela se peut. Nous avons vu un jeune
prince, entraîné par un tourbillon, remettre sa douleur pour un
parent qu’on avait fusillé jusqu’après les fêtes.
Il est vrai que l’on a toujours le temps pour le
deuil. Les morts peuvent attendre les larmes, et les enchaînés des
protestations...
_____
ПЕРЕВОД
МАЗУРКА
Статья из «Колокола», посвященная
с
глубокой симпатией и уважением Эдгару Кине
ПИСЬМО
К ГОСПОДИНУ ЭДГАРУ КИНЕ
Дорогой
и глубокоуважаемый господин Кине!
Два
года тому назад я прочел в вашем присутствии, в Вето, в доме нашего
высокоуважаемого друга Ж. Мишле, небольшую статью, незадолго до того переведенную
мною из «Колокола». Вы оба посоветовали мне послать ее в одну из парижских
газет. Ветер не был благоприятен — и газета от помещения статьи
воздержалась.
С
тех пор я больше не думал об этой статье и был крайне удивлен, увидев в вашем
(чрезвычайно мне дорогом) письме, посланном вами в начале нынешнего года и
выражавшем сожаление о приостановке «Kolokol», новое напоминание об этой
статейке[46].
567
Вы выразили
желание получить перевод; у меня его не оказалось.
На
днях в Женеве вы снова его у меня попросили. Невольно мне пришла в голову
мысль, что статья моя не лишена достоинств, и я опять принялся за ее перевод.
То было извлечением трупа из могилы. Два года для статьи, написанной по
специальному поводу, — целая вечность.
К
несчастью, этот крик возмущения не стал анахронизмом. Два года, прошедшие с
того времени, когда в опере прозвучали свистки, не смягчили суровые и
высокомерные чувства национального эгоизма, не внесли мира и кротости в душу
победителя. Поэтому-то и не ладится славянский союз. Все ограничилось
манекенами из папье-маше на этнографической выставке и вкусными обедами
на каждом привале. Нельзя создать что-либо устойчивое, оставляя среди
строительных материалов элементы ненависти; нельзя помириться, нагло сберегая
шляпы Геслера, чтобы заставить склонить головы тех, кто послабей[47].
Эти
несколько страниц, милостивый государь, принадлежат вам; благоволите принять их
как весьма скромное свидетельство моей признательности и слабое выражение
почтения человека, чье сердце вздрогнуло, когда с высоты трибуны Конгресса мира
вы один воззвали к совести поколения... позвольте мне сказать —
того поколения, в котором она начинает пробуждаться.
Всецело
преданный вам
Александр
Герцен.
Женева, 29 мая 1869.
_____
568
Не
питая вражды к острому национализму, вновь овладевшему Европой, мы весьма
далеки от того, чтобы заболеть этим недугом. Мы не можем ни противостоять этому
переливающемуся через край потоку, ни быть увлеченными им вопреки собственной
воле; пусть же он укротится сам от усталости и нелепости собственных
стремлений. По-видимому, народам трудно отвратить этот шквал — его надобно
поэтому перетерпеть. Но мы не можем забыть, что подогреваемые вопросы о национальностях
были выдвинуты для того, чтобы заслонить и задвинуть в тень иные, гораздо более
важные и значительные вопросы. Этот маневр внес такую путаницу в души, что на
одну доску поставили Гарибальди и Бисмарка, а греки из Кандии подали руку грекам
из петербургской полиции.
Стремления
группироваться, подбираться по национальности сами по себе безобидны, в них
выражается низшая степень более распространенного, более обширного влечения к
всеобщей, всеобъемлющей солидарности. К несчастью, влечение это носит на себе отпечаток
односторонности, желания изолироваться. Сходство, родственная близость со
своими, выливается в национализм, во вражду к иноплеменникам. Положительное
чувство, как это случается почти всегда там, где больше страстного, чем
разумного, в значительной мере уступает чувству отрицательному, ревности,
недоверию, зависти, желанию взять верх. Истинный патриот всегда должен быть
вооружен и готов поразить соседа, которого христианство и революция хотели
сделать близким, братом.
Оплакивая
это попятное движение, мы однако не имели желания вести войну с подобной манией
зоологической классификации, видя, что это было бы столь же бесполезно и
бессмысленно, как противиться прорезыванию зубов. Надобно переболеть некоторыми
болезнями, чтобы стать здоровыми. С этой точки зрения мы смотрели, без упрека,
на славян из всех Словении, направлявшихся к древней столице всея
569
Руси, поспешно
проезжавших через великое чистилище Польши и спешивших восхищаться манекенами
из папье-маше, восковыми мужичками, избами из картонной бумаги... и чиновниками
в мундирах.
Однако
во время этого праздника этнографической федерализации славян произошел
инцидент, который нас глубоко оскорбил.
В
Петербурге объединенных братьев из одной и тои же семьи повезли в оперу.
Опера должна была быть русской. Поскольку существует только одна хорошая
русская опера, выбор не был труден. По несчастию, произведение Глинки заключает
в своем названии политическую демонстрацию и восточное идолопоклонство: «Жизнь
за царя». Название это придало представлению официальный характер, и славные
наши братья и кузены поняли это. Благодаря пройденной ими долговременной
австрийской школе, они явились в театр с царскими крестами — кто на шее, а
кто в петлице, и даже не с одним... с крестами св. Владимира, с крестом
св. Анны...
Вначале
все шло хорошо, объединенные славяне весело несли крест царя — актеры
весело воспевали свое желание умереть за него. Но вот раздалась
«Мазурка» — маленький шедевр Глинки в великом шедевре его оперы. Публика
встречает ее шиканьем. — Cui bono?[48] —
не могли же шикать этому великолепному номеру, не могли же шикать
безукоризненному исполнению опытных музыкантов, входящих в состав оркестра
петербургской оперы. Шикали... — объясняет нам «Голос», — отсутствию
поляков, их не было на этом семейном празднике.
Что
вы на это скажете?
...В
этой жестокосердой бестактности, в этом отсутствии всякого следа человечности,
крупицы нравственной благопристойности, в этой неумолимой грубости... мы с
ужасом, со скорбью распознаем все мрачные и черствые стороны русского характера.
Дыхание Муравьевых, Катковых, крепостников, проституированного журнализма так и
пахнуло близ нас, коснувшись нас своим отравленным дуновением.
570
О,
как он беспощаден и мелок, раболепен и гнусен, притеснителен и безжалостен,
этот византизированный, онемеченный, выдрессированный, вымуштрованный и одворяненный
славяно-монгол!
Надобно
ли объяснять причину, по которой поляки не приехали, не должны были приехать на
это семейное торжество? Дело в том, что они пресыщены. Они видели слишком много
неподвижных фигур, сделанных не из воска, не из папье-маше, —
фигур, которые они покрывали саваном; они слишком хорошо знают, и без
сольфеджио, что такое «смерть за царя», чтоб отправиться слушать оперу или
смотреть московскую выставку. «Образцы», которые они выставляли в сибирских пустынях,
в подземельях рудников, намного превышают числом этнографические куклы, и крест
царский они тоже носили на шее, но не на красной ленте... а на пеньковой
веревке.
Да
оставьте же этому народу, взявши у него всё, даже его язык, — оставьте ему
его уединение, его рубцы, его траур и его отсутствие на ваших пирах.
Было
ли это оскорбленным желанием примирения? Мы сомневаемся в этом. Где же
гуманные, полные сдержанности, кротости слова приглашения, с которыми должно
обращаться к побежденному?.. Мы ничего подобного не слыхали: шиканье в опере
свидетельствовало о совсем ином чувстве. «Почему ее здесь нет? Разве это
изъявление покорности? Пусть же явится она, истерзанная, окровавленная, в
слезах, на праздник, пусть явится она, осиротелая вдова, мать, потерявшая
детей, с сердцем, исполненным мучительной боли и ненависти, — пусть явится
она на спектакль, чтобы рукоплескать „Жизни за царя”». Это утонченно, это
предел эпикуреизма... Шикай правительство, Берги и Адлерберги, Валуевы и
Шувалуевы — мы пожали бы плечами... но ведь шикала публика, партер, цвет образованного
общества...
Неужели
же навеки останется справедливой старая, безнадежная поговорка: «Правительство
всегда соответствует управляемым»?
Когда
Николай праздновал свою свадьбу с Россией и увенчал свою собственную
голову (не обещая так поступить с общественным строем), тела мучеников,
повешенных по его
571
приказу (в июле 1826 года), еще не успели
предаться тлению, а живые тела — быть отправленными на каторгу и дойти до
Сибири. И вот он потребовал, под угрозой новых преследований и немилостей,
чтобы несколько членов погубленных им семей явились на эти празднества,
утопающие в богатстве и
роскоши.
Женщина,
у которой кровоточит глубокая и зияющая рана, слабая, трепещущая, оскорбленная,
сломанная, униженная, вся в кружевах и драгоценностях, пляшет по приказу его величества...
Что значат все лавры, кимвалы, колокольный звон и фанфары по сравнению с
подобным зрелищем? Великого знатока своего ремесла, Николая, превзошел лишь другой
самодержец, гораздо более искусный воин, чем он, — султан, изнасиловавший
последнего отпрыска византийских императоров в соборе Святой Софии, на котором
крест уже был заменен полумесяцем...
А
гости, объединенные братья, — что сделали они? Старик Палацкий,
красноречивый Ригер? Чем объяснить их молчание?.. Было ли то знаком
единомыслия? Не смеем верить этому... Эти славные люди так привыкли уважать
власти, что, вероятно, им и в голову не пришло протестовать против оскорбления отсутствующего
брата. И затем, им предложили столько хлеба-соли, столетнего меду и
гигантских осетров, что протест, который можно было бы счесть за желудочную
неблагодарность, нарушил бы праздничное меню. Быть может, они только отсрочили
свою скорбь. Возможно и это. Мы видели, как один молодой государь, увлеченный
праздничным водоворотом, отсрочил свою скорбь о расстрелянном родственнике до
окончания торжеств.
И
вправду, для траура всегда найдется время. Мертвые могут подождать слез, а
закованные в цепи — протестов...
_________
572
ДАНИИЛ-ТЬЕР
Двадцать
один год тому назад социализм был побит наголову и похоронен рядом с
анабаптизмом и другими утопиями, имевшими целью благосостояние большинства и
общественное пересоздание на его основах.
Уверенность
в победе была велика, и немудрено: победили больше, чем хотели, —
победили вместе с врагом самих себя. Хотели усмирить, подавить химеру социализма —
а усмирили всякое свободное движение и подавили всякую независимость, всякое
человеческое достоинство.
Над
теми, которые утверждали, что социализм только оглушен, и указывали на растущий
ропот заедаемых индустрией работников, смеялись, — смеялись даже у нас в
России, несмотря на то, что наш социальный вопрос совсем иначе поставлен.
Ни
колоссальные соединения английских работников, ни движение работников в Германии,
ни лиги, ни гревы, ни международные союзы не могли уверить счастливых
победителей, что их победа не в самом деле так полна, как им кажется.
Правительствующее сословие продолжало заниматься своим делом и призрачными
вопросами в другой империи фасад.
А
между тем, достаточно было слабого, перелетного ветра выборов, чтоб местами
сдунуть золу и показать под садовыми клумбами и гладко убитыми дорожками
рдеющие волчьими глазами угли... И кто их увидел и заявил, кто Даниилом вышел
вперед испугать пирующих, сказать второй раз в жизни свое «прилив подымается» и
признаться, что он опять обойден событиями? — Тот же маленький, тот же
большой
573
Тьер —
гениальный Фигаро тридцатых годов, оратор парламентаризма, либерал, убивший
двадцать лет тому назад социализм в образе Прудона, — Тьер вдруг
превратился из Иоанна Златоуста буржуазии в Иоанна Предтечу социализма.
«Европа
идет к республике, — сказал он перед выборами 1869, — но
молодые люди не должны ошибаться. По вине правительств, которые то
уступают — когда следовало бы твердо противудействовать, — то
противодействуют, когда следовало бы направлять и умерять, — наш век
увидит только период крутого, кровавого, грозного для всех перехода и который, благодаря
бога, я не призван видеть.
Заступление
(l’enchevêtrement) друг в друга социальных и политических, международных
и внутренних вопросов таково, что народы роковой необходимостью приводятся к
тому, чтоб всё разрешать, уничтожая всё.
Но
насильственное уничтожение и решение — не одно и то же, и переставленные
вопросы останутся угрожающими по-прежнему. Надобно, чтоб новый мир, который уже
раздирает лоно Европы, приобрел много совершеннолетия и мудрости для того, чтоб
республика экономическая привела снова порядок и мир в общество.
Вы
молоды, господа, но если б вы достигли до последнего предела жизни, то и тогда
вы ничего не увидите, кроме пролога будущей цивилизации».
Поздно
старый делец разглядел будущее, невольно признался в ошибке, продолжавшейся
целую жизнь, и жизнь очень длинную. Что за трагическое бессилие в уповании на
близкую смерть — как на средство ускользнуть от неминуемого будущего.
Старый человек и новое человечество, лицо и история, настоящее и будущее так
разошлись, что нет перехода, кроме бегства в могилу.
Суетный
даже в эту минуту отчаянного пророчества, Тьер пытается промахами
правительств объяснить опасность, грозящую государственному строю... Как
будто мировые явления зависят от канцелярских ошибок и полицейских
распоряжений... К звукам трубы, зовущей на последний суд целую цивилизацию, две
цивилизации, он прибавил звук театрального свистка... и музыка вышла еще
ужаснее.
574
Хорошо
Тьеру, что он стар и скоро умрет... Целое поколение, целых два поколенья не
могут бежать в смерть от совершений необходимых судеб — на кладбище будет
слишком тесно... что же им делать?
Чем
же, наконец, будить людей, если и это предостережение пройдет даром? Какими еще
зарницами и молниями?.. Заспанные, отяжелевшие... они не умеют никогда вовремя
проснуться... они тогда придут в себя, когда беда разразится над головой,
т. е. когда не только поздно понимать, уступать, но поздно спасаться...
Может,
на нас, людях, принадлежащих к обоим мирам — к одному по случайности рождения, к другому по избирательному
сродству, — лежит долг повторять сторожевой крик и призыв к разуму
упорствующих. Если он и не устранит страшное столкновение, то может смягчить
его удары — а это само по себе великое дело.
«Пока
вы спали с закрытыми ставнями, все переменилось... новый мир перерос вас —
не верит в ваши права и скоро не будет верить в силу. Вглядитесь, —
хочется им сказать, — в то, что делается, и не отстаивайте того, чего
нельзя отстоять, — для того, чтоб уцелела хоть часть из того, что не
должно погибнуть — но погибнуть может».
Женева, 1 июня 1869.
_________
575
К СТАРОМУ ТОВАРИЩУ
ПИСЬМО ПЕРВОЕ
Одни мотивы, как бы они ни были достаточны,
не могут быть действительны без достаточных
средств.
Иеремия Бентам
(Письмо к Алекс<андру> І)
Нас
занимает один и тот же вопрос. Впрочем, один серьезный вопрос и
существует на историческом череду. Все остальное — или его растущие силы... или
болезни, сопровождающие его развитие, т. е. страдания, которыми новый и
более совершенный организм вырабатывается из отживших и тесных форм —
прилаживая их к высшим потребностям. Конечное разрешение у нас обоих одно. Дело
между нами вовсе не в разных началах и теориях, а в разных методах и практиках,
в оценке сил, средств, времени, в оценке исторического материала. Тяжелые
испытания с 1848 разно
отозвались на нас. Ты больше остался, как был, тебя жизнь сильно
помучила — меня только помяла, но ты был вдали — я стоял возле. Но
если я изменился — то вспомни, что изменилось все.
Экономически-социальный
вопрос становится теперь иначе, чем он был двадцать лет тому назад. Он пережил
свой религиозный и идеальный, юношеский возраст — так же, как возраст
натянутых опытов и экспериментаций в малом виде, самый период жалоб, протеста,
исключительной критики и обличенья приближается к концу. В этом великое
знамение его совершеннолетия. Оно достигается наглазно, но не достигнуто —
не от одних внешних препятствий, не от одного отпора, но и от внутренних
причин. Меньшинство, идущее
576
вперед, не
доработалось до ясных истин, до практических путей до полных формул будущего
экономического быта. Большинство — наиболее страдающее — стремится
одною частью (городских работников) выйти из него, но удержано старым,
традиционным миросозерцанием другой и самой многочисленной части. Знание и
пониманье не возьмешь никаким coup d’Etat и никаким coup de tête.
Медленность,
сбивчивость исторического хода нас бесит и душит, она нам невыносима, и многие
из нас, изменяя собственному разуму, торопятся и торопят других. Хорошо ли это
или нет? В этом весь вопрос.
Следует
ли толчками возмущать с целью ускорения внутреннюю работу, которая очевидна?
Сомнения нет, что акушер должен ускорять, облегчать, устранять препятствия, но
в известных пределах — их трудно устано<в>ить и страшно
переступать. На это, сверх логического самоотвержения, надобен <т>акт и
вдохновенная импровизация. Сверх того, не везде одинаковая работа — и одни
пределы.
Петр I, Конвент научили нас шагать
семимильными сапогами, шагать из первого месяца беременности в девятый и ломать
без разбора все, что попадется на дороге. Die zerstörende Lust ist eine
schaffende Lust — и вперед за неизвестным богом-истребителем, спотыкаясь
на разбитые сокровища — вместе с всяким мусором и хламом.
...Мы
видели грозный пример кровавого восстания, в минуту отчаяния и гнева сошедшего
на площадь и спохватившегося на баррикадах, что у него нет знамени. Сплоченный
в одну дружину, мир консервативный побил его — и следствие этого было то
ретроградное движение, которого следовало ожидать, — но что было бы, если
б победа стала на сторону баррикад? — в двадцать лет грозные бойцы
высказали все, что у них было за душой?.. Ни одной построяющей, органической
мысли мы не находим в их завете, а экономические промахи, не косвенно, как
политические, а прямо и глубже ведут к разорению, к застою, к голодной смерти.
Наше
время — именно время окончательного изучения, того изучения, которое
должно предшествовать работе осуществления так, как теория паров предшествовала
железным
577
дорогам. Прежде
дело хотели взять грудью, усердием, отвагой и шли зря, на авось — мы на
авось не пойдем.
Ясно
видим мы, что дальше дела не могут идти так, как шли, что конец исключительному
царству капитала и безусловному праву собственности так же пришел, как некогда
пришел конец <ца>рству феодальному и аристократическому. Как перед 1789
обмиранье мира средневекового началось с сознания несправедливого соподчинения
среднего сословия, так и теперь переворот экономический начался сознанием
общественной неправды относительно работников. Как тогда упрямая и выродившаяся
буржуазия тянет сама себя в могилу.
Но
общее постановление задачи не дает ни путей, ни средств, ни даже достаточной
среды. Насильем их не завоюешь. Подорванный порохом, весь мир буржуазный, когда
уляжется дым и расчистятся развалины, снова начнет с разными изменениями какой-нибудь
буржуазный мир. Потому что он внутри не кончен и потому еще, что ни мир
построяющий, ни новая организация не настолько готовы, чтоб пополниться,
осуществляясь. Ни одна основа из тех, на которых покоится современный порядок,
из тех, которые должны рухнуть и пересоздаться, не настолько почата и
расшатана, чтоб ее достаточно было вырвать силой, чтоб исключить из жизни.
Государство, церковь, войско отрицаются точно так же логически, как богословие,
метафизика и пр. В известной научной сфере они осуждены, но вне ее
академических стен они владеют всеми нравственными силами.
Пусть
каждый добросовестный человек сам себя спросит, готов ли он. Так ли ясна для
него новая организация, к которой мы идем, как общие идеалы — коллективной
собственности, солидарности, — и знает ли он процесс (кроме простого
ломанья), которым должно совершиться превращение в нее старых форм? И пусть,
если он лично доволен собой, пусть скажет, готова ли та среда, которая по
положению должна первая ринуться в дело.
Знание
неотразимо — но оно не имеет принудительных средств — излечение от
предрассудков медленно, имеет свои
578
фазы и кризисы.
Насильем и террором распространяются религии и политики, учреждаются
самодержавные империи и нераздельные республики, насильем можно разрушать и
расчищать место — не больше. Петрограндизмом социальный переворот дальше
каторжного равенства Гракха Бабёфа и коммунистической барщины Кабе не пойдет.
Новые формы должны все обнять и вместить в себе все элементы современной
деятельности и всех человеческих стремлений. Из нашего мира не сделаешь ни
Спарту, ни бенедиктинский монастырь. Не душить одни стихии в пользу других
следует грядущему перевороту, а уметь все согласовать — к общему благу
(как мечтали о страстях фурьеристы).
Экономический
переворот имеет необъятное преимущество перед всеми религиозными и
политическими революциями — в трезвости своей основы. Таковы должны быть и
пути его — таково обращение с данным. По мере того как он вырастает из
состояния неопределенного страданья и недовольства, он невольно становится на реальную
почву. Тогда как все другие перевороты постоянно оставались одной ногой в
фантазиях, мистицизмах, верованиях и неоправданных предрассудках
патриотических, юридических и пр.
Экономические
вопросы подлежат математическим законам. Конечно, математический, как и всякий
научный, закон носит доказательства в самом себе и не нуждается ни в
эмпирическом оправдании, ни в большинстве голосов. Но для приложения — эмпирическая
сторона и все внешние условия осуществления выступают на первый план. «Мотивы
могут быть истинны, но без достаточных средств они не осуществятся». Все это
принято во всех делах человеческих и обходится слишком сангвиническими людьми в
деле такого значения, как общественное пересоздание. Какой механик не знает,
что его выкладка, формула не перейдет в действительность, пока в ряду явлений,
захватываемых ими, будут элементы, неподчиняющиеся, посторонние или подлежащие
другим законам. Большей частью в физическом мире эти возмущающие элементы
несложны и легко вводятся в нее, как вес линии маятника, упругость среды, в
которой делаются его размахи и пр. В мире исторического развития это не так
просто.
579
Процессы
общественного роста, их отклонения и уклонения, их последние
результаты
до того переплелись, до того неразымчато вошли в <гл>убочайшую глубь
народного сознания, что приступ <к> ним вовсе не легок, что с ними надобно
очень считаться, — и одним реестром отрицаемого, отданным, как в «приказе
по социальной армии», ничего, кроме путаницы, не сделаешь.
Против
ложных догматов, против верований, как бы они ни были безумны, одним отрицаньем,
как бы оно ни было умно, бороться нельзя, — сказать «не верь!» так же
авторитетно и в сущности, нелепо, как сказать «верь!» Старый порядок вещей
крепче признанием его, чем материальной силой, его поддерживающей. Это
всего яснее там, где у него нет ни карательной, ни принудительной силы, где он
твердо покоится на невольной совести, на неразвитости ума и на
незрелости новых воззрений[49],
как в Швейцарии и Англии.
Народное
сознание так, как оно выработалось, представляет естественное, само собой
сложившееся, безответственное, сырое произведение разных усилий,
попыток, событий, удач и неудач людского сожития, разных инстинктов и
столкновений — его надобно принимать за естественный факт и бороться с
ним, как мы боремся со всем бессознательным, — изучая его, овладевая им и
направляя его же средства — сообразно нашей цели.
В
социальных нелепостях современного быта никто не виноват и никто не может быть
казнен — с большей справедливостью, чем море, которое сек персидский царь,
или вечевой колокол, наказанный Иоанном Грозным. Вообще винить, наказывать,
отдавать на копья — все это становится ниже нашего пониманья. Надобно
проще смотреть, физиологичнее и окончательно пожертвовать уголовной точкой
580
зрения, а она, по
несчастью, прорывается и мешает понятия вводя личные страсти в общее дело и
превратную перестановку невольных событий в преднамеренный заговор. Собственность,
семья, церковь, государство были огромными воспитательными формами
человеческого освобождения и развития — мы выходим из них по миновании
надобности.
Обрушивать
ответственность за былое и современное на последних представителей «прежней
правды», делающейся «настоящей неправдой», так же нелепо, как было нелепо и несправедливо
казнить французских маркизов за то, что они не якобинцы, и еще хуже —
потому что мы за себя не имеем якобинского оправдания — наивной веры в
свою правоту и в свое право. Мы изменяем основным началам нашего воззрения,
осуждая целые сословия и в то же время отвергая уголовную ответственность
отдельного лица. Это мимоходом — для того, чтоб не возвращаться.
Прежние
перевороты делались в сумерках, сбивались с пути, шли назад, спотыкались... и, в силу внутренней
неясности, требовали бездну всякой всячины, разных вер и геройств, множество
выспренних добродетелей, патриотизмов, пиетизмов. Социальному перевороту ничего
не нужно, кроме пониманья и силы, знанья — и средств.
Но
пониманье страшно обязывает. Оно имеет свои неотступные угрызения разума и
неумолимые упреки логики.
Пока
социальная мысль была неопределенна, ее проповедники — сами верующие и
фанатики — обращались к страстям и фантазии столько, сколько к уму. Они
грозили собственников карой и разорением, позорили, стыдили их богатством,
склоняли их на добровольную бедность страшной картиной ее страданий. (Странное
captatio benevolentiae — согласись.) Из этих средств социализм вырос. Не
то надобно доказать собственникам и капитал<иста>м, что их обладание
грешно, безнравственно, беззаконно (понятия, взятые из совсем иного
миросозерцания, чем наше), а то, что [современная монополь их — вредная и
обличенная] нелепость, [нуждающаяся в огромных] контрфорсах, чтоб не
рухнуть, что эта нелепость пришла к сознанию неимущих, в силу чего оно становится
невозможным. Им надобно показать, что борьба против неотвратимого —
581
бессмысленное
истощение сил и что чем она упорнее, тем к большим потерям и гибелям она
приведет. Твердыню собственности и капитала надобно потрясти расчетом, двойной
бухгалтерией, ясным балансом дебета и кредита. Самый отчаянный скряга не
предпочтет утонуть со всем товаром, если может спасти часть его и самого себя,
бросая другую за борт. Для этого необходимо только, чтоб опасность была так же очевидна для него, как возможность
спасения.
Новый
водворяющийся порядок должен являться не только мечом рубящим, но и силой
хранительной. Нанося удар старому миру, он не только должен спасти все, что в
нем достойно
спасения, но оставить на свою судьбу все немешающее, разнообразное, своеобычное.
Горе бедному духом и тощему художественным смыслом перевороту, который из всего
былого и нажитого сделает скучную мастерскую, которой вся выгода будет состоять
в одном пропитании, и только в пропитании.
Но
этого и не будет. Человечество во все времена, самые худшие, показывало, что у
него в potentialiter — больше потребностей и больше сил, чем надобно на
одно завоевание жизни, — развитие не может их заглушить. Есть для людей
драгоценности, которыми оно не поступится и которые у него из рук может вырвать
одно деспотическое насилие, и то на минуту горячки и катаклизма.
И
кто же скажет без вопиющей несправедливости, чтоб и в былом и отходящем не было
много прекрасного и что оно «но погибнуть вместе с старым кораблем.
Ницца, 15 января 1869.
ПИСЬМО ВТОРОЕ
Международные
работничьи съезды становятся ассизами, перед которыми вызывается один
социальный вопрос за другим, они получают больше и больше организующий склад,
их члены — эксперты и следопроизводители. Они самую стачку и остановку работ
допускают как тяжелую необходимость,
582
как pis aller[50],
как средство сосчитать свою силу как боевую организацию. Серьезный характер их
поразил врагов. Сильное их
покоя испугало фабрикантов и заводчиков. Было бы огромное несчастие, если б
они преждевременно вышли из этого строя.
Работники,
соединяясь между собой, выделяясь в особое
«государство в государстве», достигающее своего устройства и своих прав помимо
капиталистов и собственников, помимо политических границ и границ церковных,
составляют первую сеть и первый всход будущего экономического устройства
Международный союз может вырасти в Авентинскую гору à l’intérieur —
отступая на нее, мир рабочий, сплоченный между собой, покинет мир, пользующийся
без работы, на свою доходную непроизводительность... и он, <о>тлученный, nolens-volens, пойдет на сделки. А не
пойдет — тем хуже для него, он сам себя поставит вне закона — и
тогда гибель его отсрочится только настолько, насколько у нового мира нет сил.
А пока их нет — надобно в тиши собирать полки и не грозить. Угроза при
бессилии вредна. Подавленный взрыв двинет назад. Досуг нужен для двойной
работы — серьезного изученья и вербованья пониманьем, — а настороженный
враг, имеющий силу в руках, схватится за оружие для своей обороны, прежде чем
противный стан успеет построиться. Уничтожать и топтать всходы легче, чем
торопить их рост. Тот, кто не хочет ждать и работать, тот идет по старой колее
пророков и прорицателей, иересиархов, фанатиков и цеховых революционеров... А
всякое дело, совершающееся при пособии элементов безумных, мистических,
фантастических, в последних выводах своих непременно будет иметь и безумные
результаты рядом с дельными. Сверх того, пути эти все больше и больше зарастают
для нас травой, пониманье и обсуживание — наше единственное оружие.
Теократические и политические догматы не требуют пониманья, они даже тверже и
крепче покоятся на вере, без духа критики и анализа. «Папу надобно считать не
погрешимым и уважать, царя слушаться, отечество защищать, писания и предписания
исполнять...» Все прошлое, из которого мы хотим выйти, так и шло. Менялись
формы, образы,
583
обряды —
сущность оставалась та же. Человек, склонявший голову перед капуцином, идущим с
крестом, делал то же, что человек, склоняющий голову перед решением суда, как
бы оно нелепо ни было. Из этого-то мира нравственной неволи и подавторитетности,
повторяю, мы и бьемся выйти в ширь пониманья, в мир свободы в разуме.
Всякая
попытка обойти, перескочить сразу — от нетерпенья, увлечь авторитетом или
страстью — приведет к страшнейшим столкновениям и, что хуже, к почти
неминуемым поражениям. Обойти процесс пониманья так же невозможно, как обойти
вопрос о силе. Навязываемое предрешение всего, что составляет вопрос, поступает
очень бесцеремонно с освобожденным веществом. Взять вдруг человека,
умственно дремавшего, и огорошить его в первую минуту, спросонья, рядом мыслей,
сбивающих все его нравственные понятия и к которым ему не поставлено лестницы, —
вряд ли много послужит развитию! — а скорее смутит, собьет с толку
оглашенного или, обратным действием, оттолкнет его в свирепый консерватизм.
Я
нисколько не боюсь слова «постепенность», опошленного шаткостью и неверным
шагом разных реформирующих властей. Постепенность так, как непрерывность,
неотъемлема всякому процессу разуменья. Математика передается постепенно,
отчего же конечные выводы мысли и социологии могут прививаться, как оспа, или
вливаться в мозг так, как вливают лошадям сразу лекарства в рот?
Между
конечными выводами и современным состоянием есть практические облегчения,
компромиссы, диагонали, пути. Понять, которые из них короче, удобнее,
возможнее, — дело практического такта, дело революционной стратегии. Идя
без оглядки вперед, можно затесаться, как Наполеон в Москву, — погибнуть,
отступая от нее... не доходя даже до Березины.
Международное
соединение работников, всевозможные соединения их, их органы и представители
должны всеми силами достигать того невмешательства власти в работу, которое
она не делает в управлении собственностью, должны становиться вольным
парламентом четвертого состояния и выработывать свою внутреннюю организацию,
будущую канву, без всяких идущих теодиций и космологий.
584
Формы,
сдерживающие людей в полунасильственных и в полудобровольных ковах, à la
longue[51]
не вынесут напора логики и развития общественного пониманья. Одни из них до того
внутри сгнили, что им стоит дать толчок ногой; другие, как рак, держатся корнями в дурной крови. Ломая одинаким
образом те и другие, можно убить организм и наверное за вить огромное
большинство отпрянуть. Всего яростнее восстанут за «рака»... наиболее
страждущие от него... Это очень глупо, пора с глупостью считаться как с
громадной силой.
Во
всей Европе подымется за старые порядки сплошь все крестьянское население. А
разве мы не знаем, что такое сельское население? Какова его упорная сила и
упорная косность? Отобрав из рук революции земли эмигрантов, оно-то и подсидело
республику и революцию. Конечно, оно отпрянет и накинется по неразумью и
невежеству... но в этом-то вся важность
На
неразумье и невежестве зиждется вся прочность существующего порядка, на них
покоятся старые, устарелые воспитательные формы, в которых люди вырастали из
несовершеннолетия и которые жмут теперь меньшинство — но которых вредную
ненужность большинство не понимает. Мы знаем, что значит ошибиться в возрасте и
в степени пониманья. Всеобщая подача голосов, навязанная неприготовленному
народу, послужила для него бритвой, которой он чуть не зарезался.
Но
если понятия государства, суда сильны и крепки, то еще крепче укоренены понятия
о семье, о собственности, о наследстве... Отрицание собственности — само
по себе бессмыслица. «Собственность не погибнет», скажу, парафразируя известную
фразу Люд<овика>-Филиппа, видоизменение ее, вроде перехода из личной в
коллективную, неясно и неопределенно. Крестьянину на Западе так же
необходимо привилась его любовь к своей земле, как в России легко
понимается крестьянством общинное владение. Нелепого тут ничего нет.
Собственность, и особенно поземельная, для западного человека представлялась
освобождением, его самобытностью, его достоинством и величайшим гражданским
значением. Может быть, он убедится в невыгоде беспрерывно крошащихся и дробимых
585
участков и в
выгоде сводного хозяйства, общинных запашек, полей… но как же его «без
пристрастия» уломать, чтоб он спервоначала отказался от веками взлелеянной
мечты, которой он жил и тешился и которая действительно поставила его на
ноги — прикрепила к нему землю — к которой он был прежде крепок?
Вопрос,
прямо идущий за тем — вопрос о наследстве, — еще труднее. Кроме
холостых фанатиков вроде монахов, раскольников,
икариан и пр., никакая масса не согласится на безусловное отречение от права
завещать какую-нибудь своего достояния своим наследникам. Я не знаю довода, по которому
было бы можно противудействовать против этой формы любви избирательной или
кровной, против передачи вместе с жизнию, с чертами, даже с болезнями —
вещей, служивших мне орудием. Разве во имя обязательного братства и любви
ко всем. В худшем человеческом положении у дворовых крепостных людей были
кой-какие тряпки, которые они оставляли своим и которые почти никогда не
отбирались помещиками. Отними у самого бедного мужика право завещать — и
он возьмет кол в руки и пойдет защищать «своих, свою семью и свою волю»,
т. е. непременно станет за попа, квартального и чиновника, т. е. за
трех своих злейших опекунов, обирающих его, предупреждающих, чтоб он ничего не
оставил своим... но не оскорбляющих его человеческое чувство к семье, как он
его понимает.
Что
же тогда?.. Или свернуть свое знамя и отступить, потому что сила, очевидно,
будет с их стороны, или ринуться в бой и в случае местной, временной победы
начать водворение нового порядка — нового освобождения... избиением!
Аракчееву
было сполагоря вводить свои военно-экономические утопии, имея за себя секущее
войско, секущую полицию, императора, Сенат и Синод, да и то ничего не сделал. А
за упразднением государства — откуда брать «экзекуцию», палачей и пуще
всего фискалов — в них будет огромная потребность? Не начать ли новую
жизнь с сохранения социального корпуса жандармов?
Неужели
цивилизация кнутом, освобождение гильотиной составляют вечную необходимость
всякого шага вперед?..
586
...Дальше
я не пойду теперь. А скажу в заключение вот что. Стоя возле трупов, возле
ядрами разрушенных домов, слушая в лихорадке,
как расстреливали пленных, я всем сердцем и всем помышлением звал дикие силы на
месть и разрушение старой, преступной веси, — звал, даже не очень думая, чем
она заменится.
С
тех пор прошло двадцать лет.
Месть
пришла с другой стороны, месть пришла сверху… Народы всё вынесли, потому что
ничего не понимали ни тогда, ни после; середина вся растоптана и втоптана в
грязь... Длиннoe, тяжелое время дало досуг страстям успокоиться и мыслям отстояться,
дало досуг на обдумание и наблюдение.
Ни
ты, ни я, мы не изменили наших убеждений, но разно стали к вопросу. Ты рвешься
вперед по-прежнему с страстью разрушенья, которую принимаешь за творческую
страсть... ломая препятствия и уважая историю только в будущем. Я не верю в
прежние революционные пути и стараюсь понять шаг людской в былом и
настоящем, для того чтоб знать, как идти с ним в ногу, не отставая и не забегая
в такую даль, в которую люди не пойдут за мной — не могут идти.
И
еще слово. Высказывать это в том кругу, в котором мы живем, требует если не
больше, то, конечно, не меньше мужества и самостоятельности, как брать во всех
вопросах самую крайнюю крайность. Я думаю, ты со мной согласишься в этом.
25 января 1869. Nizza.
ТРЕТЬЕ ПИСЬМО
Нет,
любезные друзья, мозг мой отказывается понимать многое из того, что вам кажется
ясным... из того, что вы допускаете — и против чего я имею тысячи
возражений.
Мозг
стареет, может быть — и я беру в свою защиту то, что один из наших друзей
писал обо мне или против меня.
«Человеку
очень мудрено втолковать что-нибудь, о чем этот человек думает иначе. Тут
действительно физиологический процесс,
о котором столько говорят общими местами — и которого никто не хочет
принять в расчет, как скоро дело доходит до
587
дела. Мозг ничего
не выработывает произвольно, а всегда выработывает результат соотношения
принятых им впечатлений. Следственно, если впечатления у одного разнятся от
впечатлений другого на какой-нибудь дифференциал, то дальнейшее развитие соотношения
впечатлений и результата, из них выводимого, т. е. постановка и дальнейшее
развитие уравнения (которое есть единственная форма мозговых действий), может
разойтись у одного от другого на расстояние, не возможное к совпадению.
В
этом вся мудрость доказательства, доходящая почти до тщетных усилий».
Эти
строки, собственно писанные против меня, совершенно справедливы, печально
справедливы[52].
Мои
возражения, так, как и вообще возражения, нетерпеливым людям начинают
надоедать. «Время слова, — говорят они, — прошло, время дела
наступило». Как будто слово не есть дело? Как будто время слова
может пройти? Враги наши никогда не отделяли слова и дела и
казнили за слова не только одинаким образом, но часто свирепее, чем за
дело. Да и действительно, какое-нибудь «Allez dire à votre maître»
Мирабо не уступят по влиянию никакому coup de main[53].
Расчленение
слова с делом и их натянутое противуположение не вынесет критики, но
имеет печальный смысл как признание, что все уяснено и понято, что толковать не
о чем, а нужно исполнять. Боевой порядок не терпит рассуждений и колебаний. Но
кто же, кроме наших врагов, готов на бой и силен на
588
дело?
Наша сила — в силе мысли, в силе правды, в силе слова,
в исторической попутности... Международные сходы только сильны
проповедью, материально дальше отрицательной силы гревы они не могут идти.
— Стало
быть, остается по-прежнему сидеть сложа руки весь век, довольствуясь
прекрасными речами.
— Не
знаю, весь ли век или часть его, но наверное до тех пор не сходить в
рукопашную, пока нет ни единства убеждений, ни сосредоточенных сил... Быть
правым в бою немного значит, правота давала победу только в суде божием —
у нас небесное вмешательство надежды мало.
Чем
кончилось польское восстание — правое в требовании, мужественное в
исполнении, но невозможное по несоразмерности сил?..
Каково
теперь на совести тем, которые подталкивали поляков?
На
это говорят наши противники с каким-то философским фатализмом:
«Избрание
путей истории не в личной власти; не события зависят от лиц — а лица от
событий. Мы только мнимо заправляем движением, но, в сущности, плывем куда
волна несет, не зная до чего доплывем».
Пути
вовсе не неизменимы. Напротив, они-то и изменяются с обстоятельствами, с
пониманьем, с личной энергией. Личность создается средой и событиями, но и
события осуществляются личностями и носят на себе их печать — тут
взаимодействие. Быть страдательным орудием каких-то не зависимых от нас
сил — как дева, бог весть с чего зачавшая, нам не по росту. Чтоб стать
слепым орудием судеб, бичом, палачом божиим — надобно наивную веру,
простоту неведения, дикий фанатизм и своего рода непочатое младенчество мысли.
Честно мы не можем брать на
себя ни роль Аттилы, ни даже роль Антона Петрова. Принимая их, мы должны будем
обманывать других или самих себя. За эту ложь нам придется отвечать перед своей
совестью и перед судом близких нам по духу.
То,
что мыслящие люди прощали Аттиле, Комитету общественного спасения и даже Петру I,
не простят нам. Мы не слыхали голоса, призывавшего нас свыше к исполнению судеб,
589
и не слышим подземного
голоса снизу, который указывал бы путь. Для нас существует один голос и одна
власть — власть разума и
пониманья.
Отвергая
их, мы становимся расстригами науки и ренегатами цивилизации.
Самые
массы, на которых лежит вся тяжесть быта, с своей македонской фалангой
работников, ищут слова и пониманья — и с недоверием смотрят на людей,
проповедующих аристократию науки и призывающих к оружию.
И
заметьте, проповедники не из народа, а из школы, из книги, из литературы.
Старые студенты, жившие в отвлеченьях, они ушли от народа дальше, чем его
заклятые враги. Поп и аристократ, полицейский и купец, хозяин и солдат имеют
больше прямых связей с массами, чем они. Оттого-то они и полагают возможным
начать экономический переворот с tabula rasa, с выжиганья дотла всего исторического
поля, не догадываясь, что поле это с своими колосьями и плевелами составляет
всю непосредственную почву народа, всю его нравственную жизнь, всю его привычку
и все его утешенье. С консерватизмом народа труднее бороться, чем с
консерватизмом трона и амвона. Правительство и церковь сами початы духом
отрицания, борьба мысли недаром шла под их ударами — она заразила разящую
руку; самозащищение правительства — корыстно и гонения церкви —
лицемерны.
Народ —
консерватор по инстинкту, и потому, что он не знает ничего другого, у него нет
идеалов вне существующих условий; его идеал — буржуазное довольство так,
как идеал Атта Тролля у Гейне был абсолютный белый медведь. Он держится за
удручающий его быт, за тесные рамы, в которые он вколочен — он верит в их
прочность и обеспеченье. Не понимая, что эту прочность он-то им и дает. Чем
народ дальше от движения истории, тем он упорнее держится за усвоенное, за знакомое.
Он даже новое понимает только в старых одеждах. Пророки, провозглашавшие
социальный переворот анабаптизма, облачились в архиерейские ризы. Пугачев для
низложения немецкого дела Петра сам назвался Петром, да еще самым немецким, и окружил
себя андреевскими кавалерами из казаков и разными псевдо-Воронцовыми и
Чернышевыми.
590
Государственные
формы, церковь и суд выполняют овраг между непониманием масс и односторонней
цивилизацией вершин. Их сила и размер — в прямом отношении с неразвитием
их. Взять неразвитие силой невозможно. Ни республика Робеспьера, ни республика
Анахарсиса Клоца, оставленные на себя, не удержались, а вандейство надобно было
годы вырубать из жизни. Террор так же мало уничтожает предрассудки, как
завоевания — народности. Страх вообще вгоняет внутрь, бьет формы,
приостанавливает их отправление и не касается содержания. Иудеев гнали века —
одни гибли, другие прятались и после грозы являлись и богаче, и сильнее, и
тверже в своей вере.
Нельзя
людей освобождать в наружной жизни больше, чем они освобождены внутри. Как
ни странно, но опыт показывает, что народам легче выносить насильственное бремя
рабства, чем дар излишней свободы.
В
сущности, все формы исторические — volens-nolens — ведут от одного
освобождения к другому. Гегель в самом рабстве находит (и очень верно) шаг к
свободе. То же — явным образом — должно сказать о государстве: и оно,
как рабство, идет к самоуничтожению... и его нельзя сбросить с себя, как
грязное рубище, до известного возраста.
Государство —
форма, через которую проходит всякое человеческое сожитие, принимающее
значительные размеры. Оно постоянно изменяется с обстоятельствами и
прилаживается к потребностям. Государство везде начинается с полного
порабощения лица — и везде стремится, перейдя известное развитие, к
полному освобождению его. Сословность — огромный шаг вперед как
расчленение и выход из животного однообразия, как раздел труда. Уничтожение
сословности — шаг еще больший. Каждый восходящий или воплощающийся принцип
в исторической жизни представляет высшую правду своего времени — и
тогда он поглощает лучших людей; за него льется кровь и ведутся войны —
потом он делается ложью и, наконец, воспоминанием... Государство не
имеет собственного определенного содержания — оно служит одинаково реакции
и революции — тому, с чьей стороны сила; это — сочетание колес около общей оси, их удобно направлять
туда или сюда — потому
591
что единство движения
дано, потому что оно примкнуто к одному центру. Комитет общественного спасения
представлявлял сильнейшую государственную власть, направленную на разрушение
монархии. Министр юстиции Дантон был министр революции. Инициатива освобождения
крестьян принадлежит самодержавному царю. Этой государственной силой хотел воспользоваться
Лассаль для введения социального устройства. Для чего же — думалось
ему — ломать мельницу, когда ее жернова могут молоть и нашу муку?
На
том же самом основании и я не вижу разумной применимости — в отречении.
Между
мнением Лассаля и проповедью о неминуемом распущении государства в федерально-коммунную
жизнь лежит вся разница обыкновенного рождения и выкидывания. Из того что
женщина беременна, никак не следует, что ей завтра следует родить. Из того, что
государство — форма преходящая, не следует, что это форма уже прешедшая...
С какого народа, в самом деле, может быть снята государственная опека, как
лишняя перевязка, без раскрытия таких артерий и внутренностей, которые теперь
наделают страшных бедствий, а потом спадут сами?
Да
и будто какой-нибудь народ может безнаказанно начать такой опыт, окруженный
другими народами, страстно держащимися за государство, как Франция и Пруссия и
пр. Можно ли говорить о скорой неминуемости безгосударственного устройства,
когда уничтожение постоянных войск и разоружение составляют дальние идеалы? И
что значит отрицать государство, когда главное условие выхода из
него — совершеннолетие большинства. Посмотрели бы вы, что делается
теперь в просыпающемся Париже. Как тесны грани, в которые бьётся движенье, и
как они никем не построены, а сами выросли как из земли.
Post scriptum.
Маленькие
города, тесные круги страшно портят глазомер. Ежедневно повторяя с своими одно и то же, естественно
дойдешь до убеждения, что везде говорят одно и то же. Долгое время убеждая в
своей силе других... можно убедиться в ней
592
самому —
и остаться при этом убеждении... до первого поражения.
Bruxelles — Paris. Август 1869.
ПИСЬМО ЧЕТВЕРТОЕ
Иконоборцы
наши не останавливаются на обыденном отрицании государства и разрушении церкви,
их усердие идет до гонения науки. Тут ум оставляет их окончательно.
Робеспьеровской
нелепости, что атеизм аристократичен, только и недоставало объявления науки
аристократией.
Никто
не спрашивает, насколько вообще подобные определения идут или нет к предмету, —
вообще, весь спор «науки для науки» и науки только как пользы — вопросы,
чрезвычайно дурно поставленные.
Без
науки научной — не было бы науки прикладной.
Наука —
сила, она раскрывает отношения вещей, их законы и взаимодействия, и ей до
употребления нет дела. Если наука в руках правительства и капитала — так,
как в их руках войска, суд, управление. Но это не ее вина. Механика равно
служит для постройки железных дорог и всяких пушек и мониторов.
Нельзя
же остановить ум, основываясь на том, что большинство не понимает, а
меньшинство злоупотребляет пониманьем.
Дикие
призывы к тому, чтоб закрыть книгу, оставить науку и идти на какой-то
бессмысленный бой разрушения, принадлежат к самой неистовой демагогии и к самой
вредной. За ним так и следует разнуздание диких страстей — le déchaînement
des mauvaises passions. Этими страшными словами мы шутим, нисколько не считая,
вредны <ли> они для дела и для слушающих.
Нет,
великие перевороты не делаются разнуздыванием дурных страстей. Христианство
проповедовалось чистыми и строгими в жизни апостолами и их последователями,
аскетами и постниками, людьми, заморившими все страсти — кроме одной.
Таковы были гугеноты и реформаторы. Таковы были якобинцы
593
93 года.
Бойцы за свободу в серьезных поднятиях оружия всегда были святы, как воины
Кромвеля, — и оттого сильны.
Я не верю в серьезность
людей, предпочитающих ломку и грубую
силу развитию и сделкам. Проповедь нужна людям, — проповедь
неустанная, ежеминутная, — проповедь, равно обращенная к работнику и
хозяину, к земледельцу и мещанину. Апостолы нам нужны прежде авангардных
офицеров, прежде саперов разрушенья, — апостолы, проповедующие не только
своим, но и противникам.
Проповедь
к врагу — великое дело любви. Они не виноваты, что живут вне современного
потока, какими-то просроченными векселями прежней нравственности. Я их жалею,
как больных, как поврежденных, стоящих на краю пропасти с грузом богатств,
который их стянет в нее, — им надобно раскрыть глаза, а не вырвать
их — чтоб и они спаслись, если хотят.
Я
не только жалею людей, но жалею и вещи, и иные вещи больше иных
людей.
Дико необузданный
взрыв, вынужденный упорством, ничего не пощадит; он за личные лишения отомстит
самому безличному достоянию. С капиталом, собранным ростовщиками, погибнет
другой капитал, идущий от поколенья в поколенье и от народа народу. Капитал, в
котором оседала личность и творчество разных времен, в котором сама собой
наслоилась летопись людской жизни и скристаллизовалась история... Разгулявшаяся
сила истребления уничтожит вместе с межевыми знаками и те пределы сил
человеческих, до которых люди достигали во всех направлениях... с начала
цивилизации.
Довольно
христианство и исламизм наломали древнего мира, довольно Французская революция
наказнила статуй, картин, памятников, — нам не приходится играть в
иконоборцев.
Я это так живо
чувствовал, стоя с тупою грустью и чуть не со стыдом... перед каким-нибудь
кустодом, указывающим на пустую стену, на разбитое изваяние, на выброшенный гроб,
повторяя: «Все это истреблено во время революции»…
Bruxelles. Июль 1869.
_________
594
<UN FAIT INCROYABLE S’EST PRODUIT
NOUVELLEMENT EN
SUISSE...>
Un fait incroyable s’est produit nouvellement en
Suisse. Nous serions heureux d’en douter, mais un article de
Une dame russe, la princesse Obolensky, séparée
depuis longues années de son mari, général au service de
Nous n’entrons dans aucun détail; nous passons
les arrestations illégales. Nous attendrons comment le conseil fédéral
couvrira l’illégalité évidente de ces procédés
dans une république.
Lorsque, il y a quelques mois, on éloignait
Mazzini malade
595
sans motif sérieux de Lugano, nous pensâmes
que la confédération marchait sur un plan incliné;
pourtant, nous étions loin de nous imaginer qu’elle se ferait une
succursale de la police de Pétersbourg.
______
ПЕРЕВОД
<НЕВЕРОЯТНЫЙ СЛУЧАЙ ПРОИЗОШЕЛ НЕДАВНО В ШВЕЙЦАРИИ...>
Невероятный
случай произошел недавно в Швейцарии. Нам хотелось бы усомниться в этом, но
статья в «
Русская
дама, княгиня Оболенская, разъехавшаяся много лет тому назад со своим мужем,
генералом, состоящим на русской службе, жила со своими детьми близ Веве. По
указанию императора Александра князь вздумал отобрать у нее детей и увезти их в
Россию. Княгиня отказалась подчиниться его требованию. Вместо того чтобы начать
тяжбу с княгиней, русский генерал вступил через дипломатические каналы в сговор
с федеральной и кантональной полицией. Однажды в семь часов утра он ворвался в
дом, где жила княгиня, в сопровождении помощника префекта Дюпра и жандармов,
захватил детей силой и отослал их в Берн. Старшей дочери не было дома. Узнав о
том, что произошло, она скрылась. Тогда начался повальный обыск в домах русских
и польских эмигрантов. Ничего не нашли. Оболенский отправился в Женеву; там он
встретил ту же услужливую помощь со стороны женевской полиции, и именно там случилось
то, что оказалось самым чудовищным во всей и печальной истории. Русский
генерал, состоящий на действительной службе, обыскивает совместно с
швейцарскими жандармами одну из русских эмигрантских типографий. В то время, когда
он производил эту домашнюю облаву, двух печатников не выпускали из рук
жандармы.
Мы
не входим ни в какие подробности; не говорим ничего о законных арестах. Мы
будем ждать — каким образом федеральный совет оправдает явную
противозаконность подобных приемов в республике.
596
Когда,
несколько месяцев тому, назад, больного Mаццини без всяких серьезных оснований
выслали из Лугано, мы подумали, что конфедерация катится по наклонной плоскости;
однако мы были далеки от мысли, что она сделается филиалом петербургской
полиции.
_________
597
A MONSIEUR LE
REDACTEUR EN CHEF DU JOURNAL LE REVEIL
Monsieur le rédacteur,
Vous avez inséré dans un des numéros
de votre estimable feuille un article de M. Hess qui fait supposer une étrange
connivence entre les doctrines de Bakounine et les vues du gouvernement de Pétersbourg.
Ce n’est pas pour la première fois que les Allemands attaquent par cette
arme notre ami et nous tous.
Je ne perdrai pas un mot pour défendre notre
ami contre ces insinuations clair-obscur. Mais je vous offre l’occasion de
faire mieux connaître Bakounine à vos lecteurs. Je vous envoie une
épître qu’il a adressée, il y a quelques mois, à la
jeunesse russe. Je suis sûr que les convictions énergiques de
Bakounine ne seroet pas partagées par tout le monde, mais beaucoup plus
sûr que ces convictions ne sont pas celles du gouvernement de Pétersbourg.
Recevez, monsieur le rédacteur, mes salutations
empressées.
Alex. Herzen,
rédacteur du Kolokol.
_____
ПЕРЕВОД
ГОСПОДИНУ ГЛАВНОМУ РЕДАКТОРУ ГАЗЕТЫ «LE REVEIL»
Господин
редактор!
Вы поместили в
одном из номеров вашей уважаемой газеты статью г. Гесса, которая
заставляет предположить странное
598
единомыслие между
доктриной Бакунина и взглядами петербургского правительства. Уже не в первый
раз немцы нападают с этим оружием в руках на нашего друга да и на всех нас.
Я
не скажу ни слова в защиту нашего друга от этих нелепых инсинуаций. Однако я
предлагаю вам возможность поближе познакомить ваших читателей с Бакуниным. Я пересылаю
вам послание, с которым он обратился несколько месяцев тому назад к русской
молодежи. Я уверен, что не все разделят энергичные убеждения Бакунина, но еще
более уверен, что эти убеждения не являются убеждениями петербургского правительства.
Примите,
господин редактор, уверения в моем глубоком почтении.
Алекс. Герцен,
редактор
«Колокола».
Париж. 19 октября 1869 (Луврская гостиница).
__________
599
ДНЕВНИКОВЫЕ
ЗАПИСИ
ШЕСТИДЕСЯТЫХ
ГОДОВ
600
601
15 июня
1860. (Лондон.)
Я ужасно
устал — видно, это-то и есть старость. Всякий удар — всякое
усилие — оставляет след. Нету силы сопротивления, недостает des Trostes[54]...
и, главное, хочется не победы — а отдыха. — Оставили бы в покое...
Я полагал, что
это время будет временем работы, внутреннего сосредоточения, — это выходит
время тоски, беспокойства, доходящего до боли... чуть ли не до угрызений совести.
И как в минуты
равнодушного размышления ни смеешься над этим, возникает вопрос: «А кажется, я
не заслужил этого?»
Не заслужил?
Тут ошибка в
выражении... Надобно спрашивать, последовательно или нет то, что случается со
мной... Последовательность почти всегда есть. Одна внешняя — и потому не
оскорбительная... другая — оттого-то и оскорбительная, что чувствуется вина. Вина, значит, тоже причина —
говорим же мы «виновник празднества, моих дней» и пр. ...
27 апреля 1862. Seven Oaks.
Еще
два года... на днях мне было пятьдесят лет, на днях будет десять лет —
после 2 мая
602
Seven Oaks
было первое загородное место, первый огромный парк, которые я видел, — там
встретил я R. Owen’а, и этому уж почти 10 лет. (Это было поздней
осенью 1852.)
...Тишина... сельская тишина, знакомая нам,
русским... дальний вид — леса — и много солнца —
для нас это роскошь — мне было так легко, успокоительно на эту
минуту... Мне даже казалось возможным наше возвращение в Россию, —
что я написал эти строки.
8 февраля 1863. <Лондон.>
Редко бывают минуты, когда мне приходит в
голову — пометить что-нибудь в этой книге. Еще боль —
беду — тревогу. Эту книжку можно бы назвать— если б это не было zu deutsch[55] — Книгой Стона.
Польское восстание, судьба русских офицеров,
кругом болезни, раздор, непониманье — разлука, —
и старая моя фраза приходит мне снова на ум: «Какая бесконечная возможность
дана человеку страдать — и какая крошечная — наслаждаться». К тому же,
счастие, гармония — все это реет, летит, едва срезывает,
касается настоящего — а горесть, болезнь, ожидание беды... сама
беда... все это длится, длится и входит глубже... плугом, сохой и выворачивает
целые пласты.
1863. Teddington.
16 августа.
Кара! Кара! Мысль эта не идет у меня из головы —
les châtiments[56] — в прозе жизни. Последствия — повторяю — а не наказания. Посылки имеют право —
на силлогизм. Теперь идет силлогизм. Что же было в посылках?
____
603
Жизнь вырабатывает себе au fur
et à mesure[57] — форму, обряд, die Weise und Art[58] — частное и личное
отрицание их ведет к столкновениям, в которых лицо гибнет —
потому что материальная сила большинств<а> против него. Вот отчего
отрицать легко в теории — и ужасно трудно на практике. Частной жизнью не
много сделаешь, ее нельзя выдать за норму. Теорию с практикой в деле отрицания
примиряет революция. В ней отрицание — не личное, не исключительное, не на
выбор, не уклонение — а открытое противудействие старому и водворение
нового. Старая добродетель объявляется пороком, нелепостью и пр. Все это
невозможно для отдельного лица — и для домашнего употребления, и всего
невозможнее, когда оно идет от эстетических целей.
24 сент<ября>
1863 — Генуа.
Hôtel Feder.
Cari Iuoghi. Io vi ritrovai.
Я ехал в Италию той же дорогой, которой ехал в
1847 году. Прелестнейшим осенним днем спускался я тогда с Эстреля в Канн и
Ниццу. — Там же ехал я в 1851 в Иер и через 24 часа со страшной
вестью о гибели моей матери, моего сына и Шпилмана. И с тех пор уж прошло
двенадцать лет!
Хотелось взглянуть еще раз на те ж места, и
страшно было приводить себя в ту же обстановку. Туго стареющая природа остается
та ж — а человек изменяется. Широкой жизни, богатой рамы искал я,
переезжая первый раз Приморские Альпы, — впереди не было облаков, и я
бодро и беззаботно шел вперед.
Второй раз я ехал оглушенный горем. Впереди —
был потонувший корабль, сзади — потонувшая жизнь.
Теперь — еду к детям, ничего не ожидая
для себя лично, кроме досуга для мысли — бестревожности, гармонии вокруг и
покоя... Этого non me tangere устали и старости.
...Между Тулоном и Ниццей
мы оставили железную дорогу поехали в Иер. Все стерлось в 12 лет, даже той
гостиницы, в которой я останавливался тогда, — и ее я не нашел.
604
Наполеоновская
мания перестроиваться — прошла и тут… Тогда ни тела, ни лоскутка... теперь
ни дома, ни мест... Полнее гибели не может быть. Fu... е non è!
К
Ницце подъезжали мы торжественно, железная дорога еще не была окончена —
мы сели на империал дилижанса, вечер стемнел, и взошел месяц... день был
летний. К утру подул мистраль, пыль попеременно с дождем, скучный рев царя. —
Шум этот всегда расстроивает меня, и никогда он мне не был противнее, как в ту
именно минуту, когда я — двенадцать лет спустя — в первый раз снова
пришел поклониться могиле... А место могилы как хорошо — тело опущено не в
мрак подземелья... а поднято на гору... вдали тянутся Альпы, внизу море.
...Одна
порванная струна сгубила весь строй... но какая струна... с Нею
развязался главный узел и распустилась ткань... Я недоволен был собой на
кладбище, холодна земля, холодны камни... Я тут только заметил, как больно
действует отсутствие-памятника, — без образа, знака, начерченного слова,
словом, материального знака человек расплывается.
— Карниз
Италии! Опять проехал я по нем. Он последний видел меня — с обновленными
надеждами, когда мы ехали домой из Турина в 1851... И эти изящные cari
luoghi вызвали, яснее кладбища, прошедшее, светлый образ покойницы носился по
синеве моря, над горами... и с ним я заснул — и стерлись-на минуту все
страшные события...
— Я
в Ницце посетил оба дома. В обоих не было жильцов, и я мог бродить по комнатам.
Внутри почти все осталось по-прежнему... Затворенные ставни, седая пыль,
спертый воздух... точно на днях мы уехали. Я смотрел на этих немых свидетелей
страшных былей и думал: «Зачем я вызвал их на очную ставку…» и мне
хотелось бежать от них, выйти вон. Я не боялся ни улик, ни обвинителей — я
боялся воспоминаний...
...В
комнате, где ее не стало, — я раскрыл ставень. — Знакомый вид моря,
берега и церкви — она его рисовала несколько раз... На том же месте стояла
кровать... Матрасы были сняты и поставлены возле на полу... словно вчера был
вынос.
...Пришел
повар, тогда живший у нас, и садовник дома Сю — встретилась горничная,
которая жила у нас…
605
Я
видел на их лицах простодушную, искреннюю радость. Два несчастия, поразившие
при них меня, — крепко связали нас. В их любви ко мне была доля участия,
состраданья... Те же лица немного постарше... Да, все было здесь!
Пароход «Aunis». 27 сент<ября>
1863.
Ci vita Vecchia.
…Мы
стоим перед стеной крепости... Все сурово и некрасиво — кроме неба...
Бродят французские солдаты... Совершенно голый, смуглый малый подплывает к
пароходу... и, сидя в лодке, напоминает мальчика Фландрин. На папский берег мне
выйти нельзя — я остался на палубе. К ночи поплывем в Неаполь; я еду к
детям, как на большой зимний праздник... до моего 31 декабря их будет не
много. Пусть же она, отсутствующая — будет тут в них — и
молодая жизнь окружит меня еще раз своим венком... И снова на работу, снова по
пути, который всякий день становится каменистее — но по которому мы идем
вдвоем — как пошли в 1833... тридцать лет тому назад!
Аминь!
31 декаб<ря> 1863. <Лондон.>
С 1851 я не переступал в новый год с
таким ужасом — надежды на что-нибудь светлое нет — ни в общем, ни в
частном.
8 янв<аря>
1864. <Лондон.>
Пора!
Этот голос меня преследует — не всегда громко, но
самое ничтожное обстоятельство будит всю его силу. В минуты recueillement[59]
и в минуты грусти — я слышу: пора!
Еще
шаг, и груша перезреет — будет невкусна.
В
новом году я предвижу нравственное 2 мая. Даже те связи, которые длились всю жизнь, —
поддаются. Мы понижаемся в глазах друг друга — старость, что ли? Венки
исчезают — остаются старые лица с притязанием на молодость.
Гармонии
в семейной жизни нет — задача больше сложна, чем бывает, эгоизмы больше
развиты... и всё рухнет на несовершеннолетних...
606
В
общем — один мрак, ужас, кровь и народная подлость. Мы конфортативами натягиваем
себя на веру.
...Не
предчувствие ли это конца, примирение с ним?.. Гуманное captatio benevolentiae смерти!
2 августа 1864.
Bournemouth.
Я
читал ее последние минуты — я с каким-то религиозным трепетом хотел
передать Тате — и перерыв грубый, страшный, оскорбляющий детей, — далее
я не мог. Я захлебнулся слезами — и словно во мне что-то оборвалось, и голос
звучал в ушах: «Так-то ты сдержал клятву — повторенную сто раз, у
смертного одра, у могилы»... Я презирал себя... Не любовью к маленьким, не
любовью вообще я изменил — а запущением больших, а допущением такого
языка...
А
как возможно и светло могло быть это начало зимы…
Саша
и Тата — совершеннолетни. Остается Ольга. С теми я рассчитался в деле
воспитанья... И она-то должна платиться за мой эгоизм, за мой слабый характер.
Когда ей будет 20 лет...
Страшно
думать и говорить. Силы истощаются во мне.
Комедия
сыграна! То, чего я боялся — сделано... Я пережил себя — начинается
неблагородная старость — и вот для чего я пережил потери и обиды.
4 августа <1864. Bournemouth.>
Я
всегда думал, что передача журнала Тате будет своего рода торжественной
панихидой, что мы по-своему, все близкие, помолимся у ее могилы... И это
отравлено. А такой день не возвратится больше.
Весело
я ждал их — и это убито. Какая казнь за мою ничтожность, за мою слабость —
вот венки, заслуженные мною. —
Неужели и дети побьют меня каменьями?
Думала
ли она — в 1849 году — несчастная и глубоко
любившая меня — чтò она клала первый камень столба, к которому я
буду привязан — и через 15 лет
не приобрету даже уважения женщины — одной после ее смерти, которой я
подал руку... Да, остается за мной презрение детей — больших и малых...
607
Поездка
в Швейцарию в <1 нрзб.> на
места, где совершилась часть бедствий... Я могу, я должен твердо вынести всё. С совершеннолетия Ольги я
развязан от обещанного.
Но
зачем я так прозаично, так грубо наказываюсь розгами — плеваньем в глаза. —
Или смириться и перед этим. — Горе человеку, в котором не умеют уважать
женщину, любившую его, горе человеку, который ореолой матери не умел покрыть
детей ее.
Когда
я Огар<еву> писал, что 1864 застает нас умаленными, что мы пошли в дурной
спуск... как вполне справедливо я был прав.
21 декабря 1864. Montpellier.
Ну,
вот он и оканчивается, этот проклятый год... два гробика, и кругом хаос, слезы
и отчаяние. Ему остается десять дней — чего не может быть в десять дней? Я
поехал из Лондона месяц только тому назад — 21 ноября! Отъезд был
мрачен. Все разошлось, расходилось, шло к гибели — под влиянием какого-то
дурмана.
<13 июля 1866.
Лозанна.>
День казни 13 июля 1826.
_____
Последние
будут первыми.
Поземельная
собственность с примогенитурой рухнет в Англии разом, в то время как во Франции
не оторвешь силой крестьянина от земли; то же с общинным владением у нас.
Переход
от католицизма к неверию легче, чем от протестантизма.
_____
Наука
сама „по себе” не может спасти падающей цивилизации, да у нее и интереса ее
спасти нет; она не крепка никакой земле; она, сверх того, вечна настолько,
насколько вечен мозг.
608
Я
думаю, что есть силы у Запада, пробуждающиеся к свету, которые могут
оплодотвориться разумом и спасти организм, но им-то и помешает война, религия и
революция.
Силы
эти, оставленные на свою злобу, уже подняли голову; это уже не Гарибальди, и не
93 год, и не Июньские дни — ботничьи лиги и фенианизм.
20 декаб<ря> 1866. Nizza.
Первый
раз после похорон в мае 1852 я иду один на кладбище — я приехал один
в Ниццу.
В
61 году я был с сыном.
В
65 — я был с двумя гробами.
Теперь
я являюсь один перед двумя прошедшими, перед закатившимся светилом — и
потухнувшими надеждами — до всхода.
Что
я скажу гробам?
Что
в себе скажу перед вечной немотой?
Скоро
пройдет 15 лет — какая исповедь, какие «были и думы» в них.
Тогда
я хотел спасти женщину — и убил ее.
Теперь —
хочу спасти другую и не спасу.
Спасу
ли ребенка — и этого не знаю.
Поставленный
между двумя влеченьями, двумя долгами — я не умел справиться с ними. А она
не хочет мне помочь.
Смирение!..
Смирение!
Гордый
дух, живший в нас, сознание таланта, силы, может, превосходства —
заставляли нас думать, что все сойдет с рук безнаказанно.
Никому
ничего не сошло.
Одна
огромная ошибка увлекла всё в пропасть — и теперь еще
несет... до второго поколенья.
На
всем остался след ошибки — на всех.
Неестественная
высь, по которой мы шли, сделалась невозможной от нарушенного равновесия; мы
шли, как лунатики, по краю крыши, срывались — падали и воображали, что всё
еще парим в выси.
609
Избалованные
средой — сознанием своей силы — мы твердо будем жить на особых
правах, как Бессарабия, — и первый удар сломивший был так горек и обиден —
по сознанию, что мы приравнены к прочим.
Ничего
не оскорбляет больше людей эксцентрических, как тупое common law. Покончив со всеми
романтизмами, мы все-таки мечтаем о von einer besseren Natur — нам все еще
кажется, что право на насморк имеют одни простые смертные, — а мы кажемся себе
не простыми — зачем же у нас катар?
К тому
же у русских есть своя беспечность, небрежность, неспетость и отсутствие
меры — свидетельствующие о психической незрелости. Это ничего не говорит
против народного характера вообще — это говорит против среды и времени
нашего развития.
Мы
не подчиняемся собственному разуму... так же, как собственной эстетике... и
оттого беспрерывно просыпаемся то в ручье, то с разбитым сердцем.
Я
думал, что покончил с личной жизнью... и не знал, какой отдел ее ждал меня за
дверями кладбища.
_____
И
я и О<гарев> пришли к темному окончанию. Он бьется против телесного
недуга, в котором виноват. Он бьется — от слишком большого внутреннего
богатства, не поддерживаемого внешними средствами. Он бьется в невыраженной
музыке, в невысказанной мысли и фантазии — как «Изувеченный» в романе.
Кипящая инициатива и медленное исполнение. Творчество и avortement![60]
<Май — июнь 1867. Женева.>
Если
не ошибаюсь, 9 мая или 8 Н. Утин, в присутствии П. В. Долгорукова,
Тхоржевского и меньшого Утина и впоследствии Огарева, предлагал мне сделку с
С<ерно> Со<ловьевичем>, именно: он говорил, что
С<ерно>-С<оловьевич> присылал к нему Николадзе с тем, чтобы через
Ут<ина>
610
негоцировать
покупку его брошюры, которую он за известную сумму обязывался уничтожить. Я при
четырех свидетелях сказал, что такой гнусной сделки не приму.
Затем
С<ерно>-С<оловьевич> еще обращался к Мер<чинскому>, чтобы
передать мне ультиматум, но тот не согласился.
1868. Женева. 15 марта.
«Я стал трус и боюсь, как огня, всех новых потрясений… вся
сила моя потратилась на 1851, 52 год да на декабрь 1864. Самого
мучительного элемента никто не знает... Это не удар — а неизвестность и
выжиданье. Подъезжая к Женеве 22 февраля, я ехал последний час в
изнеможении. От страха я телеграфировал из Марселя, чтоб Тх<оржевский>
меня ждал на станции, — подъезжая, я боялся его встретить и вдвое —
того, что его не будет на станции, — ожиданье, неизвестность — точат
тело. И так странно, даже нет той свежей радости — что не так дурно... „Так
это только-то”».
(Из письма)
Я
невольно задумался, перечитывая эти слова... Это совершенно так. Человек
немеет, слабеет, становится в дурном смысле выносливее — и трусливее. Как
резко, крепко раздались первые удары, которыми судьба подрубала меня, —
это был звук топора в дуб — звук сильного зверя, неожиданно раненного. Но
удар за ударом — и дуб звучит глуше, и вершина качается больше.
И
что странно: чувствуется разлагающей, отравляющей боли меньше — а боишься
удара больше.
И
ни на что не считаешь — какое-то чувство недоверия говорит беспрерывно:
всё это непрочно — и эгоистически становится страшно, что и сам непрочен, —
и других-то становится жаль для себя. То есть зачем их у меня не будет.
...Есть
еще степень вниз, последняя, она, как и во всем, состоит в бегстве, в
том, чтоб закрыть глаза, заткнуть уши — выйти вон... Этого еще не было,
но я чувствую, что может быть. А впрочем, и было. Я оглушаю себя в
тоске — вином. До опьяненья я никогда не пью — это мне противно, и я
боюсь голов ной боли — но вино укрепляет и успокоивает — и я часто пью
с целью бегства от боли.
611
Есть
болезни — которых я не могу больше видеть. Не от боязни заразы —
этого со мной отроду не было... Я расскажу, отчего я боюсь некоторых болезней,
потом... для такого рассказа надобно собраться с духом, переломить себя.
27 ноября. Цюрих — 1868.
Два
года... еще два года — и тот же хаос.
Цюрих...
Здесь началась трагедия, кончившаяся похоронами 2 мая.
Сюда были писаны первые письма[2]
с сомнением, со страхом, с затаенной надеждой.
Здесь
жил он годы.
Я
смотрю на эти города — как Улисс на те скалы, на которых были клочья его
кожи, его кровь. И удивительное дело — я люблю смотреть, встречаться с
этими окровавленными камнями. — Я вспоминаю сплошную боль — и
прорывавшиеся минуты горячей страстности — и светлый образ ребенка, —
его беззаботный взгляд середь скорбей и нескладицы, — и я с любовью гляжу
на сад, на аллею, по которой ходил с ним.
Зачем
никто не догадался, сколько любви осталось во мне — сколько насильно
обращено мне назад.
Даже
она забыла это на время — и вспомнила потом... A N<atalie>...
Как бесконечно жаль, что она никогда не понимала этой стороны.
Сознается
в вине только сильный. Скромен только сильный, прощает только сильный... да и
смеется сильный, часто его смех — слезы.
29 ноября <1868. Цюрих.>
...Опять
приближается страшная годовщина — смерти детей. Сколько раз хотел я записать
для себя — для детей — эти дни, эти ночи, страшное 4 декабря —
нет, не могу. Разве новое несчастие станет между им и воспоминанием. Свежая боль —
осадит прошедшую.
2 декабря 1869. <Ницца.>
Выздоровление
Т<аты> меня больше облегчает, чем радует, — впереди завеса, все
черно, и я не могу ни обманывать себя, ни понять, в чем мы не согласны. Мы
сложились разрушителями;
612
наше дело было
полоть и ломать, отрицать и иронизировать. Мы и делали его. А теперь, после
15—20 ударов, мы видим, что мы ничего не создали, не воспитали.
Последствие непростительно — нигилизм в окружающих людях в отношении к
семье, к детям.
Вопреки
опытам, я имел в Т<ату> веру, основанную на симпатии и психическом
сходстве с N<atalie>, —
вepy имел, а вести не успел по безобразию прошлых годов. Пусть эта вера
обломилась. Я ее люблю, может, больше, но веры нет. Кажется что она, давши удар
в 1852, даст еще.
В
детях главное — жизнь, — О<льга>, Л<иза>.
Поздно
действовать силой и авторитетом после того, как мы подпилили их. Я не могу по
праву остановить О<льгу>, потому что не верю в право.
И
вот я остаюсь раз, другой свидетелем, который видит тройную ошибку — и не
может остановить, как болезнь пьяницы,
3 декабря 1869. Ницца.
Я
думал, что новых ударов не будет... Жизнь, словно утомленная порогами, пошла
покойнее — и вдруг новый обрыв — и какой!..
___________
613
НЕОКОНЧЕННЫЕ
НАБРОСКИ
ФРАГМЕНТЫ
614
615
В ДРУГУЮ СТОРОНУ
1
Я
так же мало могу отстать от привычки записывать на дороге встречное, поперечное
всякий раз, когда это встречное останавливает, как от привычки смотреть
раскрытыми глазами. В моих «Швейцарских видах» один из наших друзей нашел
что-то усталое, скучное... Может, в них и есть что-нибудь такое... но это не
всё; глаза старого приятеля до того сосредоточены на одну точку, что все,
выходящее из нее, больше мешало ему, чем занимало.
Это
особенность всех религий. Раскрывая свои нервные пропасти и глубины, религия
исподволь заколачивает окно за окном в душе — и там, где нельзя было не
оставить отверстия, вставляет в него цветные стекла, чтоб суетная жизнь за
стенами церкви не развлекала. Развлечение внешним и шум жизни мешает мономании.
Я
придерживаюсь моего старого учителя Шиллера.
Sollst ins Breite dich entfalten,
Soll sich dir die Welt gestalten, —
говорит
Шиллер.
Ну,
а если, зачерпывая из разных ручьев и прудов, в самом деле мало выходит
путного — конечно, моя вина: или ковш мал или рука дрожит...
Голландия —
образчик Европы доиндустриальной — тяжелое aparté — остров не
остров — но не так пошлое, как втасканная Белгия. (Зачем она отделилась?)
В людях больше добродушия, бедные люди живут лучше. Клики дураков моде —
как в Лондоне; эскроков, как в Париже, не заметно. Посторонние обращаются
гуманно с иностранцами в вагонах. Француз, особенно парижский, воспитавшийся на
ужасе перед шпионами, меньше говорит с посторонним, чем англичанин, — он считает
провинциалом говорящего.
616
В
Голландии на пароходах и железных дорогах знакомятся скоро. Говорят они
совершенно смело, не боясь нисколько властей.
Города
и здесь перерастают свое назначение — они не строены для такого количества
людей, новый век с своими потребностями не укладывается в них. Что были города
прежде, это ужасом видно по остановившимся.
Большая
беда, если Германия поглотит Голландию. Она сгубит ее оригинальность, в которой
она довольна и может перейти в республику очень легко. Пусть она останется
образазчиком старых городов времен Renaissance — рядом с идеалами будущего
это недурно. Здесь купцы, батраки и крестьяне — элемент комми, индустриала
меньше представлен. Свободны они по нравам, как старые кантоны Швейцарии, —
по привычке и инстинкту, вероятно, могут делать глупые несправедливости, но
систематически полицейского государства из них не сделаешь.
___________
617
ФЕЛЬЕТОН
Граница
потеряла свой характер. Девон<?> в 1860. Да и Париж потерял. Речь
Гадемана. Нрав<ственная> стертость Парижа — лучшая децентрализация.
Провинции не понимают еще этого. Апельсины и яблоки — то же в Пиэмонте.
Опять
все идет своим чередом даже в Константинополе. Выжиданье — леченье
внутренними средств<ами> или хирургия. — Сила мира сего — величайшая
глупость и вздорные интересы.
Traître, où dois-je
aller?
Carnot.
Partout où tu veux, imbécile
Fouché[61].
____
«Sire, rien n’est impossible pour
vous — vous avez voulu
faire de mauvais vers et vous avez
réussi».
Boileau.
_______
618
<EN 1864 J’ETAIS DANS UNE VILLE ELOIGNEE DE
En 1864 j’étais dans une
ville éloignée de France. Un réviseur, inspecteur, je ne
sais quoi, vint du Ministère de l’Instruction publique — reviser
les lycées, écoles... Dans un pensionnat il assistait au dîner
des enfants. Très content de tout, il dit au directeur que néanmoins
il a sur le cœur de lui faire une toute petite observation. Le directeur
se courbe — attend. L’employé du ministère lui dit: «Voyez-vous, tout était très
bien. Mais remarquez aujourd’hui ce n’est pas une journée fériée,
et on a donné aux enfants après leur repas — des oranges.
Tandis que c’est nommément dit dans les prescriptions ministérielles
de donner tous les jours des pommes — et seulement la journée de fête
des oranges».
— Monsieur, — dit le
directeur, — j’ai une seule excuse que je voudrais faire valoir. C’est que
chez nous les pommes sont chères et les oranges ne coûtent presque
rien.
— C’est une considération —
j’en conviens, — reprit le reviseur... — mais enfin... Nous n’avons
pas le droit de faire des changements dans une instruction gravement pesée
et approuvée par les autorités compétentes, dans tous les
cas vous feriez mieux de vous y conformer.
______
ПEPEВОД
<B 1864 ГОДУ Я НАХОДИЛСЯ В ОДНОМ ИЗ ОТДАЛЕННЫХ ГОРОДОВ ФРАНЦИИ...>
В
1864 году
я находился в одном из отдаленных городов Франции. Ревизор, инспектор, не знаю
кто именно, прибыл из министерства просвещения — ревизовать лицеи,
школы... В одном пансионе дети обедали в его присутствии. Весьма довольный
всем, он сказал директору, что ему все же хотелось бы сделать одно совсем
небольшое замечание. Директор склонился в ожидании. Чиновник из министерства
сказал: «Видите ли, все было очень хорошо. Но заметьте, сегодня не праздничный
день, а детям дали после еды апельсины. В то время как в министерских
предписаниях точно указано — давать детям в будни яблоки и только в
праздничные дни — апельсины».
— Милостивый государь, — сказал директор, — у меня есть лишь одно извинение,
которое я просил бы принять во внимание. Дело в том, что у нас яблоки дороги, а
апельсины почти ничего не стоят.
619
— Это
уважительная причина, — отвечал ревизор… — Но все же… мы не имеем
права вносить изменения в инструкцию, тщательно обдуманную и одобренную и
одобренную компетентным начальством, и вам во всех случаях было бы лучше с нею
сообразоваться.
__________
<ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СТРОКИ ОТКРЫТОГО ПИСЬМА ЖЮЛЮ БАРНИ>
et recevez mes desires sincères pour la réussite
la plus large, la plus pratique de l’œuvre que vous inaugurez.
3 sep<tembre> 1867. Nice.
_____
ПЕРЕВОД
и примите мои
искренние пожелания самого широкого, самого практического успеха придпринятому
вами делу.
3 сен<тября>
1867. Ницца.
__________
620
<АВТОБИОГРАФИЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ
55 <лет>
1812. 25 марта
1812—1833 —
дома
21 <год>
1834 —
в тюрьме
22 <года>
1835—1840 в ссылке
В
Вятке и Владимире
28 <лет>
1841—29 <лет> —
в Петер<бурге>
1841—30 <лет> —
в Новгороде
1843—1846
в Москве
1847 —
в Париже
48 —
в Риме
49 —
в Париже
1850 —
в Париже
40 <лет>
51—52 —
в Ницце
53—64 —
Лондон
65 —
в Канне
66 —
Женева
67 —
Ницца
__________
621
<НАБРОСОК НЕОСУЩЕСТВЛЕННОГО ИЗДАТЕЛЬСКОГО ПЛАНА>
В
приложениях — брошюры и статьи:
Вx
Воспоминания из англ<ийской> жизни — «Искра». «Из Англии» в «СПб. вед<омостях>». О
«Renaissance» Мишле. «Charlotte
Gorday». |
1) Письмо к Мишле. 2) Письма к Линтону. 3) « 4) Объявление
и пр. в «Десятилетии тип<ографии>» 1863. 5) Предисл<овия> к «Екатерине ІІ», к
«Рыбакам». 6) Пред<исловие> к Лопухину. 7) Письмо
Риберолю Кине 8) Огар<ева> восп<оминания>
о Лахтине Кавказ<ские воды> |
Nouv<elle> biographie générale.
F. Didot (réd. Dr. Hoefer), t. XVIII.
«Москва
и Петерб<ург>» —
«Колокол».
«Новгород
Велик<ий> и Владимир-на-Клязьме» — «Пол<ярная> звезда», 1—212.
«Beau
masque». |
1. Нача<ло?> Караз<ина?> 2. Дашкова 3. Гари<бальди?> 4. Прощ<айте!><?> |
__________
621
<ЗАМЕЧАНИЯ НА РУКОПИСИ Н. И. ОГАРЕВА «ОТВЕТЫ
СТАРОМУ ДРУГУ»>
К словам: «Заключение
ясно: прежде разрушения старого политического построения, основанного на
сословности (т. е. на экономическом промахе <курсив Герцена> — как ты очень хорошо выразился), новое политическое
построение на экономическом основании — невозможно».
Нет,
сословность не промах, а возраст. Первые зубы — не промах — а выпасть
должны.
____
К цитируемым Огаревым словам Герцена: «Следует ли толчками возмущать творческую тишину
внутренней работы, инкубации, беспрерывной, неуловимой?»
Может
дурно сказано — следует «очевидной», «явнобрачной» — не подлежащей
сомнению.
____
К словам: «Я не вижу в
историческом ходе рода людского этой беспрерывной
<курсив Герцена>, неуловимой инкубации?»
Я
не говорил о беспрерывности, а говорю о теперичнойминуте.
____
К тексту: «Контовское
деление на эпоху теологическую, эпоху метафизическую и эпоху позитивную
(положительного знания или понимания) может нам очень нравиться; но если ты на
историю взглянешь совсем позитивно — где ты найдешь (по части сознания)
„от начала века” что-нибудь, кроме перемешанных теологии и метафизик рядом с
общественностями,
623
едва
с ними связанными — то пережившими старую мысль, то не дожившими до новой.
Позитивное знание только теперь начинается и должно вести к своей особой, так
сказать, небывалой, методе, которая и теперь еще неясно установилась. Где ты
найдешь хотя в древнем мире что-нибудь, кроме перемешанных теологий и
метафизик? Гомеровские боги, существующие рядом с развитием аристотелевской
метафизики! Римское право ты, конечно, не примешь за положительную философию.
Оно представляет самую сложную и сухую метафизику».
Всё
это очень хорошо, но относится к Вырубову, а не ко мне.
____
К
словам: «Я не вижу в истории ни одного
примера такого развития понимания, которому властвующее меньшинство уступало бы
добровольно».
Да
и пониманья истории вовсе не было.
____
К словам: «Подвинулись
ли мы в 1869 году настолько, чтобы развитие народного понимания могло идти
как координата с народным терпением? Или прежде должно лопнуть народное
терпение (не дошедши еще до совершенного понимания нового общественного склада,
но приобретая силу в борьбе) — чтобы поставить обстоятельства народного
склада в новые отношения и уже de facto создать из них новое общественное устройство?»
И то и другое — в
взаимодействии.
____
К
словам: «Какие бы ни были вспышки, каждая
вспышка станет новым запросом на пересоздание, общественности, который без этой
вспышки, хотя бы вспышка и рухнула, не проснулся бы».
Люди могут очень
задерживать (с хорошей и худой целью) вспышки и пихать на них à
____
К словам: «Реальное
движение может быть только местное, и, в случае удачи, социализм, созданный на
новых реальных отношениях, на новой реальной почве, может быть только
своеобразный, а нисколько не единый».
Без
сомнения.
____
624
К словам: «Я
заключу на этот раз тем, что я нисколько не думаю, чтобы какая-нибудь
предвзятая социология могла построить общины — будь то в России, где их
корень в крестьянстве, будь то на Западе, где их корень в городских кооперациях».
Роли
изменились — я тебе именно это доказывал или в том же роде при
Мерч<инском>; у тебя тогда была какая-то алгебра полит<ической> экономии,
и ты в ней искал предзнание. Я думаю, Мерч<инский> помнит наш спор.
Теперь ты читаешь Нечаева и Бакунина.
____
К
словам: «...ты сам-то понимаешь, что такое
значит „социальный элемент”?»
Освобождение
лица — от одной части авторитета государственного и ее опеки, которая не
касается ни до экономического факта, принятого за оправданный, ни до
юридического быта основанного на идеализме и дуализме — называется
политическим Освобождение innerhalb[62]
государства, патриотизма — социальное освобождение начинает отсюда, —
оно не подтверждает по давности экон<омический> факт и берет иное
отношение к вещи.
____
К словам: «Ведь
если Саша прав и обезьяна переродилась в человека, тем не менее обезьяна в
природе не умерла, а исторические общественные формы, отживши, вымирают.
Римская республика исчезла в итальянском феодализме. Италианские республики
никогда не имели того же построения, а республиканский Рим больше не
существует. Разница между общественностью и зоологией — огромная».
Этого
мы не знаем. Может, и человечество остановится — и не на одном, а на нескольких
типах — навсегда
или на время. Это по мере достижения предела — la limite, — например,
Китай, — или и Европа на буржуазии частями, как Голландия. И зверь не замкнут,
у пчелы до окончат<ельной> посадки и у муравья, может, были мильоны
попыток —и
кто отвечает, что у зверей не были и не будут разные прогрессы.
_________
625
<ЗАМЕТКИ ДЛЯ ЗАНЯТИЙ С ЛИЗОЙ
ГЕРЦЕН>
<1>
Животные |
{ |
1. Позвоночные |
{ { { |
1. Млекопитающ<ие> 2. Птицы 3. Амфибии 4. Рыбы |
2. Кольчатые |
1. Насекомые 2. Мириаподы 3. Пауки 4. Раки 5. Черви |
|||
3. Слизняки 4. Зоофиты |
1. Звездчатые 2. Полипы
и кораллы 3. Инфузории 4. Губки |
Солнце
Земля Вода
Камни
Растения Животные
<2>
РАЗДЕЛЕНИЕ
ЖИВОТНЫХ
А. Ж<ивотные> позвоночные (A<nimaux>
vertébrés)
Класс
I Млекопитающие
(Mammifères)
II Птицы (Oiseaux)
III Пресмыкающиеся
(Reptiles)
IV Ящерицеобразные (Batraciens)
V Рыбы (Poissons)
B. Ж<ивотные> суставчатые (Annales)
Класс
I Насекомые
(Insectes)
II Тысяченогие (Myriapodes)
III Паукообразные
(Arachnides)
IV Ракообразные
(Crustacés)
V Кольцеобразные (Annélides)
VI Глисты (Helminthes)
VII Вертящиеся (Rotateurs)
626
С. Ж<ивотные> слизистые (Mollusques)
Класс
I Головоногие
(Céphalopodes)
II Брюхоногие (Gastéropodes)
III Крылоногие
(Ptéropodes)
IV Безголовые
(Acéphales)
V <Оболочники> (Tunicières)
VI <Мшанки> (Bryozoaires)
D. Животнорастения (Zoophytes)
Класс
I Твердокожие (Echinodermes)
II Жгучие
крапивные (Acalèphes)
III Полипы
(Polypes)
IV Губчатые
(Spongiaires)
V Наливчатые
(Infusoires)
Все
существующее в природе бывает живое — органическое или неживое —
неорганическое.
Все
вещества — твердые, жидкие и воздухообразные — принадлежат к неживой
части природы, например, камни, вода.
В
природе живой мы находим две степени: одна называется растениями, другая —
животными.
Растения
отличаются от животных вообще тем, что они не двигаются и имеют корни в земле.
Животное почти всегда представляет подвижной мешок, в котором переваривается
пища,
Камни
отличаются от растений тем, что они готовы после кристаллизации, — а
растения растут обменом веществ — растения и животные беспрерывно
делаются. Камни же изменяются в очень долгие периоды.
<3>
<ПОЯСНЕНИЯ
К «ЗАПИСКАМ ОДНОГО МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА»>
Сарепта —
немецкая колония в России.
Сапоги
à
Свадьба —
кто женат 25 лет,
тот празднует серебряную свадьбу... кто женат 50 лет — празднует золотую. Медовый
месяц — lune de miel — первый месяц после свадьбы.
Легенда — народное
сказание о каком-нибудь происшествии. Реформация — Лютеров переворот в
церкви, два века тому назад.
_________
627
РЕДАКЦИОННЫЕ
ЗАМЕТКИ
ПРИМЕЧАНИЯ
ОБЪЯВЛЕНИЯ
628
629
P<OST> S<CRIPTUM>
Plusieurs personnes ont eu la bonté de nous
offrir leur collaboration. Il nous semble qu’elles ignorent que la première
condition que nous devons imposer — c’est une connaissance profonde de
_____
ПЕРЕВОД
П<ОСТ>С<КРИПТУМ>
Многие
лица были настолько добры, что предложили нам свое сотрудничество. Нам кажется,
что им не известно первое условие, которое мы должны им поставить — это
глубокое знание России. Лучше всего было бы направить в редакцию статью о
России.
ЦИРКУЛЯРЫ
III ОТДЕЛЕНИЯ
<ПРИМЕЧАНИЕ>
Помещаем
два любопытные документа, которых достоверность остается на ответственности
неизвестного нам корреспондента.
ОТ РЕДАКЦИИ
Полученные
весной из Парижа двести франков употреблены для вспоможений.
ОБЩИЙ ФОНД
Из
оставшихся 47 фр<анков> («Кол<окол>», л. 243) и 50 уплаченной
ссуды г. С., всего 97 фр<анков>, выдано в ссуду и ежемесячного
630
вспоможения 95 фр<анков>.
Почтовые расходы 2 фр<анка>. Итого 97 фр<анков>. Расписки
находятся в типографии.
ИЗМЕННИК
РОССИИ
<ПРИМЕЧАНИЕ>
Помещая эти
статьи, мы не можем не заметить, что автор слишком много занимается Катковым.
Пора его забывать
<UN ACCIDENT GRAVE...>
Un accident grave, arrivé à
mon collègue Ogareff, nous met dans l’impossibilité de faire paraître
notre sixième feuille avant le 1er avril.
Genève, 1er mars 1868.
_____
ПЕРЕВОД
<НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ...>
Несчастный
случай, весьма серьезного характера, происшедший с моим сотоварищем Огаревым,
лишает нас возможности выпустить наш шестой лист ранее 1 апреля.
Женева. 1 марта 1868.
<TOUS LES
MOYENS EMPLOYES POUR SAVOIR...>
Tous les moyens employés pour savoir pour
quelle cause le journal Golos de Pétersbourg (rédacteur
Kraevsky) ne vient pas а Genève, n’ont pas encore amené de résultat
satisfaisant.
_____
ПЕРЕВОД
<BCE МЕРЫ,
ПРИНЯТЫЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УЗНАТЬ...>
Все
меры, принятые для того, чтобы узнать, по какой причине петербургская газета
«Голос» (редактор Краевский) не прибывает в Женеву, еще не привели к
удовлетворительному результату.
631
UN ESPION
Un tribunal de jurés tirés au sort et
composé de l’émigration polonaise à
_____
ПЕРЕВОД
ШПИОН
Суд
избранных по жребию присяжных, состоящий из польских эмигрантов в Цюрихе,
объявил, выслушав обвиняемого, что эмигрант Адольф Стемпковский — шпион
и корреспондент «Варшавской газеты».
<NOUS NOUS VOYONS OBLIGES...>
Nous nous voyons obligés de
faire un changement notable dans la périodicité du Kolokol. Dorénavant
il ne paraîtra qu’unefois par mois au lieu de deux. Nous offrons
aux abonnés qui ont payé d’avance pour une année une
prolongation de huit mois dans le terme de l’abonnement. Si quelques-uns
veulent, au lieu de cet arrangement, recevoir vers la fin de l’année l’Etoile
Polairepour 1869[63] en
langue russe — nous serons enchantés de la faire parvenir.
Alexandre Herzen.
Nicolas Ogareff.
15 avril 1868.
P. S. Nous prions messieurs les libraires de
prendre en considération ces lignes.
_____
ПЕРЕВОД
<МЫ
ВЫНУЖДЕНЫ...>
Мы
вынуждены произвести значительное изменение в периодичности издания «Колокола».
Отныне он будет выходить только один раз в месяц вместо двух. Мы
предлагаем подписчикам, внесшим плату вперед за год, продлить срок подписки на
восемь месяцев. Если же некоторые из них пожелают вместо
632
этого получить в
конце года «Полярную звезду на 1869 год»[64] —
мы будем счастливы им ее доставить.
Александр
Герцен.
Николай
Огарев.
15 апреля
1868.
P. S.
Мы просим господ книгопродавцев принять во внимание эти
строки.
LES
INCORRUPTIBLES
<НЕПОДКУПНЫЕ>
<ПРИМЕЧАНИЕ>
Nous ne pouvons nous empêcher de citer ce récit
de notre correspondant russe, pour montrer aux lecteurs français un échantillon
des habitudes pétersbourgeoises.
_____
ПЕРЕВОД
Мы
не можем удержаться, чтобы не привести рассказ нашего русского корреспондента,
дабы показать французским читателям образчик петербургских привычек.
<«ЗЕМЛЯ И ВОЛЯ»>
«Земля и воля». — Да, Земля и воля — таково заглавие новой книги,
продающейся на Невском у Базунова, трактующей: 1е. О русской деревне в 1868. 2е. О
земских и судебно-мировых учреждениях.
<ОБЪЯВЛЕИИЕ>
Следующая
книжка «Полярной звезды» выйдет в июне 1869 года.
633
AU DEUXIEME CONGRES DE
<РЕЧЬ
г. Г. ВЫРУБОВА НА ВТОРОМ
КОНГРЕССЕ МРА И СВОБОДЫ>
<примечание>
Nous n’imprimons pas les discours de M-r Bakounine,
tels que nous les avons trouvés dans le bulletin du Congrès. Nous
en remettons la publication au numéro
suivant.
_____
ПЕРЕВОД
Мы не печатаем речей г. Бакунина в том виде, в каком
мы нашли их в бюллетене Конгресса. Мы откладываем публикацию их до следующего
номера.
DISCOURS DE BAKOUNINE ET DE MROCZKOWSKI AU DEUXIEME
CONGRES DE
<РЕЧИ БАКУНИНА И МРОЧКОВСКОГО НА ВТОРОМ КОНГРЕССЕ МИРА
В БЕРНЕ>
<РЕДАКЦИОННАЯ ВСТАВКА И ЗАКЛЮЧЕНИЕ>
<1>
Pour motiver cette protestation, en réponse à
M-r Ghaudey, M-r Bakounine a prononcé le discours suivant.
<2>
M-r Bakounine a répondu au discours énergique
de M-r Mroczkowski par une improvisation magnifique, dans laquelle il a exposé
à grandes traits l’histoire de
_____
ПЕРЕВОД
<1>
Чтоб
обосновать этот протест, в ответ г. Шоде, г. Бакунин
произнес следующую речь.
<2>
Г-н Бакунин
ответил на энергичную речь г. Мрочковского
великолепной импровизацией, в которой он изложил в общих чертах историю России.
Мы сожалеем, что не можем привести отрывки из его речи
634
ПИСЬМО г. Г. ВЫРУБОВА
<ПРИМЕЧАНИЕ>
La réponse paraîtra dans le Supplément
du 1er janvier.
_____
ПЕРЕВОД
Ответ
появится в Прибавлении от 1 января.
A NOS LECTEURS
Le manque de place nous oblige à publier une ou
deux feuilles supplémentaires — qui seront mises à la
disposition des abonnés et des libraires — vers le 1 janvier
1869.
_____
ПЕРЕВОД
НАШИМ
ЧИТАТЕЛЯМ
Недостаток
места заставляет нас издать один или два дополнительных листа, которые будут
представлены в распоряжение подписчиков и книгопродавцев к 1 января 1869.
<ОБЪЯВЛЕНИЕ>
L’Etoile Polaire pour 1869, vol<ume> IX — annuaire russe
publié par A. Herzen et N. Ogareff paraîtra
à la fin de l’été prochain.
_____
ПЕРЕВОД
«Полярная
звезда на 1869», кн<ижка> IX — русский ежегодник, издаваемый А. Герценом и
Н. Огаревым,
выйдет в свет в конце будущего лета.
<В СЛУЧАЕ НАДОБНОСТИ...>
В
случае надобности мы издадим и второе прибавление к «Колоколу» в конце
марта месяца.
_________
635
ДРУГИЕ
РЕДАКЦИИ
и
АВТОРСКИЕ
ПЕРЕВОДЫ
636
637
VARIATIONS PSYCHIATRIQUES SUR LE THEME
DU DOCTEUR KROUPOFF
(Traduit du russe[65])
Lettre du prosecteur T. Leviathansky
au rédacteur du Kolokol
Monsieur le rédacteur,
J’ai lu avec grand plaisir, dans votre revue, la réimpression
de l’œuvre de mon maître et collègue, le docteur en médecine
et chirurgie S.-I. Kroupoff. Je l’ai beaucoup connu, estimé, apprécié
et aimé. J’ai même eu le bonheur de lui rendre, pour ainsi dire,
le dernier service amical, en faisant l’autopsie de son corps, et en ayant
constaté une maladie du foie, de laquelle il ne se doutait pas, et qui l’a
emporté.
La théorie entraînante du défunt
avait fortement agi sur moi, et pendant longtemps j’ai été sous
sa fascination complète. Je recherchais partout, dans la pratique et les
livres, de nouveaux témoignages et de nouvelles preuves en faveur de sa
doctrine. Elles étaient abondantes de tous les côtés. C’est
ainsi que j’ai trouvé une pensée frappante par sa pénétration
et sa rectitude, énoncée par un auteur anglais Byron; il dit (Don
Juan, ch. XIV, v. 87 et suiv.) que «si on voulait libérer
tous les malades de Bedlam et mettre tous ceux qui sont en liberté dans
les asiles des aliénés, la différence serait à
peine perceptible». Et quel pays présenterait un champ plus vaste pour
cette expérimentation que l’Angleterre! C’est aussi avec beaucoup de
raison qu’un autre écrivain anglais, William Shakespeare, fit une
allusion à la quantité des aliénés dans le
Royaume-Uni, en disant que l’on envoyait un certain prince de Danemark en
Angleterre pour cacher l’état de sa folie. Enfin, c’est aussi en
Angleterre que retentit la première grande et libre protestation de la
folie spéciale, opprimée, emprisonnée par la folie générale.
«Tout le monde, — dit un
638
malheureux prisonnier, détenu dans une maison
de santé, à son médecin, — me prend pour un fou, et
je pense la même chose de tout
le monde. Mon seul malheur consiste en cela, que la majorité est
du côté de mon adversaire».
Paroles généreuses,
paroles d’or à jamais mémorables.
Mais je ne surchargerai pas ma
lettre de citations corroboratives; au contraire, je veux constater que, par la
suite, des doutes graves s’élevèrent dans mon esprit.
Plus âgé que moi, l’estimable docteur
Kroupoff avait encore dans sa science médicale une tendance mystique et
des idées de franc-maçonn
Après avoir découvert et constaté
les nuances religieuses de la doctrine si estimée du docteur Kroupoff, j’ai
pris des notes, et pour plus de popularisation, je les ai écrites
en latin. Par lа suite,
malheureusement, j’ai abandonné ce travail, et, loin de lui donner un développement,
ja n’ai pas même tenté de mettre mes notes en ordre systématique.
Je consacre, monsieur le rédacteur, tout mon
temps, comme l’exigent mes devoirs, aux gens qui ont déjà terminé
leur carrière terrestre; mes occupations et mes rapports avec mes
semblables commencent, pour ainsi dire, avec la constatation légale de
leur décès. Grâce à l’acclimatation dans notre
patrie du choléra et du développement progressif du typhus et de
la fièvre de retour, les hôpitaux civils et militaires nous
fournissaient tant de sujets d’autopsie et de dissection, que ce n’étaient
que les journées fériées et caniculaires que je pouvais
donner à mes occupations psychiatriques, qui étaient pour moi
bien plus une récréation et un extra qu’un travail obligatoire.
J’oubliai complètement mon petit cahier, lorsqu’un
de mes collègues, de retour d’Allemagne (vous me permettrez de ne pas
mentionner son nom avant son transfert dans la salle des dissections, et vous
en saisirez certainement la raison), m’apporta la feuille périodique que
vous rédigez. J’y ai trouvé la dissertation introductrice de mon
maître et collègue le docteur Kroupoff, vulgarisée en
langue française. Cela m’a fait involontairement penser à mon ébauche.
Je l’ai donc relue, corrigée et transcrite en partie.
Le départ de notre savant professeur d’exégèse
théologique, W. Kilianus, auteur de la célèbre
explication de l’anatomie par
639
Si vous ne trouvez aucune objection (et mon respect pour
la mémoire de l’honorable docteur Kroupoff peut vous servir de garantie,
qu’en parlant de lui je ne pouvais me servir de la moindre expression dénuée
d’urbanité) à publier ce faible, mais sincère essai, vous
obligerez beaucoup la science psychiatrique. Car, je l’avoue, j’ai peu d’espérance
de pouvoir l’éditer dans notre patrie, après l’abolition
de la censure et le dédoublement de la responsabilité, en prenant
d’autant plus en considération l’accroisement des tendances théocratiques
de la police russe et les passions policières du clergé
orthodoxe.
Il dépend complètement de vous d’imprimer
mon faible essai en latin ou de le traduire dans une autre langue. Je hasarderai
seulement l’observation que la langue latine est plus populaire dans la république
des sciences.
Monsieur le rédacteur, je reste summa cum
pietate
Titus Leviathansky,
Prosector atque anatomiae professor adjunctus.
P. S. Je ne vous écris pas mon adresse, ne voulant
nullement, monsieur, recevoir, par la poste, une lettre de vous, par des
raisons qui n’amoindrissent pas mes sentiments de respect, que j’ai l’honneur
de répéter.
T. L. pr.-pr.
Ne voulant pas disputer avec mon honorable prosecteur
si la langue latine est la plus populaire, je me suis décidé à
traduire en russe son cahier; et ce n’est qu’en me mettant au travail que je me
suis aperçu combien j’avais déjà perdu mon latin.
Heureusement, à côté de moi demeurait un prêtre
orthodoxe (grec). — C’est une très belle invention de bâtir
maintenant dans toutes les villes de bains, de jeux, une chapelle russe. En général,
on enseigne beaucoup de latin aux prêtres russes probablement pour
soutenir en eux un sentiment d’animosité contre tout ce qui est romain.
Je m’adressai donc au docte compatriote, en le priant de mе donner un coup d’épaule et sa bénédiction.
Je dois non seulement le remercier, mais ajouter, pour sa justification, qu’il
ne consentit qu’après avoir reçu ma parole que, s’il y a des allusions
peu religieuses, c’est qu’elles s’adressent évidemment à l’Église
occidentale, et encore plus aux huguenots et autres sectaires. Mais que l’Église
orthodoxe orientale reste de côté, car en général on
ne pense jamais à elle.
Bientôt je m’aperçus que le jeu ne valait
pas la chandelle. Après avoir traduit la première «variation», ou
le premier aphorisme, comme s’exprime le docte prosecteur, je vis que l’auteur
était complètement fou. — J’imprime, par l’acquit de ma
640
conscience, son aphorisme d’introduction. Le saint homme
qui m’aidait à la traduction, suppose que le prosecteur est possédé nommément par ce Belzébuth de l’Ecriture, qui
a été interné dans les porcs.
Cela peut être — pourtant j’avais aussi une
idée: je pensais toujours que c’était lui qui s’était éparpillé
en trichines.
I—r.
Première
variation
§ 1er
L’étonnante sagacité avec laquelle l’estimable
auteur de la dissertation sur la psychiatrie comparée a déterminé
et défini l'unité générique
de deux espèces d’aliénation mentale — épidémique
et individuelle, — met hors de question l’éminent service rendu а l’humanité par le docteur Kroupoff. Il a été
tout près de jeter des bases solides et durables à l’entendement
pathologique de l’histoire universelle. Mais, malheureusement, lui,
comme tant de grands maîtres de la science médicale, abandonnant
trop tôt les voies sûres de l’expérience, se laissa entraîner
par une théologie non justifiée, admit des conclusions aprioriques,
et, de cette manière, entra dans les ténèbres d’une
fantasmagorie métaphysique et quasi-mystique.
L’auteur croit voir dans l’aliénation historique un moyen (employé
par qui?) «une fièvre bienfaisante», selon son expression, par laquelle
l’humanité se défait de la grossièreté bestiale, et
constate son amoindrissement lent, mais sûr. Donc, l’auteur attend la régénération
du genre humain, ce que faisaient beaucoup de personnes avant lui; mais ce qui
aggrave de beaucoup l’hypothèse du docteur Kroupoff, c’est qu’il attend
cette métempsychose, autant que j’ai pu comprendre, entièrement
et exclusivement dans ce monde, et non pas dans l’autre.
Dès que nous admettons cela, nous sommes
involontairement entraînés dans les abîmes du mysticisme et
nous rebroussons chemin, en nous éloignant du vestibule de la science,
vers l’état enfantin de l’intelligence et de l’entendement. Cet état
utile, et peut-être nécessaire pendant la première
croissance du cerveau (comme la dentition et le remplacement des premières
dents par les secondes sont nécessaires pour l’enfance), serait une
monstruosité pour l’âge adulte. C’est à cette catégorie
qu’appartiennent toutes les attentes et expectatives des prophètes
et millénaires, du messianisme, des hommes qui attendent le cinquième
royaume, le règne de la fraternité et de la justice, l’accomplissement
du progrès final, etc., etc.
Il faut ajouter à cela, pour être juste
envers eux, que tous les théologues
641
des temples, des églises et des académies,
mettaient toujours leur idéal hors de l’histoire, ce qui atténuait
de beaucoup le mal.
Les païens rêvaient un âge d’or qui
devait avoir existé avant les temps historiques. Ils transportaient dans
l’état sauvage leurs châteaux en Espagne et leurs utopies sur l’innocence,
la pureté, la simplicité et d’autres vertus négatives et
ignorances positives, par lesquelles se distinguent de nos jours les orang-outangs,
détrônés maintenant par les gorilles.
Le christianisme attendait toujours et essentiellement
l’avènement du règne céleste et non tellurique. Il ensemençait ici,
mais pour récolter là-bas. L’Eglise, comme de raison, prenait noire
existence terrestre pour un mauvais bout de chemin, indispensable à
passer pour arriver, et non pour y rester. Elle faisait quelques ponts, jetait
un peu de sable pour faciliter la circulation, et voilà tout. Comme,
pour elle, l’événement le plus heureux de la vie c’est la mort, elle ne refusait jamais,
pendant sa puis-sance, une bénédiction pour les guerres et un bûcher pour les hérétiques. La mort était, pour ainsi dire, le licenciement d’une école inférieure donnant droit à l’admission, après
examen, dans une école supérieure et éternelle.
Les autres théologues hors du giron de l’Eglise, comme Voltaire et
Rousseau, et autres théo-anthropophiles et mystiques du siècle passé et de notre temps, acceptaient tous, de nécessité, un autre monde pour le placement de leur idéal, pour le triomphe de la justice, etc. Mes
occupations dans la salle des dissections, il est vrai, ne me donnèrent
jamais l’occasion de bien approfondir, d’étudier et de constater pratiquement l’existence et le
caractère de cet autre monde, ce qui ne me permet pas, en toute
sincérité, de décider la question s’il existe ou non; et, s’il existe, dans quels
rapports il se trouve avec notre monde. Je confesse même qu’il m’a
toujours paru très difficile de comprendre (et je rapporte cela tout
modestement à l’absence de toutes les facultés spéculatives et élevées) comment l’habitude de l’existence peut survivre à l’habitué. Mais dans le
cas qui nous occupe, nous n’avons pas besoin de savoir si l’autre monde existe objectivement,
c’est-à-dire s’il existe tout de bon; — nous n’avons qu’à
constater la logique irréprochable des théologues qui cherchaient pour l’idéal impossible un monde qui l’est encore plus.
Même les théologues les moins conséquents et les plus confus, c’est-à-dire les déistes, qui avouent que l’Etre suprême est
inconcevable pour nous et qu’il nous suffit de l’adorer, quoique nous ne
connaissions de lui rien de bon ni de mauvais, ont compris l’incompatibilité d’admettre l’affranchissement de toutes les conditions
de notre existence temporelle sans une grande sursale éternelle. C’est ainsi que, proclamant la religion du
progrès,
642
ils ont immédiatement admis qu’il est infini.
Poser comme but de tous nos efforts un acheminement éternel, c’est-à-dire
un mouvement vers quelque chose que s’éloigne d’autant qu’on s’en
approche, cela entre tout à fait dans le brillant diagnostic de l’aliénation
mentale fait par notre auteur; c’est évidemment reconnaître un âge
d’or de l’autre côté de l’histoire.
Comment donc! ce grand médecin qui, le premier,
a соnçu si
clairement que l’homme n’agit que sous l’influence d’un certain état
pathologique du cerveau, n’a pas compris que c’est son état normal, et
que le cerveau pur, comme le pendule pur, ne sont que des
abstractions (de logique ou de mathématiques); que l’homme sans aucune
maladie, comme le cerveau sans folie, ce sont de fictions, des généralités
qui n’ont d’existence que dans l’intelligence. Et lui, le grand psychiatre, il
admet tacitement la guérison
de l’aliénation historique, c’est-à-dire l’exclusion de la folie
de l’activité humaine, — comme si un naturaliste avait le droit de prendre l’état
constant d’un genre quelconque d’animal pour un état pathologique, dans
le cas même où cet état constant aurait des désavantages,
comme la cécité de la taupe! C’est un signe distinctif et non une
maladie; c’est la particularité générique, c’est ce qui
appartient le plus au genre.
Je suis tout confondu que le grand médecin qui
a buriné, avec la lucidité qui le distingue, ce diagnostic à
jamais mémorable de l’aliénation, que je répète d’après
lui, que la folie consiste: 1° dans une appréciation irrégulière
et involontaire des objets; 2° dans l’obstination de se tenir à ces appréciations,
même à son propre détriment; 3° dans une aspiration
permanente vers des buts imaginaires, avec la plus complète négligence
des buts sérieux et utiles; — comment donc cet homme a-t-il pu
douter de la coopération nécessaire et éternelle de la
folie dans le développement et le progrès de l’histoire
universelle?
Le docteur Kroupoff n’a-t-il pas constaté lui-même
sa pensée près du lit des malades, а son propre foyer, dans la maison de ses amis, dans l’administration
municipale de sa ville, dans
Où prendre une occupation pour les peuples? quel
intérêt raisonnable peut-on avoir hors des hallucinations de la
fantasie?
643
Laissons donc à tout jamais, franchement,
hautement, cette arrogance juvénile avec laquelle le Suédois
illustre, qui connaissait beaucoup mieux les organes de la reproduction végétale
que l’organisme du cerveau humain, a nommé l’homme (et le Sénat
de Saint-Pétersbourg la femme,
sous le nom de Catherine ІІ) sage,
homo sapiens, — et
mettons contre lui l’aliéné, l’aliéné
éternel, le homo insanus, l’homme
qui, dès le commencement, change à chaque instant ses
idées fixes avec une exubérance
étonnante de la force créatrice, et ne reste constant qu’а la folie, qui
se métamorphose et reste.
Si quelquefois il se trouvait des gens, et cela bien
rarement, qui voulussent vivre selon la raison, leur nombre serait si restreint,
qu’on pourrait les classer dans les aliénations personnelles; ce ne serait
jamais une de ces grandes manies qui créent les royaumes et les empires,
les saintes Eglises et les siècles de gloire.
C’est par la folie et par la parole que l’homme se distingue
des animaux. Et la parole a aussi sa folie créatrice, c’est le mensonge
Jamais un animal ne s’élève jusqu’а mentir: il reste dans sa pauvre véracité du réel et dans
son grossier bon sens. La nature se tait ou produit des sons incohérents,
articule des sensations: elle n’a rien à dire, à inventer, tandis
que l’homme ajoute une Mahabarata à l’autre, adore les images qu’il crée,
nage dans la fiction. La nature est sous le dur despotisme de la raison. Elle
ne progresse pas, elle n’aspire pas à une régénération,
à une rédemption, à une bessere Natur, elle ne fait
que travailler en se changeant, et sans savoir ce qu’elle fait. Et c’est à
ce bagne que ces insensés poussent l’homme sous prétexte de guérison,
dans cette maison sans hôte, sans vertus ni vices. Heureusement qu’ils ne
sont pas de taille pour arrêter le
Arrachez des mains de l’homme les contes et les rêves,
les bibles et les apocalypses, l’idéal de la paix éternelle, de
la republique universelle, de la fraternité des peuples — et l’humanité
le César féroce, désirera avoir une tête et une
carotide pour lui donner le coup autocide d’une lancette bien aiguisée.
Et voilà pour quelle raison tous les prophètes
et les législateurs ont pris pour base de leur doctrine et de leur loi
quelque absurdité immense.
Renan, un philosophe moderne hébraïsant, a
dit quelque part que «l’homme, partout et toujours, fait la religion comme l’araignée
sa toile» C’est très vrai et très vrai et très profond;
mais avec cette distinstion que l’araignée file sa toile en vue de sa
nourriture, et que l’homme commence à filer sa religion dès qu’il
se sent rassasié. Le prosaïque non vertébré cherche à
prendre dans ses filets un misérable coléoptère, et l’homme —
sa propre raison, se principe antisocial, délétère
et égoïste.
644
L’urgence, la nécessité des contes et
des fantaisies est si grande,
et l’affaire tient si peu au fond, aux dogmes, à la théodicée[66], que les plus grands
moralistes ont toujours admis le don de la foi comme la première condition de la perfection.
Et le don de la foi n’est
applicable qu’aux choses qui ne se prouvent pas. Il n’y a que les gens
superficiels et sentimentaux qui s’indignent et révoltent de ce que les
hommes ont été, avant-hier, jetés au bêtes féroces
pour avoir cru au rédempteur et ont nié l’omnipuissance du tonneur;
hier brûlés parce qu’ils ne croyaient pas à la divinité
du pape, quoique croyant à Jésus-Christ, et aujourd’hui tués
à coups de Chassepot parce que, croyant а la divinité du pape, ils ne croient pas à
sa puissance terrestre. Tout cela est parfaitement juste, et le persécuteur
le plus conséquent de l’irréligion, et beaucoup plus grand que
Dioclétien, Calvin et Philippe II —
Maximilien Robespierre — agit avec encore plus d’audace que Calvin, par
exemple, qui, à peine échappé de la broche ou du gril, a
brûlé lui-même un adversaire parce qu’il n’était pas
de son avis dans la recherche de la paternité divine. (Il n’y a rien d’étonnant —
quel autre moyen avait-il de l’amener à sa vérité?)
Robespierre faisait décapiter, non parce que «les traîtres» croyaient
autrement que lui, mais parce qu’ils ne croyaient pas du tout. Il
concevait très bien que si on allait retirer de dessous les pieds des
mortels le trépied mystique, l’humanité tomberait à la
renverse. Eh bien, par pitié pour l’humanité, il fit guillotiner
Anacharsis Klootz avec les siens, et il agit parfaitement bien.
Récapitulons. Tout ce qui nous est cher, toutes
les causes pour lesquelles nous ne craignons pas de verser à profusion
le sang de notre prochain, et quelquefois un peu de nôtre, tout cela a
des racines profondes dans la démence, dans l’aliénation générique
et humanitaire, et n’en a pas d’autres. L’infini, l’immortalité, la
gloire et les honneurs, la volonté de l’homme, la volonté de
Dieu — toutes deux libres, indépendantes, quoique l’une soit
assujettie а l’autre, et
toutes deux libres dans la nécessité. (Quoi de plus grand et de plus sublime que ce triple
antagonisme qui ne résout rien du tout, et reste comme
Qui a élevé ces forêts de marbre
pour la gloire de Dieu? Est-ce la raison? Qui a remporté les victoires les
plus sanglantes, orgueil des siècles? Qui mettait, en souriant, par des
mains douces et blanches, la couronne de laurier au front de ces sauvages
impitoyables
645
couverts de sang? Est-ce la raison? Qui affranchit les
mains du soc et remplaça la charrue par le noble glaive? Qui fit du simple
cultivateur le glorieux laboureur du champ de Dieu, de l’ensemenceur du blé,
l’ensemenceur de la mort, sans laquelle pas de victoires, pas d’empires,
pas d’Assyrie, pas de Prusse (la crainte de
la censure me fait toujours oublier ma patrie bien-aimée)? Est-ce la raison? Et qui permet au
riche de jouir de ses richesses à côté des masses qui
meurent de faim et de froid? Qui donne les forces aux hommes pour tuer les
affamés au nom de l’ordre, et qui, de l’autre côté, soutient
les hommes qui vont gaiement à la mort, l’un «pour un empereur à
pantalon blanc, l’autre pour un empereur à pantalon rouge», comme l’a
dit un poète?
Nous n’avons donc qu’à désirer que cette
folie sublime, folie créatrice, consolatrice et providentielle, qui nous
mène à travers les siècles et les océans, continue à
nous guider et bercer jusqu’au cataclysme géologique qui engloutira à
tout jamais les hommes et les royaumes. Et que devant sa marche triomphale
plane, comme par le passé, la grande lanterne de la raison, tantôt
couverte de nuages, tantôt resplendissante, tantôt pleine, tantôt
en trois quarts, restant, comme la lune, toujours à la même
distance de la terre, quelque vitesse qu’elle emploie pour l’atteindre.
Si je n’avais pas fait moi-même ton autopsie et
ton post mortem examinatio — avec quel enthousiasme je t’aurais
invité, ami, collègue et maître, de répéter
avec l’auteur classique, mais en rapportant ces mots à la fоlie: Tu urbes peperisti, tu hommes dissipatos in
societatis convocasti!
T. Leviathansky,
prosecteur.
__________
646
<ИСТОРИЧЕСКИЕ ОЧЕРКИ О ГЕРОЯХ 1825 ГОДА И ИХ ПРЕДШЕСТВЕННИКАХ, ПО ИХ ВОСПОМИНАНИЯМ>
Девятнадцатое
столетие у нас началось оригинально. Павел был убит, Александр либеральничал.
Входя на престол через труп своего отца, он явился с двумя проектами в кармане
с проектом личного освобождения крестьян и с проектом введения каких-то
представительных форм. Тяжелую, старушечью, удушливую атмосферу последнего
екатерининского времени расчистил Павел. Александр окружил себя молодыми
помощниками — но ничего путного сделать не мог. Непроницаемая стена стояла
между ним и народом. Темная ночь покрывала всю землю, едва на вершинах
показывался свет. Все движенье лепилось около трона и находило своими центрами
несколько светских гостиных да несколько разрозненных отдельных людей вроде
Новикова. Дальше официально аристократического круга свет не проникал. Вся
умственная и общественная жизнь сосредоточивалась в столбовом дворянстве и в
нескольких, как мы сказали, литераторах, масонах, мартинистах. Круги эти были
замкнуты не меньше масонских лож... больше, пожалуй, потому что в них
принимались люди по рожденью, по чину и по богатству, соединенному с рожденьем.
Не
только народ, поставленный вне закона, не существовал, но не существовало ни
купечество, торговавшее миллионами, ни чиновничество незнатного происхождения,
грабившее миллионы. Проникнуть собственно в барские круги из чужих могли
дальние родственники и военные в высших чинах. Трудность положенья Сперанского
состояла в его семинарском происхождении. Будь он побочный сын какого-нибудь
вельможи, ему были бы легче все реформы. Попович — статс-секретарь и
доверенное лицо у государя — был бельмом на глазу у всех, — его равно
не могли переварить ни один из умнейших сановников того времени, да еще
вольтерианец Ростопчин, ни дикие екатерининские тузы. Трудно, кажется, было
проникнуть в эти парники искусственно вытянутого образования, больше яркого и
махрового, чем серьезного, свежему воздуху, который тогда
647
несся
из Франции и еще не весь пропах порохом. Заговор против Павла ничего не значил,
это было личное дело между им и любовниками его матери, личное дело
самосохранения олигархов, обиженных и вечно дрожавших под угрозой дамокловой
тройки и Сибири.
А
щели все-таки оказались. Революцию в барские домы несли нам на подошвах своих
заклятейшие враги ее — эмигранты, книги, путешественники. Они нашли людей
подготовленными. Екатерининское чернильное кокетство с Вольтером и Дидро, ее
литературные larcins[67]
у Монтескье и Филанжиери не совсем прошло даром. Эпикурейский энциклопедизм был
теперь в моде, как французский язык. Вельможи посылали своих детей в Париж,
другие выписывали оттуда гувернеров. Гувернерами были не только эмигранты (хотя
и их влияния были очень полезны — эмигранты были те же дети XVIII столетия —
роялисты и вольтерианцы, деисты-католики и пуще всего фрондёры), но якобинцы в
лучшем, самом энергическом и чистом смысле слова...
Во
время пущей славы Тероань де Мерикур и пущего разгара революции, еще не совсем
заступившей в кровь, ходил суровый Ромм, один из «последних римлян», как его
назвал Кине, святой самоубийца, которого образ с двумя-тремя товарищами
печально стоит при выходе из революции, и с ним юноша, его воспитанник. С ним
же видали Ромма в своей section, председательствовавшего в самые бурные дни
трагедии. Ромм сильно любил юношу — и говаривал ему часто: «Не забывайте
дома, что вы видите здесь, храните ваше сердце и ваши убеждения».
Это
был граф Строгонов.
Граф
Строгонов был в 1801 одним из советников государя, который одобрял его
мысль об освобождении. Он и писал проект, забракованный Кочубеем, Чарторижским
и всем тогдашним «Comité du Salut public»...
__________
648
VUES ALPESTRES
Genève
<І>
...Le dernier tunnel et post tenebras Lux!..
Je connais Genève de longue date.
Je la connais trop même.
— Dites-moi, de grâce,
comment faire, — me disait, non sans remords, une de nos compatriotes... —
Comment faire pour aimer
La tâche n’était pas facile, quoiqu’il y
eût bien des causes qui obligent d’aimer
— Et où
allez-vous? — lui demandais-je.
— A Genève.
— Allez plutôt quelque
part ailleurs.
— Où donc?
— A
— Est-il possible que là
on soit mieux?
— Oh non, madame, on y est
beaucoup plus mal, mais là vous réussirez plutôt à résoudre
votre problème...
En effet à Genève tout est bien, mais on
y vit piètrement. — Quand on raisonne — il est clair que par
le temps qui court il y a peu d’endroits meilleurs en
Et pourtant qui donc ignore les états de
services et les qualités de Genève.
Dans ces temps bienheureux où l’Europe dansait
son histoire aux congrès et sentait des pieds à la tête la
fleur d’orange, le comte Capodistria comparait Genève à un sachet
de musc... qui rappelait quelque chose а l’Europe que l’on tâchait d’oublier...
Capodistria était plus dans le vrai que ne l’était l’empereur
Paul qui donnait а l’agitation de Genève le nom de «tempête
dans un verre d’eau». Sans doute, si l’on s’habitue à prendre pour unité
de mesure la distance qui sépare Pétersbourg d’Irkoutsk, Genève
pourra paraître non seulement un verre d’eau,
649
mais un petit verre... mais il suffit de quelques
gouttes de musc dans ce petit verre pour le sentir au Palais d’hiver. Le
mouvement général se reflète à Genève plus
concentré, plus condensé — avec cette exagération qu’ont
les Alpes sur les cartes en relief.
J.-J. Rousseau sortit de ce potit verre et c’est
de son fond que Voltaire agitait
l’Europe. Tout cela accordé... on s’ennuie à Genève… sans
avoir l’isolement dans la foule des grandes villes, ni les distraction d’autres
cités.
Les genevois ont depuis longtemps
abandonné leur piétisme sec, leur formalisme, leur bureaucratie
théologique. En cela Genève a devancé l’Angleterre. Un
homme peut passer quelques dimanches sans aller au prêche et sans
s’exposer à perdre son nom d’honnête homme, son crédit, sa
charge, ses leçons et les invitations aux dîners. Malheureusement,
sous la croûte du calvinisme — la peau s’est ridée, s’est
gercée. Les formes survécurent au contenu, les suites de la grêle
calviniste sont restées avec une intolérance irascible, avec les
abords épineux. Genève est un prêtre sécularisé.
Elle n’a pas de foi, mais elle a les manières cléricales, elle
porte son paletot comme une soutane.
Je l’ai dit ailleurs, que dans tout genevois reste la
trace de deux refroidissements, de deux souffles glacés — de la
bise et du Calvin — à ces deux maladies héréditaires
viennent se mêler différentes maladies limitrophes — un petit
goitre а l’intérieur
de
Le genevois est agressif et toujours prêt à
rendre la menue monnaie en cuivre et de mauvais aloi. Entre eux ils se paient d’une
façon encore plus rude qu’avec les touristes. On a des ménagements
pour l’étranger, on le soigne tant qu’on ne remarque pas en lui de velléité
à se caser tout de bon. Quant aux concitoyens des autres cantons, les
genevois les regardent du haut en bas. C’est avec préméditation
qu’ils ne savent pas l’allemand. En général les Suisses ont deux,
trois, même quatre patriotismes et par conséquent autant de
haines. Il y a le patriotisme fédéral d’abord, il y en a un
cantonal, le patriotisme fédéral est dédoublé en
patriotisme romand et allemand. Comme de bons parents, les
concitoyens des différents cantons aiment à se réunir en fête
famille — boire, manger et tirer au cible ensemble — après quoi
ils retournent chez eux avec les mêmes sentiments de répulsion fraternelle
avec lesquels ils descendaient de leurs montagnes.
Dans
650
de la naïveté germanique. Son sans-gêne
est étudié. Il vous
Ce qui va chez le vrai Allemand jusqu’à la
fadaise, capable de provoquer un mal de mer et ce qui s’appelle d’un nom intraduisible
«die Gemütlichkeit», ce sentiment manque tellement au genevois que
vous le fuyez même sans mal de mer. Il est surtout assommant quand il est
gai — et encore plus lorsqu’il fait de l’esprit. Probablement aux temps
des «libertins de Genève» ils riaient avec plus de gaîté et
faisaient de l’esprit tout de bon.
A l’absence du sentimentalisme allemand le genevois
ajoute l’absence de tout élément champêtre qui s’est
beaucoup conservé dans d’autres parties de
Au commerce des espaces, des vallées, des lacs,
de l’air, des vues, des cataractes et des glaciers, Genève ajoute encore
le commerce du temps et vend à chaque voyageur une montre et même
une chaîne — quoique chacun ait sa montre à lui.
Si l’étranger oppose une résistance, l’aborigène
se fâche et mène rudement le récalcitrant. Un étranger
qui ne se laisse pas tondre est traité par lui de voleur —
exactement comme le gouvernement russe accusait les Circassiens d’être
rebelles parce qu’ils défendaient leur terre natale.
II
La biographie de la sainte ville de Calvin ne manque
pas d’intérêt. Sans remonter au delà de l’équateur — qui partage en deux l’histoire moderne —
elle fournit un microcosme des destinées humaines.
651
Avant 1789, année de démarcation
historique — Genève vivait comme une famille pieuse et rangée
doit vivre — sans faire trop de bruit ni trop de dépense. Elle
priait le bon Dieu d’après Calvin et accumulait des richesses de ce
monde avec une ferveur qui n’était pas moindre. Les érudits
employaient beaucoup de temps et de paroles dans les controverses avec les
catholiques. Les catholiques parlaient moins mais intriguaient davantage et quand
les calvinistes obtinrent le dessus dans la controverse — les catholiques
s’étaient déjà pourvus d’un peu de terre et de quelque
bien temporel. Il faut leur rendre la justice — les prêtres
catholiques tout en n’ayant pas de progéniture avouée, ont la précieuse
qualité du chiendent <et du> raifort — là où
ils poussent des
Tout allait très patriarcalement. Quelques
familles plus riches que les autres gardèrent leur peuple — comme
on garde son troupeau bien aimé. Des vieillards respectables avec de
longues cannes — comme nous les voyons non dans le Faust de Goethe —
mais dans le Fost de Gounod, gouvernaient Genève, comme leur
fief, employant toutes les forces de leurs frères cadets et de leurs
neveux — pour leur propre avantage. Loin de les habituer au luxe, ils les
faisaient travailler jusqu’à l’épuisement sans trop les gâter
par la rémunération. «Tu gagneras ton pain à la sueur de
ton front»... c’est dit dans l’Ecriture.
Ce système à la fin du XVIIIe
siècle commença à fatiguer les neveux. Ils voyaient que
les oncles s’enrichissaient tandis qu’eux ils accomplissaient les préceptes
de l’Ecriture Sainte. Les oncles avaient beau leur prouver qu’entre genevois et
genevois il y a une notable différence, que les uns sont des citoyens,
les autres des habitants et les troisièmes seulement des natifs...
Les neveux n’entraient pas dans cette scolastique et présumaient qu’ils
étaient les égaux des oncles... «Nous sommes tous égaux
devant Dieu, — répondaient les oncles, — quant aux différences
mondaines et terrestres, si même elles existent, est-ce la peine d’en
parler?» — «Oui, certainement, cela vaut la peine», — répondirent
ceux des neveux que les vieux n’avaient pas tout à fait pliés.
«Vous êtes des hommes libres, — leur disaient les oncles, vous ne
vous plaisez pas à la maison — le monde est grand, allez chercher
votre pain ailleurs et nous prierons Dieu pour vous afin qu’il délivre
vos âmes de notre ennemi commun».
Les neveux prirent leurs bâtons et leurs sacs et
se mirent à grimper les montagnes et les descendre de l’autre côté.
Travailleurs et actifs — ils se casèrent bien — qui derrière
une voiture, qui sur le siège. Un tel continuait son rôle de
Suisse avec un énorme bâton
652
en main, l’autre[4] son rôle de chasseur
avec un fusil bourbonien, s’il n’y avait pas de place on allait enseigner l’histoire
et la géographie. La moitié des confiseurs, horlogers en Russie,
par ex<ample>, étaient des Suisses — leurs épouses et
leurs sœurs remplisaient l’emploi des Françaises pour la
coupe des robes et la prononciation parisienne.
Ceux qui eurent bonne chance retournèrent
gaillarderment à la maison et se firent oncles eux-mêmes...
Mais pas tous revenaient à la satisfaction particulière
des vieux parents. Ceux qui restaient soldats à Naples, laquais à
Vienne, Français en Russie ou Svizzeri à Rome
restaient paisiblement, au foyer paternel. Mais d’autres, qui avaient la chance
de voir les désordres de Paris — non des
fenêtres du Palais le 10 août 1792, mais bien de la rue —
ceux-là revenaient intraitables. Au lieu des livres de prière en
reliure noire à tranches dorées, ils apportaient la grande colère
du Père Duchesne et la douce philanthropie de l’Ami du Peuple.
Les oncles, devenus encore plus saints, s’écrièrent avec
horreur: «Leur âme est en danger», et tentèrent de les ramener au
bercail de Calvin. — «Avant de nous prêcher, — répondirent
les neveux partageons un peu notre héritage — sinon liberté, égalité, fraternité — ou...» Les vieillards ne
les laissèrent pas achever...
Abrutis depuis longtemps par la bigoterie et la
convoitise — les oncles perdirent tout à fait la tête à
la vue de cette noire ingratitude. Ils se rappelèrent la place publique
où leurs pères avaient rôti Servet et ils eurent une
frayeur terrible.
Par bonheur, la grande République vint à
l’aide à la petite. Le premier consul était inoccupé pour
le moment et n’avait par hasard aucun corps d’armée Sambre et
La grande armée libératrice des peuples
délivra Genève, deux jours après l’occupation, de toutes
ses franchises. Les vieillards s’effacèrent, les jeunes s’absorbèrent
par la conscription. Les plus rusés des oncles firent leurs malles et
sans perdre de temps traversèrent les Alpes...
Tout profite aux hommes du bien. La réclusion
volontaire et la fuite volontaire servirent on ne peut mieux les saints
vieillards du Léman. Voulant venger la patrie outragée ceux qui
restèrent se mirent à vendre à l’ennemi les provisions de
guerre et de bouche à des prix patriotiquement exagérés.
Du temps de l’Empire personne ne marchandait — excepté Talleyrands
e encore lorsqu’il vendait ses notes et ses opinions. On n’avait
653
pas besoin d’être chiche — si on manquait d’argent
quelque part, vite une contribution, deux contributions, trois contributions
autre part… Il est clair que les Guillaume Tell fournisseurs n’eurent pas de déficit.
Les absents retournèrent avec la restauration
et la terreur blanche, l’imigration les annoblit, les enrichit, en fit des
diplomates. Pour former une couche solide d’aristocratie, les sédentaires
se croisèrent avec les migrateurs.
On sait quel vent soufflait alors. Byron faillit en être
suffoqué, les Stein et les Canning passaient pour des jacobins et Metternich
Pour l’homme de la position.
Aussi les oncles respirèrent et vécurent
en concorde et paix une trentaine d’années.
Renfermés dans leurs maisons, se collant autour
de la cathédrale, ils faisaient passer leur vie inhospitalière
pour l’inaccessibilité oligarchique. Ils n’avaient des rapports intimes
qu’avec des princes de sang, personnes haut placées, banquiers[5] ou ministres. De l’autre côté
du Pont des Bergues ils ne connaissaient[6] personne, ils ne descendaient
jamais à Saint Gervé...
Comme il arrive toujours, après avoir pris
toutes les mesures, les vieux ont négligé la plus importante. Ils
ne devaient ni construire, ni réparer le Pont des Bergues, ils devaient
le faire sauter... en bien, ils en firent une promenade.
La révolution de 1846 passa par cette
promenade — pour s’emparer triomphalement de l’Hôtel de Ville —
et recommencer l’ère révolutionnaire en Europe.
III.
Le vainqueur de Külm, le comte Osterman-Tolstoï,
boudant l’empereur et la cour de Russie, passa à Genève tout le règne
de Nicolas. Aristocrate lui-même, il n’était pas grand ami des patriciens
et oligarches de Genève.
— Pensez un peu, — me disait-il un jour, —
ils se donnent des airs de grands seigneurs parce que leurs aïeux avant
les aïeux de leurs voisins vendaient des patraques et vendaient à
double
654
prix des truites — tandis que les autres les
prenaient, — comme si cela donnait des titres...
— Vous oubliez, comte, —
lui dis-je, — que les patriciens de Genève en ont d’autres titres.
— Et lesquels s’il vous plaît?
— Ils étaient en fuite lorsque la patrie était
en dange et sont revenus en partie grâce à vous — sauvegardés
par les Cosaques et les
Croates — comme les rois et les grands noms d’autres pays.
L’inexorable vieillard sourit.
Les neveux perdus jugeaient encore plus sévèrement
l’aristocratie genevoise, et surtout le neveu le plus profondément perdu
de tous — James Fazy.
James Fazy c’est la peine éternelle du
patriciat de Genève sa torture avant la mort, son bourreau. Son pilori prosecteur
et fossoyer. Sang de leur sang, chair de leur chair, descendant d’une des
anciennes familles qui s’ennuyaient pour le bon Dieu avec Calvin — Fazy
leva sans scrupule sa main parricide pour terrasser les pieux vieillards à
cheveux d’argent et à la bourse d’or.
Se mettant à la tête des mécontents,
il prit ces «oncles de la patrie» élus par leurs propres fermiers,
employés et commis par le collet et les jeta dehors le Grand Conseil.
Après quoi, très naturellement il se mit à leur place et séance
tenante vota pour soi-même et se confia au nom du peuple genevois une
puissance dictatoriale. Saint Gervais et la pauvre Genève étaient
en jubilation.
Les vieillards épouvantés montèrent
encore un étage plus haut et mirent à leur porte un verroux de
plus... leur cerveau commença à se ramollir avec plus de vitesse
et leur cœur à se durcir en proportion. Plus d’esprit, plus de
talent — rétrécissement moral. J. Fazy était à
peu près le dernier homme spirituel de l’ancienne Genève.
Il ressemble beaucoup à un
oiseau de proie. Septuagénaire et courbé, il rappelle encore un épervier
maigre et affamé — il a un bec impitoyable, un œil perçant.
Plein d’activité, d’audace, de projets, d’accusations — il est tout
prêt de jeter un gant, d’en relever deux. Pensez donc ce qu’il a été
il y a vingt-deux ans, au temps du «Sonderbund» — et c’est à
un pareil adversaire qu’allaient se frotter nos vieillards!
Orateur fougueux, acerbe, sans ménagements,
sans scrupules, Fazy savait de main de maître profiter de tout
bois — pour en faire une massue, de toute
655
ne parlait jamais sa langue et ne cachait nullement
ses manières d’homme bien élevé. Tout lui profitait —
tout d’abord ses défauts. Au milieu du saint ennui de la ville austère
de Calvin, le laisser aller décolleté de Fazy, son inconduite
avouée, ses vices brillants — décuplaient la haine que lui
portaient les vieillards purs et lui attachaient
toute la jeunesse — Fazy dépassait d’une tête ses partisans
et de trois — tous ses adversaires. Ajoutez à cela une grande
sagacité dans les affaires, un coup d’œil sûr et décidé,
une force et une facilité de travail extraordinaires, une grand persistance
et une irascibilité inquiète, hargneuse — et vous comprendrez
que la partie n’était pas égale. Diplomate et démagogue,
conspirateur et commissaire de police, président d’une république
et bon vivant — il trouvait encore un superflu de forces non occupées —
qui le dévoraient, le tourmentaient. Le cadre du canton était évidemment
trop petit pour lui, et le gênait. Il allait dix fois par an à
La petite ville le gâta, il s’habitua à
crier, à donner des coups, de poings sur la table, а s’emporter contre les observations. Voyant toujours
des hommes au-dessous de sa taille, il prit un sans-gêne insolent. Entouré
d’une société avare ou pauvre, il prit l’habitude de jeter l’argent,
et lorsqu’il n’en avait pas il fit des dettes. Les dettes, notre seul
moyen économique et national en Russie, notre petite ruse de ménage,
les dettes devaient aux yeux des harpagons de Genève perdre Fazy plus que
les sept péchés mortels — d’autant plus qu’il ne les payait
jamais.
Au reste, ses dettes et leur haine ne lui donnaient
que peu de souci, tant que
Près de quinze ans le tyran du Léman
gouverna le canton, il agrandit la ville, abatit les fortifications, planta des
jardins, bâtit des palais, jeta des ponts, ouvrit une maison et ne pensa
jamais а fermer d’autres
maisons — mais les jours de son omnipotence furent comptés par les
vieillards.
Un allié de l’autre rive leur vint en aide.
Fazy était fait à la lutte — il y
avait vieilli et quand il lui arrivait de ne pas prendre tout de suite le
dessus, il se retirait comme un lion blessé dans son S. Gervé —
pour en sortir deux fois plus fort et plus courroucé.
Avec un ennemi tel que Fazy les vieux formalistes,
laissés à leurs propres forces, ne pouvaient que battre en
retraite. Ils faisaient la petite guerre avec les armes rouillées du
parlementarisme et propageaient sous main des calomnies. Ils ne savaient jamais
de quel côté frapperait l’ennemi. On pouvait s’attendre à
656
tout avec un adversaire si peu scrupuleux. Aussi tant
que la masse était pour lui, sa force était inébranlable.
Attirer le peuple par les souvenirs de l’ancien servage n’était pas
chose facile.
S’appuyant toujours sur son mur vivant, Fazy commerçait
à la fin à sentir que le mur n’était plus aussi
compact qu’auparavant et ne le soutenait plus avec la même ardeur.
Pendant des années il ne voulut pas y croire, il tâcha de douter,
mais enfin le doute devenait impossible, par ci, par là des murmures ou pis
encore, de l’indifférence. Piqué au vif, le gladiateur se
retourna d’un air courroucé pour voir qui se révoltait contre l’ancien chef? Serait-ce l’ombre
du socialiste Albert Galeere qui secouait la tête d’un air sombre? Il
semblait qu’en désignant les ouvriers l’ombre disait: «Ils ne sont plus à
toi». Fazy dédaignait les idées de cet apôtre sévère
et l’avait persécuté jusqu’à la tombe. Sous terre il
grandit et se fortifia dans les âmes de ses disciples — l’aurore de
son jour commençait — le soleil de Fazy se couchait.
Le vieux lutteur s’élança de nouveau en
avant — mais pour frapper des deux côtés les
forces lui manquèrent.
Tout le drame historique de nos temps — vous le
retrouvez dans cette lutte. Le parti radical s’affaiblit, se divisa sans motif
visible. Une fraction abandonna le vieux chef, une autre continuait à le
porter avec des acclamations sur son bouclier, une troisième se démoralisa
sous le nom d’indépendants. La terre disparaissait
sous les pieds du dictateur démocratique. Les ouvriers passaient indifférents
près du champ clos; la vieille lutte n’avait plus d’intérêt
pour eux. Les adversaires avaient beau se prendre aux cheveux et se rouler dans
la poussière — il y avait une autre préoccupation.
Depuis 1860 la haine des radicaux et des
conservateurs s’envenimait au point de se transformer en une mutilation périodique
des membres. Les adversaires profitent de chaque affaire publique pour se
«labourer les faubourgs». Après chaque élection, les vainqueurs
et les vaincus sont tatoués comme des Iroquois, les uns avec un œil
poché, les autres avec un nez en compote, les troisièmes avec des
taches bleues. Aucun pays n’apporte sur l’autel de la patrie autant d’efforts
musculaires et de horions, que la pieuse cité de Calvin. Aussi nulle part
on ne s’occupe avec tant d’acharnement et aussi souvent des élections qu’а Genève. Un mois d’avance on ne fait qu’en
parler, un mois après on ne fait que les discuter. Les radicaux et les réactionnaires
diffèrent d’avis en tout, sont d’accord sur la grande signification de
Genève dans? l’économie du développement universel. Pour
les seconds с’est
657
de Genève pour savoir l’heure, tous les partis
politiques regardent le canton pour connaître l’esprit du temps. Après
cela, c’est bien naturel de s’occuper nuit et jour des élections —
ils élesent non seulement pour la ville et la campagne qui l’entoure,
mais pour l’univers entier.
Enfermés à double tour de clef, les
stores baissés — les conservateurs conspirent à jeun,
enveloppés de flanelle, calculant des subornations à meilleur
marché, des influences morales. En même temps les radicaux conspirent
encore plus et aussi
Au fond, tout cela se fait platoniquement. Ni la
ficelle, ni les radicaux ne s’inquiètent nullement du fond des affaires,
ils s’occupent des lieux communs et de la victoire ou de la défaite des
personnes. Le reste s’efface comme un détail, et il arrive très
souvent que les radicaux votent pour un acte conservatif et les conservateurs
un acte radical.
Cette gymnastique politique ruina définitivement
les anciens partis.
Pendant quinze années de la domination radicale
à Genève, ses législateurs ne touchèrent presque
pas à tout un arsenal de lois effrayantes et ridicules qui consacrent l’absence
la plus effrontée de tous les droits de l’homme et se moquent des notions
les plus élémentaires du respect dû а l’individu.
Il suffit de jeter un coup d’œil sur le texte des
petits livrets ou «permis de séjour» que l’on impose à
tous les étrangers, pour s’en convaincre. Chaque «non-genevois» même
un Suisse d’un autre canton est livré sans appel au pouvoir de celui
des horlogers auquel dans ce moment est confié le chronomètre
de la police. Il a le droit d’expulser un étranger, c’est-à-dire
de ruiner un père de famille, d’éloigner un ennemi ennuyeux, un
concurrent dangereux, pour mauvaise conduite. Il n’est pas même
venu à l’esprit des législateurs de spécifier ce que l’on
entend par mauvaise conduite — pour un calviniste par ex<emple>
aller à l’église catholique — c’est la plus mauvaise
conduite possible et vice versa pour un catholique. (Je donnerai à
la fin de l’article quelques fragments de ce dévergondage policier.)
Bonne lumière — après les ténèbres/
Un jour je montrais à un des anciens radicaux
du gouvernement le texte humiliant de mon livret à moi.
— Tout cela, — dit-il — n’est jamais exécuté.
658
— Vous
gardez donc ces monstruosités dans votre législation comme un agréable
souvenir?
— Ah, si
vous saviez combien de mauvaises lois nous avons abolies!
— Pourquoi donc avez-vous
conservé le reste?
— Vous savez quelle était
notre position surtout après 1848
— C’est une autre affaire.
Vous aviez donc besoin de garde en vos mains ces arbitraires sans nom.
— Eh bien, en avons-nous abusé?
— Je n’en
— Et vous croyez que nous n’y
avons pas pensé avant vous, que vous nous apportez cette lumière
du Nord?
— Alors qui empêchait
de le faire?
— Si nous étions restés
au pouvoir...
—
Oh Calvin... quelle terrible bise souffle de ta
tombe... comme elle éteint une moitié de sentiments humains et
comme elle durcit les cœurs...
Aussi que la vie de Genève est âpre et
triste—sans être sérieuse ni recueillie.
Fazy tâcha de voiler le fond puritain par des
tapisseries fanées à dessins grivois et luxurieux — mais les
os maigres du calvinisme ne sont que cachés, et on le sent... Eglise
sans ornements, démocratie sans égalité, femmes sans beauté,
bière sans goût ou pire, avec un goût détestable —
le tout réduit à une simplicité qui convient à
l’homme occupé du salut de son âme et de son capital. La débauche
même à Genève est tellement limitée au plus
indispensable, qu’elle effraie presqu’autant qu’elle attire. «Pèche si c’est
nécessaire, — mais ne jouis pas» — c’est du calvinisme pur.
Lausanne, en demi-démence à force d’excès
religieux, considère le théâtre laïque comme une
offense au théâtre divin de l’église et s’obstine à
ne pas voter l’argent nécessaire pour la reconstruction de l’Opéra
brûlé, et tout ce qui n’est pas complètement en démence
а Lausanne ne rêve qu’а l’établissement du nouveau théâtre.
Le théâtre occupe l’imagination, distrait les esprits des dernières
nouvelles de la bible tout fraîchement apportées par des pasteurs
vagabonds, fainéants et ambulants. A Genève tout le contraire, il
y a deux théâtres, mais ils sont tellement submergés par l’élément
de
659
celui du «voyoux», que les hommes solides et les femmes privées
(excepté les étrangères) ne vont pas au théâtre
à moins de nécessité absolue.
En revanche, s’il y a quelque relâchement de
mœurs — venant de l’écume,
venant d’au-delà de la frontière — il y a à Genève
une police — qui ne laisse rien à désirer. Genève
aime à prendre des mesures brusques...
Quel progrès sur les polices des autres cantons
avec leurs gendarmes antidiluviens en shako des guerres de 1814, en casques bavarois
du temps du maréchal Wrede...Ces braves désœuvrés se
promènent tout paisiblement sans but, sans occupation, jour et nuit au
bord d’un lac, au pied d’une montagne. Le long du
chemin, tout à coup, comme réveillés
en sursaut, ils se jettent sur un autre promeneur aussi très paisible et
lui demandent «Fosbapiers» — et s’il n’a pas de passeport (qu’on n’exige
plus à la frontière) — ils le mènent au violon...
Le policier de Genève sent
Le pays de la réglementation[7], de l’administration, de
la centralisation, de la tutelle, de la surveillance, des ordonnances, des
avertissements, des suggestions et insinuations — se reflète
splendidement de l’autre côté du lac et du Jura. Les conducteurs
de chemin de fer, les gardiens se transforment à vue d’œil en
employés d’une haute cour, en pachas des rails, en geôliers de
wagons et avant tout en ennemis personnels du voyageur. Ce ne sont plus ses
serviteurs, ses égaux — ce sont des chefs sévères et
exigeants, avec lesquels je ne vous conseille pas de plaisanter et de
discuter — si vous ne tenez pas à savoir jusqu’où peut aller
la grossièreté franco-genevoise et la partialité de l’administration
mixte.
__________
660
МЕЖДУ СТАРИЧКАМИ
Одни мотивы, как бы они ни были
достаточны, не могут быть действительны
без достаточных средств.
Иер<емия> Бентам
в письме к Алекс<андру> І.
I
Ты
жалеешь меня, старый приятель, жалеешь о моих раздумьях, о моих остановках,
тебя оскорбляет недостаток деятельности, ты говоришь, что я, некогда шедший
вперед, указывавший путь другим, осматриваюсь в тумане и напоминаю тебе мула
Миньоны, медленно переступающего с ноги на ногу в мгле итальянских ущелий —
Das Maultier sticht ins Nebel
seinen Weg.
Ты
меня взял за чувствительную струну и, как Иван Васильевич, «разодел и
разукрасил» прутья, которыми хотел стянуть меня, чтоб, при всей строгости, и я
не остался не взысканным твоей милостью. Действительно, я не перестал, несмотря
на седые волосы, любить ни песни Миньоны; ни тихой поступи мулов с их
бубенчиками и красными шнурками, ни теплые итальянские горы под паром вечерней
или утренней зари.
Но
за что же ты набросил какую-то тень на мула? Туман не в его органе зрения, как
в куриной слепоте, а на самом деле, и если мул, вопреки ему, ищет свою
дорогу и не торопится зря, то просто потому, чтобы не упасть в пропасть вместе
с ношей или не сбиться с пути.
Что
же касается дурного — если б и люди вместо того, чтобы идти, потому что
ходить хочется, искали бы прежде торную дорогу в тумане общих понятий и
избившихся слов? А то можно вообразить себе, что идешь, работая ногами на одном
месте, как векша, или царапать землю, как крот, — благо лапы чешутся.
Жаль, что Гёте не прибавил крота к мулу:
Der Maulwurf kratzt und sucht sich keinen Weg.
661
нынешним летом с
час стоял у медвежьей ямы в Берне и смотрел, как медвежонок — этот крот
огромного роста — копал яму. Он рыл с видимым сознанием всей важности
дела... рьяно, усердно... вокруг бегали другие больше суетные медвежаты, заигрывали
с ним, он ворчал, огрызался и как бы нехотя иной раз отрывался от работы и,
быстро обежав кругом столба, снова принимался с яростью копать, отдувался,
фыркал, обтирал глаза лапой и неустанно старался.
Может,
эта циклопическая работа иной раз необходима, я и не говорю, что она дурна,
только признаю себя плохим циклопом. К тому же есть случаи, в которых она
положительно вредна, выражая очень понятное, но все же чисто личное нетерпенье —
под предлогом или, вернее, под самообольщением общей цели.
Я
иногда откровенно завидовал людям, браво идущим вперед, не выходя к перебору
начал, не обращая вниманья ни на другой грунт, ни на перемену среды, ни на ряды
событий, хотя многие из них заступали в импассы, в которых они тонули дальше и
дальше, боясь приостановиться из чувства чести и ложного стыда, желая
держаться, во что бы ни стало, на краю всех крайностей.
Трудно
сознаться человеку, что он сошел с дороги, — оттого ли, что обстоятельства
дали в сторону, или что он сделал свое, — но для меня решительно
невозможно продолжать при таком сомнении. Самолюбие это или робость, доверье к
своему чутью или недоверье к своим силам, но во мне оно так.
Мне
всегда мешало раздумье, мы об этом спорили с тобой тридцать лет тому назад. Тут
дело в личностях, в характерах, в pli[68]
целой жизни. Одни складываются с молодых лет в попы, проповедующие с
катехизисом веры или отрицанья в руках, — они призывают себе на помощь все
средства и все силы, даже силу чудес, для вящего торжества своей идеи. Другие
этого не могут — для них голая, худая, горькая истина дороже декорации,
для них ризы, облачения, драматическая часть дела смешны, а смех — ужасная
вещь. Я никогда не мог поступить ни в какую масонскую или другую ложу, боясь
своего смеха. Смех мешал мне важно переговаривать о пустяках и
священнодействовать вздор. Мой смех мешал даже другим — сердил их и
конфузил. «Положите палец на эту облату, — говорил мне один аторней, —
и повторяйте: „В присутствии бога и королевы˝». Я так от души
расхохотался, что адвокат, сконфузившись, сказал мне: «Ну, просто, подпишите
здесь»...
<……………………………………………………………………………….>
662
Экономические
промахи не то, что промахи политические — они ведут прямо к разоренью, к
застою, т. е. к голодной смерти. Серое время наше — именно время
изучения и поверки; оно совершенно естественно предшествует работе осуществления —
как теория паров предшествовала железным дорогам. Прежде дело хотели взять
грудью, усердием и отвагой, шли зря и на авось — куда дошли, ты знаешь.
Мы
видели своими глазами грозный пример кровавого восстания, бессмысленно сошедшего
на площадь, в минуту отчаяния и гнева и спохватившегося на баррикадах, что у
него нет знамени. Такого восстания больше не будет, — и если новые люди
снова должны идти с боем против препятствий, они пойдут, зная, куда идут, зная,
что ломают и что сеют.
<К СТАРОМУ ТОВАРИЩУ>
<ТРЕТЬЕ
ПИСЬМО>
<...>Взяв
у меня выраж<ение> «экономический промах», ты его относишь к современному
политическому построению... Словно оно по ошибке было сословным (а я думаю, что
сословность — это расчленение — выход из безразличия в органическое
единство). Всё исторически выработавшееся обстоятельствами, толчками и
переворотами — Naturprodukt. Называть продукт истории — хотя бы он и
устарел — политическим промахом — то же, что считать лягушку —
зоологическим промахом.
Ты
говоришь, что если теория паров предшествовала железным дорогам, — то что
пары были до теории. Стало, ты полагаешь, что современный государственный быт
был политический — без экономических оснований? Это противно тому,
что ты сказал, и самой действительности — и если б не было неразвитых,
дурно развитых, изуродованных экономических отношений — то не было бы и
желания выпутаться из них и дойти до разумных.
<………………………………………………………………………………>[69]
нии. А то
является полнейший хаос и деспотизм. Все возможные и существующие
свободы — в пренебрежении, национальные движения — отринуты.
Белгийский и женевский работник глядят с улыбкой на завоевания Франции...
__________
663
ОТ РЕДАКЦИИ
Полученные весной
из Парижа двести франков не могли быть употреблены по назначению.
Редакция их оставила для вспоможений.
__________
664
665
DUBIA
666
667
SCENE JUDICIAIRE PARMI LES PAYSANS
Nous avons vu la noblesse d’une province voter sur la
fumée. Voici un exemple des notions juridiques parmi les Petits-Russiens.
Le journal de
_____
ПЕРЕВОД
СУДЕБНАЯ СЦЕНКА ИЗ КРЕСТЬЯНСКОГО БЫТА
Мы
видели, как провинциальное дворянство голосует по вопросу о дыме. А вот пример
правовых понятий крестьян-малороссов. Харьковская газета рассказывает о случае,
происшедшем в липовецком мировом суде. Деревенский старшина сидел в шинке
неподалеку от других посетителей. Входит еще один крестьянин и непременно хочет
сесть возле старшины; старшина, оскорбленный в своем высоком достоинстве,
отталкивает его и кончает тем, что выбрасывает вон из шинка. Обиженный крестьянин
отправляется к судье. Судья приговаривает старшину уплатить обиженному в
возмещение за ущерб 3 рубля сер<ебром>.
668
Крестьянин берет
деньги и уходит домой. «Как, — говорит ему жена, — у тебя хватило
подлости взять гроши за колотушки? Иди-ка да тотчас же верни деньги
старшине». Покорный муж отправляется к старику — старшина отказывается от денег. —
«Я, — говорит он, — перед тем как идти в суд, хотел извиниться; ты
был против этого, теперь же слишком поздно — оставь эти деньги у себя».
История эта получила огласку в деревне, а мальчишки и пересмешники принялись
преследовать беднягу — они кричали, когда он проходил мимо: «А! ты берешь
по 3 рубля за колотушку?»
THE PASSPORT MADNESS[70]
Les journaux russes racontent encore deux arrestations
illégales des personnes étrangères à Pétersbourg —
exclusivement parce que leurs passeports étaient périmés.
L’une a été un mois en prison, l’autre six semaines. Toutes
deux ont été acquittées par le juge. On les laissait en
prison — pour prendre des renseignements. Incroyable!
_____
ПЕРЕВОД
Русские
газеты сообщают еще о двух незаконных арестах, которым подверглись иностранцы в
Петербурге — исключительно из-за того, что их паспорта были просрочены.
Один из них пробыл в тюрьме месяц, другой — шесть недель. Оба
были оправданы судьей. Их оставили в тюрьме — чтобы навести справки.
Невероятно!
UNE TROUVAILLE POUR
LES THEOLOGUES
Le IVe volume des travaux de
_____
669
ПЕРЕВОД
НАХОДКА ДЛЯ БОГОСЛОВОВ
Только что появился в свет IV том трудов
Московского общества истории и древностей. Он содержит, помимо всего прочего, статью
покойного московского митрополита Филарета «О телесных наказаниях с
христианской точки зрения». Как известно, святой отец был усердным защитником
розог и порки. Его христианская теория палочных ударов не может быть лишена интереса
для специалистов.
<LE 5(17) JUIN,
LE COMITE DE CENSURE DE S.-PETERSBOURG...>
Le 5 (17) juin, le Comité de Censure
de S.-Pétersbourg a mis en accusation devant
Là-dessus M. Tiesenhausen a voulu montrer
dans la réimpression des deux articles une atteinte à la décence
publique de la part de l’accusé, M. Pavlenkoff, et a proposé
de le condamner à 300 roubles (environ 1200 fr<ancs>) d’amende.
Mais
_____
ПЕРЕВОД
<5 (17) ИЮНЯ С.-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ЦЕНЗУРНЫЙ КОМИТЕТ...>
5/17 июня С.-Петербургский цензурный
комитет возбудил судебное преследование против г. Павленкова (поручика в
отставке) за издание сочинений г. Писарева. Среди этих сочинений
670
находятся две статьи под заглавием:
«Русский Дон-Кихот» и «Бедная
русская мысль». Обе эти статьи были опубликованы в журнале «Русское слово» с
дозволения цензуры 1862 году. Теперь, когда предварительная цензура заменена
цензурой последующей, перепечатка этих статей возбудила гнев Цензурного
комитета. В обвинительном акте и речи прокурора
суда г. Тизенгаузена приводятся в качестве мотива для преследования
антипатия автора к правоверным славянским тенденциям и его убеждение в
том, что великие исторические деятели не имеют на судьбу народов того влияния,
которое обычно за ними предполагается, так что «если бы даже Шакловитому
удалось убийство малолетнего Петра Великого, развитие русского народа не
переставало бы идти своим путем».
Вслед
за тем г. Тизенгаузен вздумал узреть в перепечатке этих двух статей
покушение на общественную благопристойность со стороны обвиняемого, г. Павленкова,
и предложил присудить последнего к 300 рублей (около 1200 фр<анков>),
штрафу. Но суд, не находя никакого преступления со стороны обвиняемого, объявил
его невиновным.
__________
671
ВАРИАНТЫ
672
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
В разделах «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные
сокращения:
1. Архивохранилища
ЛБ —
Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина.
Москва.
ПВ —
Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки
имени M. Е. Салтыкова-Щедрина. Ленинград.
ЦГАЛИ —
Центральный Государственный архив литературы и искусства
СССР. Москва.
2. Печатные
источники
К —
«Колокол».
Kl — Kolokol (
КРП —
«Колокол (Русское прибавление)», Женева, 1868.
ПЗ —
альманах «Полярная звезда».
Suppl.
du Kl — Supplement du Kolokol (
__________
673
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1867—1869 годов
1867
<О ВЫХОДЕ «КОЛОКОЛА» НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ ЦГАЛИ
Стр. 9
6 Вместо: дома —
было: в России
Стр. 10
27 Вместо: Она
// Правда, она
Стр. 11
4-7 Вместо: Она
сама ∞ заведет в лес // Оно само так неустроенно в убеждениях,
так колеблется, снявшись с николаевского якоря, что в нем вообще ничего нет ни
глубокого, ни прочного. В последнее время явился у него товарищ, который хоть
кого заведет в лес.
24 Вместо:
или — было: в
Стр. 12
1 После: террор
// введением к террору польскому
12 Перед:
труженики // наверное
13-14 Вместо: Литературная ∞ миновали
// Литературная эпоха так же миновала, как студентская, так же
16-17 Вместо:
вряд ли они // вряд они ли
26 Вместо:
воспевающие // воспевая
35 Вместо:
уравняла // уравнивала
Стр. 13
10-11 Вместо: вряд
ли упрекнет нас // вряд упрекнет ли нас
18-19 Вместо:
нет статьи, нет полемики // — нет у нас газет больше
UN FAIT PERSONNEL
<ЛИЧНЫЙ ВОПРОС>
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЛБ
Стр. 16
3 После: После:
évidente <очевидной> — было: pour moi <(для
меня)>
15 После: à m'abstenir
<воздержаться> — было: Chaque
protestation contre le fléau au sang et aux lauriers — est une
chose sainte, même lorsqu’elle n’a pas de portée pratique est un
acte courageux et
674
civique au milieu du règne [des bayonnetles] de la force brutal surtout le continent <Каждый
протест против кровавого бедствия, венчаемого лаврами, является делом священным,
даже в случае, когда протест этот не имеет практического значения, — является поступком отважным и
достойным гражданина при господстве [штыков] грубой силы на всем континенте>
16-17 Вместо: je m’empressai, un des premiers, de signer mon <я поспешил, одним из первых,
поставить свое имя> — было: j’étais un des premiers de signer mon nom <я был одним из
первых, поставивших свое имя>
17 Вместо: une
liste d’adhésion <списке его участников> — было:
la liste que me proposait [c’était encore au mois de juin] l’honorable J. Barm <списке, который предложил
мне [то было еще в июне] достопочтенный Ж. Барни>. Далее в автографе знак,
отмечающий вставку, но самая вставка отсутствует.
18-19 Вместо: sincèrement <искренне> — было: do tout mon cœur <от всего
сердца>
21-22 Вместо: des
vieux partis, qui souvent se bornent au dévouement sans formuler la marche des choses <старых
партий, которые, не понимая отчетливо хода вещей, зачастую ограничиваются
приверженностью> — было: du parti avancé qui très
souvent se borne encore au dévouement, sans formuler la marche des
choses <передовой партии, которая, нe понимая отчетливо хода вещей, очень
часто ограничивается еще приверженностью>
23 После: généreuses
<прекраснодушными> — было: chaleureuses <пламенными>
Стр. 16
2 Вместо: une question
(вопрос) — было: une question
très grave
<очень
важный вопрос>
8 После: oui <и есть> —
было: me disai-je <говорил я себе>
14 Вместо: de
Russe <русского> — было: d’un publiciste russe <русского
публициста>
16 После:
accepter <согласиться> — было: Ce
printemps un homme illustre que j’aime et que j’estime beaucoup et qui, je
pense, m’aime aussi un peu — a dit en parlant de moi et voulant me faire un compliment: «Il n’y a
absolument rien de russe dans notre ami — mais absolument rien» <Нынешней
весной один прославленный человек, которого я люблю и очень уважаю и который,
думаю, меня тоже немного любит, сказал, говоря обо мне и желая сделать мне
комплимент: «В нашем друге совершенно ничего нет русского — ну совершенно
ничего».
17 Перед:
Si j’étais <Если б я> — было: Vois-tu
<Видишь ли>
18 После: une
quarantaine d’années <лет сорок> — было: toute son existence
<всю свою жизнь>
20-21 Вместо: du temps de
Willberforce <во времена Уилберфорса> — было: par
Willberforce <Уилберфорсом>
27 Вместо: un lien de
sang <не кровные узы> — было: ni un
chauvinisme français, ni un sentiment prussien <и не французский шовинизм, и не прусское чувство>
27-28 Вместо: la conséquence <следствие> — было: la conséquence pasionnée <страстное следствие>
36 После:
Il
fut
un
temps
<Было
время> —
было: [sous]
dans
le
règne passé <[при] в минувшем царствовании>
36 Вместо: malheureux <несчастные> — было: avilis <униженные>
37 Вместо: paraissaient abattus et confus <имели приниженный
и смущенный вид> —
было: paraissaient
trop
abattus
et
confus
<имели слишком приниженный и смущенный вид>
675
Стр. 17
1 Вместо: les
constellations <расположение созвездий> — было: les temps <времена>
7 После: entre
nous <между нами> — было: entre le continent et
10-11 Вместо: Comment
donc ∞ la
12 Вместо: les
anathèmes virulents <злобные проклятья> — было: les
terribles anathèmes <ужасные проклятья>
13 Вместо: exclusivement
<исключительно> — было: justement <именно>
13-14 Вместо: qu’une
manière <лишь средством> — было: qu’une manière
marquée <лишь заметным средством>
17 После: montrent
<указывают> — было: à une masse ignorante <невежественным
массам>
20 Перед: Nulle part <Нигде> — было: Pourquoi donc
ce sentiment dur de la peur des fils [prodigues] de maison qui ont [engagé
tout] perdu la meilleure part de leur héritage — par rapport aux
fils des prolétaires qui n’ont rien... Pour
le
moment,
nous
sommes
malheureux
tous
deux
<Отчего
же это грубое чувство страха, свойственное [блудным] хозяйским сыновьям, которые
[всё отдали в заклад] лишились лучшей части своего наследства, — по отношению к сыновьям пролетариев,
ничего не имеющим за душой... В настоящее время несчастны как мы, так и они>
20-22 Вмecmo: Nulle part ∞ affranchir <Нигде ∞ освобождения> и предшествовавшего
ему зачеркнутого: Pourquoi
donc ∞ malheureux
tous
deux —
было, впоследствии заклеенное: Ayant perdu [leur] un héritage précieux, [ils] on nous jette la pierre parce que nous ne l’avons pas gagné, [ils jurent] le fils prodigue qui a tout engagé se moque [que le] du fils d’un prolétaire [est] [soit aussi pauvre comme lui] qui n’a rien, qui est sans clés <Утратив [свое]
драгоценное наследство, [они] нас забрасывают камнями за то, что мы его не получили,
[они ругаются] блудный сын, который всё отдал в заклад, насмехается над [тем],
[что сын пролетария так же беден, как и он] сыном пролетария, у которого ничего
нет за душой, у которого нет ключей>
21 Перед:
imitons <возьмем же себе за образец> — было: espérons <будем
же надеяться>
Вместо:
l’égalité <равенство> — было: leur
égalité <их равенство> Вместо: la camisole <арестантской
курткой> — было: la camisole du forçat <курткой
каторжника>
23-26 Вместо: Une partie de la faute ∞ notions claires sur le sujet <Часть
вины ∞ ясные представления об этом вопросе> — было, впоследствии заклеенное: [Eh
bien] Une partie de la faute pèse sur nous. Nous nous sommes mollement défendus,
et nous avons laissé croître l’erreur.Elle s’accrut [elle devint]
et dégénéra en déclamation <[Что же] Часть вины
тяготеет на нас самих. Мы вяло защищались и дали разрастись заблуждению. Оно
возросло [оно стало] и выродилось в Декламацию>
26 После:
les erreurs <заблуждениям> — было: elle
s’est dégénérée en déclamation et a faussé
<оно выродилось в декламацию и исказило>
29 Вместо:
à M. Barni <г. Барни> — было: à M. le Vice-président <г. вице-президенту>
30 Вместо: il
a oublié <он позабыл> — было: M. Barni a oublié <г. Барни позабыл>
676
33 Вместо:
je
faisais
part
<я
поделился> // je
lui
faisais
part
<я
поделился с ним>
Вместо: de l’intention <намерением> —
было: de notre intention
<нашим намерением>
35 После:
d’un recueil <сборника> — было: peut-être d’une
revue <быть может, журнала>
Стр. 17—18
36-2 Вместо:
Bientôt ∞ continuer
<Вскоре ∞ продолжать> — было:
Nous commençons à la réaliser par la publication présente.
L’accueil que trouvera notre
[essai] premier livraison décidera si nous devons continuer.
Alexandre Herzen.
20 sept<embre> 1867. Nice.
<Это намерение
мы начинаем осуществлять настоящим изданием. Прием, который встретит наш первый
[опыт] выпуск, определит, должны ли мы продолжать.
Александр
Герцен.
20 сент<ября>
После
слов: la publication présente следовало подстрочное
примечание: Ce recueil sera composé de nouveaux articles sur
PROLEGOMENA
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ ЦГАЛИ и ЛБ
Стр. 33
15 После: la
sève <силу> // et dans la couche supérieure l’Etat qui écrase
et le levain qui fermente <a в верхнем слое — давящее государство и
бродящее начало>
29 Вместо: se
former <складываться> // se souder <сливаться>
Стр. 34
6 Вместо:
ont corroboré <укрепили> — было: ont
cimenté <сцементировали
9 Слово:
la foi <веру> — отсутствует (вероятно
описка).
12 После:
la
terre
<землей>
// qui
lui
est
nécessaire <которая
ему необходима>
27-28 Вместо: et lui ouvre <и открывает перед
ним> // au
moins
lui
ouvre
<и по меньшей мере открывает перед ним>
31 Вместо:
de ces germes sociaux <ради этих социальных зародышей>
// des germes profondément enfouis dans la manière d’être
du peuple <ради зародышей, скрытых в самых глубинах народной жизни>
32 Вместо:
lente <медленному> // ralentie <замедленному>
Стр. 35
27 Вместо: servante
<служанки> // bonne <прислуги>
37 Слова:
de plus <лишних> — отсутствуют.
Стр. 36.
1 Вместо: de
l’Occident <Запада> — было: de l’Occident bourgeois <буржуазного
Запада>
677
5 Вместо: par le socialisme <произведенной
социализмом> // qui
s’est faite avant 1848 et après <которая возникла
около 1848 года>
10 Слово: quelquefois <изредка> — отсутствует.
10-11 Вместо: on songeait quelquefois après ∞ presque jamais au paysan <потом изредка вспоминали ∞ о крестьянине — почти никогда> — было: et après lui l’ouvrier des villes demanda le droit et l’équité <а вслед за ним городской
работник потребовал прав и справедливости>
23-24 Вместо: sous nos pieds le sol nourricier <под
своими ногами кормилицу-землю> // le sol sous nos pieds — nourricier et dernier refuge <землю под своими
ногами —
кормилицу и последнее прибежище>
38 вместо: au
delà de l’Océan <по ту сторону Атлантического океана> — было: de leur Amérique
<со своей Америкой>
Стр. 37
14-15 Вместо: avant
de tirer les conséquences <прежде чем извлекать выводы> — было:
aboutira-t-il à des conséquences <приведет ли оно в
последствиям>
15 Перед: Cette observation <Замечание
это> —
было: Entre
autres
<между прочим>
16 После:
prouvent
<доказывают> — было: au contraire <наоборот>
28 Вместо: dans le jury <в суде присяжных>
// il
est
appelé
comme
juré à
donner
son
verdict
<в
качестве присяжного он призван выносить приговор>
Стр. 38
16-17 Вместо: de la commune rurale chez nous <сельской общины
y
нас> — было: de la commune rurale russe <русской сельской
общины>
Стр. 39
19 После: encore <еще и поныне> — было: Pardonnez-nous l’abus de la parenthèse — nous retournerons de suite à notre principal sujet <Извините нам злоупотребление
скобками —
мы тотчас возвратимся к нашей главной теме>
20 Вместо: Nous savons <Мы знаем> — было: Nous savons très bien <Мы очень хорошо знаем>
21-22 Вместо: vos secours diplomatiques <ваша
дипломатическая помощь> —
было: vos
promesses
sympathiques
et
vos
secours
diplomatiques
<ваши сочувственные обещания и ваша дипломатическая помощь>
23 Вместо: de
part <участия> — было: de part réelle <действительного
участия>
25-26 Перед: après
leur décès <после их кончины> // c’est-à-dire <то-есть>
30 Вместо: vous
rêvez à émanciper <вы мечтаете об эмансипации> //
vous êtes tout prêts à émanciper <вы совсем готовы
эмансипировать>
30-31 Вместо: vous aussi ~ les vôtres <и вы ∞ ваши свободы> — было: Vous êtes prêts — plus prêts que les gouvernements — à vous lever contre ces hordes tartares — cause commune avec le tzar botté et cuirassé pour écraser de leurs pattes d’ours vos libertés <Вы готовы — готовы больше, чем правительства, — подняться против этих татарских орд,
собирающихся, вкупе с царем в ботфортах и латах, раздавить медвежьими лапами ваши
свободы>
36 Вместо: ni
ses causes, ni le danger qui vous menace <и его причины, и угрожающую вам
опасность> — было: Vous ressemblez à votre père
commun qui, appuyé sur les zouaves de contrebande, fulmine ses excommunications
depuis longtemps éteintes, neutralisées, désinfectées.
Et
si vous saviez comme nous sommes fatigués de ce rôle d’épouvantail,
de repoussoir que la tradition <пропуск> nous fait <пропуск>
<Вы похожи на вашего общего отца, который, опираясь на контрабандных
678
зуавов,
мечет громы и молнии своих отлучений, давно уже потухшие, утратившие силу и
обезвреженные.
А
если бы вы знали, как мы устали от этой роли пугала, щипцов для вырывания
зубов, — роли, которую <пропуск> традиция принуждает нас <пропуск>
Стр. 40
3 Вместо: d’un vieillard
que
nous
estimons
<старца,
почитаемого нами> — было: d’un grand vieillard <великого
старца>
14 Перед: Nous sommes <Мы> // Nous ne sommes pas vos ennemis <Мы
не враги вам>
20 Вместо: le
rôle impossible <невозможной роли> // le rôle désormais impossible <невозможной
отныне роли>
86 Вместо: n’est
<не> // n’était <не был>
87 Вместо: c’est
une conviction, une opinion <это убеждение, мнение> // c’était une
conviction, une opinion d’étudiants, de publicistes <это было
убеждение, мнение студентов, публицистов>
Стр. 41
11 После: la logique <логики> —
было: et l’expérience <и опыта>
22 После: les poisons <ядов> // la «toxica»
23 После: la vie pratique <практическую
жизнь> —
было: sautant
ou <прыгая или>
34 Вместо: est tout à fait antipatique au génie russe <в высшей мере
антипатичен русскому духу> —
было: est
aussi
antipatique
au
génie russe qu’une halte au milieu du chemin <столь же антипатичен
русскому духу, как остановка среди пути>
36 Вместо: simple <простосердечное>
// virginale
<девственное>
Стр. 43
27 Вместо: Nous l’avons lâchée
<Мы выпустили ее> // Nous avons lâche la main du Mentor occidental <Мы
выпустили руку западного ментора>
38 Вместо: l’école
nationale <школа национальная> // l’école nationaliste <школа
националистическая>
Стр. 44
24 Вместо: d’anxiété
<от беспокойства> // d’horreur <от ужаса>
33 Слово: déjà
<уже> — отсутствует.
Стр. 45
13 Вместо: aussi
<тоже> // très bien <прекрасно>
Стр. 46
19 После: un
révolutionnaire <революционер> — было: ex. gr. N. Milutine <ex. gr. H. Милютин>. Далее следовало зачеркнутое подстрочное
примечание: Lettre à Michelet <Письмо к Мишле>
32 После: en
haut <наверху> — было: qu’il ne voit pas <которого он не
видит> Стр. 49
12 Вместо: ni
cléricaux <ни клерикалов> — было: ni presbytériens <ни пресвитериан>
В. И. КЕЛЬСИЕВ
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 80
20 После: положении
// и тогда может уйти далеко
26 Вместо:
спрашиваешь // спрашивается
Стр. 81
11 Перед: доносчиков —
было: шуваловских
15 Вместо: даже
// sogar <даже (нем.)>
679
REPONSE A L’APPEL DU CENTRE REPUBLICAIN
POLONAIS AUX RUSSES
<ОТВЕТ
НА ПРИЗЫВ К РУССКИМ
ПОЛЬСКОГО
РЕСПУБЛИКАНСКОГО ЦЕНТРА>
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 83
5 Вместо: de
former <образовать> — было: à [nous ranger dans]
entrer à l’Alliance républicaine [universelle] europ<éenne>
[c’est-à-dire de] et former <[присоединиться к] вступить в
[Всемирный] Европ<ейский> республиканский союз [то есть] и образовать>
Стр. 84
5 После:
l’égalité démocratique <демократическом равенстве> —
было: qui n’est rien autre que la négation de l’injustice <которое
является не чем иным, как отрицанием несправедливости>
14-15 После: qu’un grand nombre de cadres ne restent vides ou n’aient qu’une existence illusoire <не
оказались незанятыми или же обреченными на призрачное существование многие из его
отделений> —
было: <текст отрезан> corrige nous si nous nous trompons <поправь
нас, если мы ошибаемся>
16-17 Вместо: Prenons ∞ Quel
<Возьмем ∞ Какого> — было: Vous nous
invitez de prendre part à l’association européenne... Cela serait
supposer que l’Europe [désire] tend à
18-19 Вместо: L’Europe continentale n’a rien à faire <Континентальной
Европе нечего делать> —
было: L’Europe continentale ne peut rien, n’a rien à faire <Континентальная
Европа ничего не может, ей нечего делать>
20 Вместо: dissoudre <распустить>
// fermer
<закрыть>
20-21 Вместо: à
ses
tendances
prononcées <для ее ярко выраженных
тенденций> —
было: à ses tendances prononcées despotiques et militaires <для
своих ярко выраженных деспотических и военных тенденций>. Далее было: Nous
n’avons pas de foi dans le républicanisme européen <У нас нет
веры в европейский республиканизм>
27 После: rebroussèrent chemin <воротились вспять> — было: On est allé au delà d’une monarchie historique dans le despotisme militaire <Уйдя
за пределы исторической монархии, пришли к военному деспотизму>
28 Вместо: les peuples ont d’autres préoccupations <y народов появились
иные заботы> // les
peuples
ont
acquis
d’autres préoccupations <народы
приобрели иные заботы>
30 Вместо: inviolabilité <неприкосновенности> — было: inviolabilité souveraine <наивысшей
неприкосновенности>
31-32 Вместо: des
réminiscences <воспоминания> — было: des réminiscences,
de rêves de jeunesse <воспоминания, грёзы юности>
36 Вместо: le joug étranger <иностранное
иго> —
было: le
nouveau
joug
étranger <новое
иностранное иго>
37 Перед: bien
plus dangereuse <гораздо более опасная> // dévouée et <преданная
и>
38 Вместо: que
l’armée autrichienne <чем австрийская> — было: que
toujours <чем всегда>
680
37-38 Вместо:
par
une
armée bien plus dangereuse que l’armée autrichienne, et qui <армия, гораздо
более опасная, чем австрийская, —
армия, которая> —
было: par une armée invincible de
Стр. 85
12 Перед: Le plus grand républicain <Самый
великий республиканец> —
было: Mazzini <Маццини>
22 Перед:
c’est la puissance <лишь
силы> —
было: c’est l’entendement des peuples, c’est la bonne volonté des minorités <лишь понимания
народов, воли меньшинств>
26 Вмecmo:
l’Irlande <Ирландии>
// l’Islande <Исландии>
27 Вместо:
élément républicain qui ait de l’avenir <республиканского
элемента, которому принадлежало бы будущее> — было:
élément républicain possible <сколько-нибудь
возможного республиканского элемента>
29 Вместо:
29-30 Вместо:
nature militaire <воинственной природе> — было: nature monarchique et militaire <монархической и
воинственной природе>
31 После: devinssent aussi militaires <стали
также воинственными> —
было: ce qui ne présentait pas
de grandes difficultés vu l’ignorance des masses <что не представляло
больших затруднений, вследствие невежества масс>
36-38 Вместо: Le patriotisme borné
et exclusif ∞ éteinte <Ограниченный и
исключительный патриотизм ∞ угасла> — было: Le patriotisme nationaliste et
exclusif —
la seule passion qui ne soit pas éteinte — est un sentiment élémentaire —
on le trouve en Afrique, en Océanie <Националистический и
исключительный патриотизм — единственная страсть, которая не угасла, — является элементарным
чувством — его можно найти в Африке, в Океании> Стр. 86
1-3 Вместо:
Rien ne réussit en histoire ∞ le
courant militaire et despotique de l’Europe domine <в истории удается только ∞ в Европе главенствует военное и
деспотическое течение> — было:
<начало отсутствует> ne réussit
que ce qui va avec le courant et s’en empare. Le courant de l’Europe est la
marche triomphale et militai e <<начало
отсутствует>> удается только то, что движется по течению и овладевает
им. Европейское течение — это триумфальное военное шествие>
4 После:
l’absorption monarchique <монархическому поглощению> — было:
Les peuples у vont comme dans des pyramides pour s’ensevelir dans une
soumission consanguine et inattaquable <Народы идут туда, как в пирамиды,
чтобы похоронить себя в единокровной и неприступной покорности>
4 Слово:
atteindre <достижения> — отсутствует.
10 После:
Ce n’est pas contre le principe républicain que nous parlons <Мы
выступаем не против республиканского принципа> — было: encore moins contre la paix <еще меньше против мира>
22 После:
en bas <внизу> — было: La base a manqué aux aspirations républicaines
du monde germano-latin <Для республиканских устремлений германо-латинского
мира не хватало фундамента>
25-26 Перед:
Vote d’ignorance <Вотум невежества> — было: Vote de vieillesse
<Вотум старости>
681
31 Вместо: La fraternité <Братство> — было: [et cela pendant que] Nous parlons de lа fraternité, de la solidarité sentimentale des peuples, tandis que l’idée pratique de la fraternité <[и это в то время, когда]
Мы говорим о братстве, о солидарности чувств у народов, в то время как практическая
идея братства
38 Вместо: à
être
attaqué
<нападения> —
было: avec
transes
une
attaque
<со
страхом нападения>
38 После: tout <всё> — было: liberté, [honneur], vérité, bien-être <свободу, [честь],
правду, благоденствие>
36-38 Вместо: pour qu’il n’ait ∞ en mesure <чтобы не иметь ∞ полной готовности> — первоначально было: pour ne pas voir qu’il y a donc un danger prochain, qu’on craint perpétuellement une attaque <чтобы
не видеть, что существует близкая опасность, что постоянно боятся нападения>
На
обороте л. 8
рукописи находится следующий перечеркнутый текст: Faisant
dépenser tout l’avoir de ses voisins effrayés en armement, les
obligeant de perdre le sang de leur veine et la pulpe de leurs nerfs même
en temps de paix.
C’est
au nom de cette crainte qu’ils <Заставляя своих перепуганных соседей тратить
на вооружение все их достояние, высасывая их кровь и выматывая жилы даже в
мирное время.
И
во имя этого страха они>
Стр. 87
1 Вместо:
3 К слову: Russie <Россия> относилось
следующее зачеркнутое пояснение: [<1 нрзб.> que Henri Martin que] C’est un dérivatif employé pour éloigner l’attention des questions intérieures ([<1 нрзб.> который
Анри Мартен] Средство, применяемое для отвлечения внимания от внутренних вопросов>
9 После: avec son obéissance aveugle <co слепым повиновением>
// à son
amour
de
la
guerre
<со
своей любовью к войне>
7-16 Вместо: mais avant
tout ∞ et non la paix <но, прежде всего ∞ а не мир> — было: <начало отрезано> de la haute capacité militaire de lа
Du côté de lа
L’Angleterre ne fait des révolutions que «pro
domo suo».
Si
on a une foi réelle dans une transfiguration de l’Occident — il
faut prêcher non la paix <конец отрезан> <<Начало отрезано>
высокой военной способности Франции и ее крайней неспособности к
гражданской свободе, —
что гарантирует невозможность всякого разоружения, всякой республики, всякой
европейской стабильности.
Рядом
с Францией подымается другая армия — армия прусская. Эти два вооруженных
брата сумеют держать в страхе друг друга и привести к торжеству порядка на
континенте.
Англия
совершает революции только «pro domo suo».
Если
обладаешь подлинной верой в преображение Запада — надобно проповедовать не
мир <конец отрезан>>.
24 Вместо: fermentent
en Russie <находятся в России в состоянии брожения> // fermentent et s’organisent
en Russie <находятся в России в состоянии брожения и самоустройства>
682
1868
ETUDES HISTORIQUES SUR LES HEROS
DE 1825
ET LEURS PREDECESSEURS, D’APRES
LEURS MEMOIRES
<ИСТОРИЧЕСКИЕ ОЧЕРКИ О ГЕРОЯХ 1825 ГОДА И ИХ ПРЕДШЕСТВЕННИКАХ, ПО ИХ ВОСПОМИНАНИЯМ>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ ЛБ
Стр. 189
29-30 Вместо: souhaiter la bienvenue aux soldats <поздравить
солдат с благополучным прибытием> // voir les soldats <увидеть
солдат>
Стр. 190
18-19 Вместо: qui endurèrent plus de cinq ans les fatigues d’une campagne éloignée <более пяти лет
выносившим тяготы отдаленной кампании> — было: qui restèrent plus de cinq ans sur le champ <остававшимся более
пяти лет в полевых условиях>
30 Вместо: quatre officiers <четыре
офицера> —
было: six
officiers
<шесть
офицеров>
Стр. 191
15 Слова: situé
dans le <расположенным в> — отсутствуют.
Стр. 192
2 К
словам: haï et détesté par toute
33 Вместо:
utopiste couronné <коронованного утописта> —
было: utopiste consommé <законченного утописта> (По-видимому,
описка копииста, исправленная Герценом)
38 После:
les cheveux <волосы> // sur la tête <на
голове>
Стр. 193
4 Вместо: caractère
implacable <неукротимым характером> — было: caractère
sanguinaire et aussi implacable <кровавым и столь же неукротимым характером>
Стр. 194
9 После:
voyons <видим> — было: déjà
<уже>
10 Вместо:
tels que <таких, как> — было: [appartenant
à la haute aristocratie, aux familles puissamment riches] [militaires,
littérateurs, etc; — on trouve dans leur nombre] comme <[принадлежащих
к высшей аристократии, к чрезвычайно богатым семьям] [военные, лигераторы и
т. п. — в их числе можно найти] как>
11 После:
Narychkine <Нарышкин> — было: prince
Troubetz<koï> <князь Трубец<кой>>
Подстрочное
примечание, строка 20.
Вместо: position postérieure <позднейшего положения> —
было: position sociale postérieure, c’est-à-dire du temps de Nicolas <позднейшего
общественного положения, тесть во времена Николая>
Подстрочное
примечание, строки 22—23.
После: général-gouverneur de
St.-Pétersbourg <петербургского
генерал-губернатора> // prince Elias Dolgorouky <князя
Илью Долгорукого>
Подстрочное
примечание (на обороте л. 2 рукописи «Nos grands тоrts
commencent à revenir»). Вместо: Le
prince ∞ au Caucase <Князь ∞ на
Кавказе> — было: Notes. Le prince [Gor.]
S. Troubetzkoï ajoute encore les noms du général
Nicolas Mouravioff — le vainquer de
683
С. Трубецкой добавляет еще имена
генерала Николая Муравьева — победителя при Карсе, командира корпуса и
генерала Гурко, начальника
штаба на Кавказе, адмирала Литке, генерала Шипова и пр., и пр.>
Стр. 195
12-13 Вместо: les tièdes et indécis <вялых и нерешительных> — было: les éléments tièdes et indécis <вялые и нерешительные
элементы>
15 Вместо: société <общества> — было: société secrète <тайного общества>
20 Вместо: у
aller
lui-même <поехать сам> — было: aller lui-même à Pétersbourg ou à Moscou <поехать сам в
Петербург или в Москву>
23 После: qui s’occupa <занявшимся> — было: de suite avec grand succès <тотчас же с большим
успехом>
27 После: l’Alliance <Союз> — было: Bourtzoff s’éloigna
de la société
<Бурцов
покинул общество>
27 Вместо: On
se mit d’accord enfin <В конце концов пришли к согласию> — было: On s’entendit enfin <В
конце концов договорились>
Стр. 196
3-4 Вместо:
la possession foncière et l’expropriation de la
noblesse <поземельную собственность и экспроприацию дворянства> — было:
la possession foncière et sa transformation <поземельную
собственность и ее преобразование>
7 Вместо: rien
de positif <ничего определенного> — было: encore rien <ничего
еще>
8-9 Вместо: acheva de le
troubler. En 1821
<окончательно выбил его из колеи. В 1821 году> — было: le frappa grossièrement
et acheva le trouble de son âme. En 1820 <резко поразил его и внес
полное смятение в его душу. В 1820 году>
10 Вместо: son
rôle <свою роль> — было: son rôle un peu usé
<свою несколько затасканную роль>
12-13 Вместо: cherchait ∞ l’empereur <искал ∞ императора> — было: ne
savait d’où
l’entamer <не знал, чем его поддеть>
14-15 Вместо: chez l’empereur, le matin ∞ tout consterné <утром к императору ∞ с сильно огорченным видом> — было: chez l’empereur, commence sa kyrielle ordinaire <к
императору, начинает свою обычную литанию>
17-18 Вместо: ne pensez ∞ idées révolutionnaires
<не
думайте ~ революционных идей> — было: 1) que Dieu vous soit en aide, ne méprisez mes conseils, 2) Vous en aurez peut-être besoin avant que vous ne le pensiez <1) Да поможет вам бог, не презирайте мои
советы. 2) Вам
они, быть может, понадобятся раньше, чем вы думаете>
Стр. 197
2-3 Вместо:
Nous avons publié ∞ contemporain <Мы опубликовали ∞ современника> — было: Nous
[vous donnerons] en avons sous les yeux
quelques détails d’un récit fait par un contemporain et que nous
avons imprimé en 1858
[Мы вам сообщим] У нас перед глазами некоторые из ее подробностей, взятые из
рассказа одного современника, который мы напечатали в 1858 году>
5 Вместо: un
homme distingué <замечательным человеком> — было: un
homme doux et éclairé <человеком мягким и просвещенным>
9 После: qu’on
infligeait <применяемых> — было: à tout instant <ежеминутно>
10 После: aux
soldats <солдатам> — было: sans jugement <без суда>
14 Перед: les
vieux militaires <старые вояки> — было: quoique <хотя>
15 После: innovations <нововведения> — было: Cela s’entend
de soi-même qu’Araktchéieff — le bourreau des colonies
militaires était du
684
nombre et ne cherchait qu’un prétexte pour
calomnier le régiment devant l’empereur <Само собой разумеется, что Аракчеев — этот палач военных поселений — принадлежал к этому числу и искал лишь предлога, чтоб оклеветать полк перед императором>
17 Вместо: Les
invitations <Приглашение участвовать в нем> // Ses invitations
<Его приглашение участвовать в нем>
20-21 Вместо: parla ∞ conseilla <сообщил ∞ посоветовал> — было: Il
calomnia
le régiment et proposa <Он оклеветал полк и предложил>
27-28 Вместо: comme on en voyait ∞ l’armée russe <каких можно было
видеть в русской армии> — было: comme on en voyait dans l’armée russe avant sa réorganisation
<каких можно было видеть в русской армии до ее реорганизации>
29-30 Вместо: il était détésté
par les officiers <офицеры его ненавили> — было: il était
à coûteau tiré avec les officiers <он был на ножах с
офицерами>
33-34 Вместо: la
moindre négligence, la moindre contravention <за малейшую
небрежность, за малейшую оплошность> — было: chaque petite négligence, chaque misère
<за каждую пустяковую небрежность, за каждую безделицу> Стр. 198
4 Вместо:
tâcha de les apaiser <пытался успокоить их> —
было: leur parla <поговорил с ними>
5 Вместо:
se
retirèrent <разошлись> — было: se retirèrent tranquillement
<спокойно
разошлись>
6 Вместо: le comte <граф> — было: le chef du corps <начальник корпуса>
11 Вместо:
on
apprit
cela
<об
этом узнали> —
было: les
autres
compagnies
apprirent
cela
<другие
роты узнали об этом>
12 Вместо:
Les
soldats
disaient
à
haute
voix
<Солдаты
громко говорили> —
было: Les
officiers
firent
tout
pour
les
calmer —
mais
les
soldats
[disaient]
déclarèrent à haute voix <Офицеры сделали
всё, чтобы их успокоить, но солдаты громко [говорили] заявили>
21 После:
haranguer <увещевать> — было: commença
à parler <начал говорить>
23 Вместо: Le
chef du corps vint aussi <Явился и командующий корпусом> — было: Le
chef du corps Vassiltchikoff arriva — il dit <Прибыл командующий
корпусом Васильчиков — он сказал>
24 После: aux soldats <солдат> — было: s’ils avaient dû à se plaindre <есть
ли y
них
основание для жалобы>
25 После: par
les moyens légaux <законным путем> — было: lorsqu’on
faisait l’inspection <когда производилось инспектирование>
Стр. 199
1 Вместо:
Le régiment fut dissous <Полк был расформирован> —
было: Voilà tout. L’empereur notifia par un ordre de jour de Laïbach quele régiment
Séménovsky n’existait plus
<Вот и всё. Императорским повелением, данным в Лайбахе,
было объявлено, что Семеновский полк больше
не существуеm>
9 После: à Mоscои <в Москве> —
было: et une lettre duquel a été intercepté <и чье
письмо было перехвачено>
15 Вместо: nos
études <наших очерках> — было: notre article <нашей
статье>
20 Вместо: militaire
<военного> — было: insaisissable <неуловимого>
22 Вместо:
mesures <меры> // mesures étranges <странные
меры>
685
22 Вместо: ses préoccupations <его
тревогу> —
было: son
agitation
<его
волнение>
27 После:
de
s’en abstenir <воздерживаться от участия в них> — было: Il [supposait] devinait quelques membres
29 Вместо: attentif <насторожен> — было: préoccupé <озабочен>
31-32 Вместо: Passek et autres <Пассеком и другими> — было: général Passek, Michel Mouravioff (le pendeur futur) etc. <генералом Пассеком, Михаилом
Муравьевым (будущим вешателем) и др.>
32 Вместо: Ils firent des quêtes pour les paysans <Они
собирали пожертвования в пользу крестьян> — было: Ils firent une grande agitation en faveur des paysans <Они
провели большую агитацию в пользу крестьян>
33 После: argent
<деньги> // ils écrivirent à Moscou et à Petersbourg
<они написали в Москву и в Петербург>
33-34 Вместо: firent tant, à Moscou et à Petersbourg, que le gouvernement s’émut <столько сделали
в Москве и Петербурге, что правительство зашевелилось> — было: firent des collectes [dans la ville du district], écrivirent à
Moscou
et
à
Pétersbourg <организовали
сбор пожертвований [в уездном городе], написали в Москву и в Петербург>
35 Вместо: un vieux sénateur, Mertvaho <старого сенатора Мертваго> — было: un vieux sénateur [qui dormait et jouait aux cartes] somnolent <старого
сенатора, [который спал и играл в карты] заспанного сенатора>
Стр. 199—200
35-1 После: n’aidait personne <никому
не помогал> —
было: Le
gouverneur
général de Moscou — prince D. Galitzine
sur
l’instigation de Von Wiesen fit des démarches actives pour réunir [quelques sommes d’argent] quelque secours en aide aux paysans <Московский
генерал-губернатор —
князь Д. Голицын,
подстрекаемый Фонвизиным, предпринял несколько действенных шагов, чтобы собрать
[некоторые денежные суммы] некоторые средства в помощь крестьянам>
Стр. 200
1 Вместо: furent
réunies par eux <Ими были собраны> — было: furent données
<были пожертвованы>
2 Вместо:
beaucoup plus <совершенно> — было: tout-à-fait
<совсем>
4 После:
d’état-major <штаба> — было: à
son ami <со своим другом>
8 Вместо:
cette
charbonnerie
<этого
карбонаризма> —
было: ces
carbonari
de
la
garde
<этих
гвардейских карбонариев>
10 Вместо: ils <они> — было: ces gens <эти люди>
15-17 Вместо: Bientôt ∞ l’état-major <Вскоре ∞ Главным штабом> — было: Bientôt ce même prince Volkonsky, ami de l’empereur, devint aussi suspect. Il ne voulait pas faire la cour à Araktchéieff —
l’empereur l’éloigna.
[Après lui c’était le tour du ministre
des finances. Il fut remplacé.
L’omnipuissance du favori était absolue.] <Вскоре
тот же князь Волконский, друг императора, также стал вызывать подозрения. Он не
хотел ухаживать за Аракчеевым — император удалил его.
[После
него настал черед министра финансов. Его заменили.
Всемогущество
фаворита было неограниченным.]>
18-19 Вместо: lié ∞ restait debout, c’était <связанный ∞ державшийся на своем месте, был> — было: ami de jeunesse de l’empereur, ami
686
habitué du Palais d’Hiver, restait encore debout, c’était <друг юности императора,
друг-завсегдатай Зимнего дворца, еще оставался на своем месте, то был>
20 Вместо: L’évincer
<Устранить его> — было: L’attaquer <Напасть на него>
Стр. 203
26-27 Вместо:
son requiem mélancolique
et étrange <ero меланхолическим и своеобразным реквиемом> — было:
un requiem pour le défunt, mélancolique
et étrange <реквиемом усопшему, меланхолическим и своеобразным> Подстрочное
примечание: Вместо: pour la première fois <впервые> // pour la dernière
fois <в последний раз>
Стр. 215
Подстрочное
примечание отсутствует.
Стр. 216
38 Вместо: Sa
mère <Мать его> // La vieille <Старушка>
Стр. 217
7-8 После: leur porter
envie! <завидовать им!> // La vie humaine atteint rarement les limites
de hauteur [humaine] morale <Человеческая жизнь редко достигает границ [человеческой] нравственной высоты>
11 Вместо: séparation <расставание>
// rencontre
<встреча>
13-14 Вместо: Tout est pénétré ∞ haine ardente <Bce y него проникнуто ∞ жгучей ненависти> — было: Tout est pénétré de ce sentiment de dévouement, tout est appel et propagande <Все
проникнуто этим чувством самоотвержения, все является призывом и пропагандой>
16 После: à
Araktchéieff <на Аракчеева> // Araktchéieff, — dit Bestoujeff, — «ne voulait pas se reconnaître
dans le portrait hideux [et fidèle] qu’il en fit» <Аракчеев[9], — говорит Бестужев, — «не хотел узнавать себя в гнусном
[и верном] портрете, сделанном им»>
Стр. 218
4-5 Вместо: un
petit bourgeois de Pétersbourg <один петербургский мещанин> —
было: un paysan <один крестьянин>
7 Вместо: persistait
à nier <упорно отрицал всё> — было: ne voulait rien
avouer <ни в чем не хотел сознаться>
11 Вместо: le tribunal <суду> — было: la justice officielle <официальному
правосудию>
24 Вместо: de
Стр. 219
7 После:
du césarévitch <цесаревича> — было:
et l’avènement de Nicolas
au trône <и о восшествии Николая на престол>
13 Вместо: le
10 ou le 22 décembre
<10/22 декабря>
// le 10 ou le 11 décembre
<10 или 11 декабря>
22 Вместо: est propice <благоприятен>
// est
nécessaire <является
подходящим>
Стр. 220
17 После: dehors
<из дому> — было: avec moi <со мной>
30 После: baiser de liberté <целование свободы> — было подстрочное примечание: Je laisse cette expression jeune et enthousiaste — elle exprime très bien la virginité de leur héroïsme <Я оставляю это
юное и восторженное выражение —
оно дает прекрасное понятие о целомудрии их героизма>
687
Стр. 221
10 Вместо: je pensais aux paroles <я думал о словах> — было: je répétais les paroles <я
повторял слова>
Стр. 223
38 После: l’on ne voyait personne <никого
не видно> // dans
la
rue
<на
улице>
Стр. 224
31 Перед: Il me conduisit <Он
вывел меня> —
было: Après cela <После этого>
Стр. 225
30 Вместо: Il
<Он> — было: Le jeune homme <Молодой человек>
Стр. 226
7 Перед: Tu
les envisages <Ты смотришь на них> — было: Tu les regardes d’un
côté <Ты смотришь на них односторонне>
21 Перед: grossier
<толстой> — было: commun et <обыкновенной и>
NOS GRANDS MOPTS COMMENCENT A REVENIR
<НАШИ ВЕЛИКИЕ
ПОКОЙНИКИ НАЧИНАЮТ ВОЗВРАЩАТЬСЯ>
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА ЛБ
Стр. 318
8 Вместо: L’inexcusable
tort <Непростительный грех> // Le grand malheur <Великое несчастье>
17 Слова:
C’était <То было> — отсутствуют.
18 Вместо:
Nоvikоff fut <Новиков> // C’était <То
была>
25 Перед:
L’impératrice <Императрица> — было: En
1790 <В 1790 году> Стр. 319
2 После: on
n’osait dire du bien de lui <о нем не смели сказать доброго слова> // Теmрora mutantur...
3 Слова: Le
second, c’est Radichtcheff <Второй —
это Радищев> — в автографе
отсутствуют.
AUX DROITS DE L’HOMME
<ЖЕНЩИНА
И СВЯЩЕННИК,
ЗА КОТОРЫМИ
ПРИЗНАЛИ ПРАВА ЧЕЛОВЕКА>
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЛБ
Автограф І
Стр. 325
17 Вместо: deux
faits <два факта> — было: deux nouvelles <две новости>
23 Вместо: soit un militaire <должен быть военным> — было: a
les droits d’un militaire <обладает правами военного>
26-27 Перед: Cela
devient <Становится> // Car enfin <Ибо, наконец>
Стр. 327
3 Вместо: On nous demandait <Нас
спрашивали> // On
nous
demande
<Нас спрашивают>
5 Вместо: tribunal <суда>
// tribunal
criminel
<уголовного
суда>
10 После: la
loi militaire <праву военному> — было: [Oh,] Bedlam... Bedlam...
<[О,] Бедлам... Бедлам...>
688
Автограф II (частично
заклеенный).
Стр. 327
4-6 Вместо:
Mais certainement ∞ procureurs
<Ну конечно же ∞ прокурорами> // <начало
отрезано> d’aiguillettes et épaulettes, mais pas de juges... Elle sera condamnée à être fusillée —
et cela à côté de
8-10 Вместо: qui a remplacé ∞ la
loi militaire <который заменил ∞ праву военному) // la commutation des coups de fusil par la stragulation
est remarquable sous ce rapport. Que non seulement c’est contre la loi criminelle —
mais aussi contre la loi militaire.
Quel sens profond de la justice, quelle absence de
toute notion primitive, végétale de la jurisprudence <замена расстрела повешением — замечательно в этом отношении. Оно не только противоречит уголовному
праву — но и праву военному.
Какое
глубокое чувство справедливости, какое полное отсутствие примитивного,
растительного понимания юриспруденции>.
L’ENNEMI VAINCU
<ПОБЕЖДЕННЫЙ ВРАГ>
ВАРИАНТЫ
РУКОПИСИ ЛБ
Стр. 330
2-3 Вместо: nous plaît,
nous attendrit <мило нам, трогает нас> // nous [intéresse] attendrit, nous rend
pleins de commisération et pitié. Notre cœur s’attendrit
<нас [интересует] трогает, преисполняет состраданием и жалостью. Сердце наше
смягчается>
21-22 Вместо: doit, par profession, être un père tendre <по самой своей
профессии должен быть и нежным отцом> — было: doit être е о ipso un père tendre <должен быть ео
ipso
нежным
отцом>
MESQUINERIE
<МЕЛОЧНОСТЬ>
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА ЛБ
Стр. 332
Заглавие:
Вместо: «Mesquinerie» <«Мелочность»> — было: «La
mesquinerie de la vindicte politique» <«Мелочность политического
преследования»>
18-24 Текст: Sans
parler ∞ les malades <Не говоря уж ∞ больным> — отсутствует.
<UN
CERTAIN MONSIEUR A ETE CONDAMNE...>
<НЕКИЙ ГОСПОДИН БЫЛ ПРИГОВОРЕН...>
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 351
2 Вместо: Saint-Pétersbourg
<Санкт-Петербурге> // Pétersbourg <Петербурге>
689
LES DAMES RUSSES
<РУССКИЕ ДАМЫ>
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 373
2 Вместо: Près
de deux cents <Около двухсот> — было: Cent <Сто>
3 После: des
cours <курсов> — было: d’histoire naturelle <естественной
истории>
7 После: que
le rapport <что доклад> —
было: de ces quatre <этой четверки>
8 Вместо: Les
quatre rapporteurs <Четыре докладчика> — было: Les savants
professeurs <Ученые профессора>
9 Вместо: C’est
un malheur <Какое несчастье> — было: C’est dommage <Жаль>
11 Вместо: de
la réaction <реакции> — было: de la peur <страха>
PISSAREFF
<ПИСАРЕВ>
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 376
2 Вместо: Encore ∞ phalange <Еще ∞ фалангу> первоначально было: Encore
un ma heur, encore une perte. <Еще несчастье, еще утрата>.
2 Вместо: notre
petite phalange <нашу маленькую фалангу> — было: notre
minorité <наше меньшинство> (Правка неустановленного лица)
3 Вместо:
Une étoile brillante et qui promettait beaucoup <Блестящая
и подававшая большие надежды звезда> — было: encore une belle étoile
<еще одна прекрасная звезда>.
3-4 После: en
emportant <унося> — было: espérances et jeunesse <надежды
и юность>.
4 После:
à peine formés <едва развившиеся> —
было: et qui pourraient
se développer <и которые могли развернуться>
4 Вместо: en
fermant <покидая> — было: et <и> (Правка
неустановленного лица).
6 Слова: de
noblesse <благородства> — отсутствуют.
7 После: d’énergie
<энергии> — было: et d’exagération juvénile <и
юношеской склонности к преувеличениям>
8-9 Вместо: II
était sorti depuis peu de temps ∞ emprisonné
pendant des années <Совсем недавно вышел он ∞ несколько лет в заточении> — было:
Il quittait à peine la forteresse dans laquelle il a été emprisonné
pendant des années [qu’il périt] que la mort l’enlève <Едва
покинул он крепость, в которой был заточен несколько лет, [как он погиб] как
его уносит смерть>
9 После: emprisonné
pendant des années <несколько лет в заточении> // Par suite d’une
imprudence la mort [l’enlève] nous le ravit <В результате
неосторожности [его уносит] смерть похищает его у нас>. Последние три
слова (в русском переводе — четыре) вписаны неустановленным лицом.
14 Вместо: Une foule énorme <Множество народа> — было: Une masse extraordinaire
<Необычайная
масса народа>
16 Слова: du défunt <покойного> — вписаны неустановленным лицом.
16-17 Вместо: La tombe ∞ fleurs <Могила ∞ цветах> — было: La tombe est littéralement couverte de fleurs <Могила буквально
покрыта цветами>
17 После:
a
disparu
<утопала> —
было: constamment
<все время>
20 Вместо: l’homme de progrès <человека передовых
взглядов> —
было: l’homme de l’avenir <человека будущего>
690
20 Перед: pour
le réconcilier <для примирения его> — было: pour lui faire rendre justice <для воздания
ему должного>
20-21 Вместо: le réconcilier
avec la multitude des tardigrades et des inertes? <примирения его с массой ленивцев и лежебок?> — было: [lui rendre justice]
réconcilier la multitude des tardigrades et des inerte avec les pionniers
de l’avenir? <[воздания ему справедливости] примирения массы
ленивцев и лежебок с пионерами будущего?>
LE PRINCE PIERRE DOLGOROUKOFF
<КНЯЗЬ ПЕТР ДОЛГОРУКОВ>
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 378
2 Перед:
Dolgoroukoff
<Долгоруков>
//
4 Вместо:
frémir <трепетать> // frémif de rage <дрожать от
бешенства>
Перед: la camarilla <камарилью> —
было: toute <всю>
5 Вместо:
douloureuse <мучительной> — было: dure <тяжело>
(Правка неустановленного лица).
6 После: respirer
<вздохнуть> // [maintenant] momentanément <[теперь] на
мгновенье> (Правка неустановленного лица).
6-9 Вместо: les
consiences problématiques ∞ en
sa possession terrifiaient <те, чью сомнительную совесть ∞ в его распоряжении> — было: [les braves] les
consciences problématiques qui tremblaient devant ses révélations,
devant sa mémoire exorbitante et les riches documents qui étaient
dans sa possession <[молодцы] люди с сомнительной совестью, которых
приводили в трепет его разоблачения, его неимоверная память и множество
документов, находившихся в его распоряжении>. Слово: exorbitante заменено
на exubérante неустаноеленным лицом.
10-11 Вместо: qu’elles l’espèrent <как они
надеются> — было: comme ils pensent <как они думают> (Правка
неустановленного лица) i
LES RUSSES AU CONGRES DE
<РУССКИЕ
НА БЕРНСКОМ КОНГРЕССЕ>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ ЦГАЛИ
Стр. 380
5-6 Вместо: avec
les pieux désirs <благим намерениям> — было: avec les
principes <принципам>
9-10 Вместо: avec toute la férocité d’un patriotisme carnassier <со
всей свирепостью плотоядного патриотизма> — было: avec une férocité carnassière et patriotique <с
плотоядной и патриотической свирепостью>
18 Вместо: confirmer
<утверждения> // statuer <узаконения>
Стр. 381
5-6 Вместо: les
massacres d’emblée <внезапных кровопролитий> — было: les
massacres historiques <исторических кровопролитий>
LE SCHEDO-FERROTY PANSLAVISTE ET LES HORREURS RUSSES
<ПАНСЛАВИСТСКИЙ
ШЕДО-ФЕРРОТИ И РУССКИЕ УЖАСЫ>
ВАРИАНТЫ
РУКОПИСИ ЦГАЛИ
Стр. 383
16 Перед: rudement
<беспощадно> — было: un peu <несколько>
27 После: sans jugement
<без суда> // des villages entiers <целых деревень>
691
Стр. 384
20 Вмecmo: Le 12 août 1868, dit le Messager
d’Odessa <12 августа 1868 года, — сообщает «Одесский вестник»> // Voilà un fit horrible que nous raconte
le Messager d’Odessa. Le
12 août 1868 <Вот ужасный факт, о котором
рассказывает нам Одесский вестник». 12 августа 1868 года>
27 Перед: Sossédoff <Соседов> — было: malacan <молоканин>
Стр. 385
30 Вместо: enlevèrent les images des saints de leurs maisons <убрали
иконы из своих домов> // abolirent
les
images
des
saints
dans
leurs
maisons
<уничтожили
в своих домах иконы>
Стр. 386
6 Перед: les
plus obstinés <самых упорных> — было: seulement <только>
10 После: à
la fin <до конца> — было: à rentrer dans l’église
et attendent leur sentence <в своем нежелании возвратиться в церковь и
ожидающих своего приговора>
12 Перед: liberté
<свободы> — было: grande <большой>
15 После: vivant
<живущего> — было: dans ses terres, chez-soi <в своем
имении, у себя>
19 Вместо: cet
acte de folie <этот документ, свидетельствующий о безумии> // cet acte
fou et ignoble <этот безумный и гнусный документ>
Стр. 387
1-2 Вместо: Le
ministre ∞ mains <Министр ∞ руки> — было: Et le cynisme
monstrueux du ministre Timacheff <ci-devant chef des espions> qui lit
cela dans les journaux et ne fait rien. <Чудовищен цинизм министра
Тимашева (бывшего начальника шпионов), который читает это в газетах и ничего не
делает>
A NOS ENNEMIS
<НАШИМ ВРАГАМ>
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 403
16 Перед: de littérature
de dénonciation <литературы доносов> — было: de Gazette de Moscou <«Московских ведомостей»>
Стр. 404
3 После: d’activité
<деятельности> — было: de jeunesse <юности>
4 Вместо: d’entrain
<увлечения> // de noblesse <благородства>
16 Вместо: le
triste tableau <печальную картину> — было: le tableau sombre <мрачную
картину> (Правка неустановленного лица)
25 Перед:
Ne
sachant
<Не
зная> // Accablé
des
malheurs
personnels,
sans
Iren
avec
mes
amis
en
Russie
<Угнетенный
личными несчастиями, лишенный связи со своими друзьями в России>
25 Вместо: je
voulais <я намерен был> — было: je vins <я приехал> (Правка
неустановленного лица).
25 Слова: après l’Italie
<после Италии> — отсутствуют.
31 Вместо: L’ignorance <Невежество>
// L’ignorance complète <Полное невежество>
Стр. 405
5 Вместо: l‘imprimerie libre <вольную типографию>
// l’imprimerie russe <русскую типографию>
6-7 Перед: Les cartes se tournèrent <Все изменилось>
// Loin
de
me
décourager, je redoublais de force, de persistance... et <Нисколько не обескураженный,
я удваивал силу, упорство... и>
692
15 Вместо:
D’abord écoutons <Послушаем же, прежде всего>
// Ecoutez <Послушайте
же>
15 Вместо: du
collaborateur de Katkoff <человека, сотрудничающего с Катковым> — было:
de notre adversaire <нашего противника>
15 Вместо: D’abord
écoutons ∞ Katkoff <Послушаем же, прежде всего ∞ Катковым> — первоначально было (впоследствии
заклеено): Mais suivons
le docte collaborateur de Katkoff — on s’est avisé scrutant un peu nos motifs et nos
buts <Но послушаем ученого сотрудника Каткова — вознамерились, слегка
исследовав наши побуждения и цели>
Стр. 405—406
33-4 Вместо: Si nous avons eu ∞ la terre de votre patrie sous votre semelle <Если
мы имели ∞ на подошвах землю своей родины> — ранее было (зачеркнуто и заклеено): Oui, on nous a lu parce que nous <текст поврежден>
l’idée russe d’abord — et qu’on sent <текст поврежден>
passion
sincère, [cette] l’amour pour <текст
поврежден>, l’amour pour
Стр. 406
2-3 Вместо: contrairement
à l’expression <вопреки выражению> — было: contre l’opinion
<вопреки мнению> (Правка неустановленного лица).
6 Вместо: a découvert <выведал> — было: a dévoilé <разоблачил> (Правка
неустановленного лица).
8 Перед: Et quels pouvaient donc <И каковы же могли>
// Peut-être nous sommes-nous trompés sur la forme ou sur le fond, sur les moyens ou sur les bases... il ne s’agit pas de cela, il s’agit de nos motifs et de nos buts
<Быть может, мы ошиблись в отношении формы или существа,
в отношении средств или основ... речь идет не о том, речь идет о наших побуждениях и о наших целях>
Вместо:
Peut-être ∞ nos buts <Быть может ∞ наших целях> — первоначально было (зачеркнуто и
заклеено): Qu’il soit pour un instant un des ceux et qu’il le dise. Peut-ê<tre nous> nous sommes trompés sur le <рукопись повреждена>,
sur
la
forme,
sur
les
moyens
ou
<рукопись повреждена> [mais] c’est toute autre chose <Пусть он станет
на мгновенье одним из тех и пусть скажет это. Быть м<ожет, мы> ошиблись в
<рукопись повреждена>, в отношении формы, средств или <рукопись
повреждена> [но] это совсем иное дело>
35-36 После: Imprimant
<Печатая> — было: d’une main <одной рукой> (Зачеркнуто
неустановленным лицом).
Стр. 407
11-12 Вместо: le peuple <народ> // la foule <толпа>
12 После: aux Tuilleries <в
Тюильри> // comme
les
soldats
français et anglais s’étaient installés dans le palais de l’empereur de
Chine, avec cette différence que les soldats pillaient et emportaient tout <как французские и английские солдаты
водворились во дворце китайского императора, с той разницей, что солдаты грабили
и уносили всё>
20 После: Il parla <Он говорил>
// au
peuple
<с
народом>
693
24 После: L’autre <Тот> // [vous concevez] on le conçoit <[вы понимаете]
понятно>
25 Вместо: les partisans <сторонниками>
// la
préfecture <префектурой>
Стр. 408
1 После:
en Sibérie <в Сибирь> — было: pour cela <за
это>
2 Вместо: Et
je ne sais pas <A я и не знаю> // Comme les talents policiens se
ressemblent, je ne sais pas <Поскольку полицейские таланты схожи между
собой, я не знаю>
3-5 Вместо: Pendant qu’on ∞ en Pologne <В
то время как ∞ в Польше> — было: Pendant l’incubation de cette calomnie éclata l’insurrection de
8 Вместо: nous écrirons encore <и будем писать
еще> // certainement
[eh
bien] <конечно [ну
что же]>. Вместо: certainement <конечно> ранее было
зачеркнуто и заклеено: et nous écrirons jusqu’à ce que notre
main se dessèche, et dussions nous mille fois perdre le reste de notre
popularité parmi les Russes égarés par une littérature
dépravée et corrompue — qui a exploité les sentiments
les plus sauvages du nationalisme exclusif et injuste <и будем писать до тех
пор, пока не отсохнет рука наша, хотя бы нам тысячу раз пришлось терять остатки
нашей популярности у русских, сбитых с пути развращенной и продажной
литературой — которая воспользовалась самыми дикими чувствами
исключительного и несправедливого национализма>
11 Вместо: justifient la position que nous avons prise <оправдывают занятую
нами позицию> —
было: nous
corroborent
dans
la
position
que
nous
avons
prise
dans
cette
lugubre
et
noire
question
<утверждают
нас в той позиции, которую мы занимаем по отношению к этому зловещему и мрачному
вопросу>
11-12 Вместо: implacable <неумолимая> — было: atroce <жестокая>
13 Вместо: nous dégoûte <нам столь же отвратительна> — было: nous justifie complètement <полностью подтверждает
наше мнение>
20 Вместо:
la tristesse <на скорбь> // la tristesse, le silence
<на скорбь, молчание>
21 Перед:
Nous <Мы> — было: Oui <Да>
23 После: d’aides-bourreaux
<подручных палачей> — было: littérature carnassière
<кровожадной литературы>
23-24 После: de
précédents chez nous <y нас прецедентов> — было: au
moins laïques <по крайней мере, в светской области>
24-25 Вместо: lorsque
27 Вместо: parcourir
<просмотреть> — было: relire <перечесть>
29 Вместо: Nous ne voulons pas répéter <Мы не хотим повторять> — было: Cela ne nous va pas [pour nous] du tout de répéter <Нам вовсе не пристало
[нам] повторять>
31 Перед: Nous
avons toujours sympathisé <Мы всегда сочувствовали> —было:
Il suffit de dire que <Достаточно сказать, что>
Стр. 409
8 Вместо: s’appelle être polonais <называется
польским> // s’appelle chez vous polonais <называется
y
вас
польским>
9 После: en 1863 <в 1863 году> — было: nous en avons
assez parlé. Entre autres dans une longue lettreque nous avons adressée
en 1867 à J. Aksakoff ignorant [l’état dans lequel se
trouve] le degré delа maladie cérébrale de l’honorable rédacteur
delа Moskva. Jamais
<мы об этом достаточно говорили. Между прочим, и в длинном письме, с
694
которым
мы обратились в 1867 году к И. Аксакову — не зная [состояния, в
котором находится], до какой степени страдает мозговым недугом почтенный
редактор «Москвы». Никогда>
10 После: ne
sont venus de nous <от нас не
исходило> // — tout
cela
sont des mensonges et des [canards de la police] calomnies <всё это ложь и
[полицейские утки] клеветы>
11 Вместо: ce
n’est pas trop demander <это предложение не так уж чрезмерно> — было:
cе n’est payer
trop cher d’avancer une seule
petite
preuve <плата не так уж чрезмерно дорога — выдвинуть одно небольшое
доказательство>
17 Вместо: calomnies
monstres <чудовищным клеветам> было: саlоmnies [de trahison et d’armstrongs]
infamantes <[предательским и aрмстронговским] бесчестящим клеветам>
19-20 Вместо: Mais aussi on ne monte pas l’échelle de Jacob avec maître Katkoff und seine Gesellen
<Но ведь и с маэстро Катковым und spine Gesellen тоже
не подымаешься по лестнице Иакова> — было: Mais aussi en commençant notre article, non n’avons pas [dit que] promis de monter l’échelle de Jacob avec maître Katkoff und seine Gesellen
<Но ведь и начиная нашу статью, мы не [говорили, что] обещали
подняться по лестнице Иакова вместе с маэстро Катковым und seine Gesellen>.
22 Перед: Le
quidam <Некая личность> — обозначена II глава.
22 Вместо:
Messager <«Вестника»>
// Messager russe <«Русского
вестника»>
22 Вместо: trouve
<находит> — было: dit <говорит>
24 Вместо: dévoilèrent
<обличали> — было: montrèrent <показали>
32-33 После: la seconde <второй> — было: Nous ne voulons non plus entrer dans une explication de la division nécessaire du travail, de ce qu’un reste parce qu’un autre part <Мы не хотим также
вступать в объяснения по поводу необходимого разделения труда, того, что один остается,
потому что другой едет>
34 Перед: Nous n’avions pas de complot <У
нас был не заговор> // Nous
n’avons jamais été dans la position, dans la nécessité d’envoyer des émissaires secrets, des agitateurs <Мы
никогда не находились в таком положении, чтобы нам было необходимо отправлять тайных
посланцев, агитаторов>
Стр. 409—410
34-3 Вместо:
Nous
n’avions pas de complot ∞ les endormis <У
нас был не заговор ∞ уснувших> и предшествующего ему
в автографe:
Nous
n’avons jamais été ∞ des agitateurs <Мы
никогда не находились ∞ агитаторов> — первоначально было: Nous déclarons que nous n’avons jamais en aucun temps envoyé personne en Russie — ni jeune, ni vieux, ni homme, ni femme. Nous n’avions pas de complot — mais tout le contraire—
une imprimerie; nous avions la voix libre
russe — et non une conspiration. Lorsqu’on sonne
Стр. 410
2 После:
les matines <к заутрене> // le réveil <к
пробуждению>
3 Вместо:
pour réveiller les endormis <чтобы будить
уснувших> // …et non pour couvrir desconspirateurs < ...a не чтобы
скрывать подозаговорщиков>
695
4-5 Слова: que
nous
nous
soyons
bornés à ce rôle <что мы ограничились
одной этой ролью> — отсутствуют.
6 Вместо:
Si
nous
en avions eu besoin <Если бы нам потребовалось> было: Si nous avions eu un complot, peut-être
<Если б y нас был заговор, быть может>
7 Вместо: et
cela en restant <и делали бы это, оставаясь> — было: peut-être
même restant <быть может, даже оставаясь>
15 Вместо —
non loin <неподалеку от> —
было: au bord <на берегу>
20 После: rédaction
<редакции> — было: Nous donnons ces exemples exclusivement
pour mettre un peu d’ordre dans ces têtes <Мы приводим эти примеры
исключительно для того, чтобы хоть немного навести порядок в этих головах>
24-26 Вместо: que
nous ∞ son salut
<что мы ∞ спасение> —
было: que nous
avons tout fait pour qu’il ne reste pas dans l’émigration, que nous ne l’avons
jamais envoyé en Turquie et [comme] vous voyez enfin qu’il n’est pas allé
à sa perte mais à son salut <что мы сделали всё для того, чтоб
он не оставался в эмиграции, что мы никогда не посылали его в Турцию, и [как]
вы видите, наконец, что он отправился навстречу не гибели, а спасению>
27 Вместо: le
grand martyr <великого мученика> // le véritable martyr <подлинного
мученика>
27-28 Вместо: Est-ce qu’on sous-entend ∞ du règne? — <Не имеют ли в виду ∞ нынешнего царствования?> — первоначально было: Serait-ce le malheureux, le martyr Michaïloff <не несчастный
ли это мученик Михайлов>
29 Вместо: Le
gouvernement l’a tué <Правительство убило его> — было: Il
est mort aux travaux forcés tué par l’infamie atroce du
gouvernement russe <Он умер на каторге, убитый гнусной жестокостью русского
правительства>
31 Вместо: par
une délicatesse que nos adversaires ne comprendront pas <из
деликатности, которую противники наши не поймут> — было: par une
délicatesse sublime <из высшей деликатности>
32 Вместо: une masse <множество> // des centaines <сотни>
32 После: d’imprimées?
<печатных изданий?> — было: [Il ne nous a
pas même, par une noble délicatesse, révélé l’intention
de les prendre].
Enfin, nommez-les — nos Isaacs sacrifiés...
nos victimes?..
<[Он
нам даже не открыл, из благородной деликатности, своего намерения взять их]
Да
назовите же их —
наших Исааков, принесенных в жертву?..>
33 Перед: Avant
d’inculper <Прежде чем обвинять> // Pendant quinze années nous
avons causé un seul malheur —
un voyageur qui avait nos lettres était dénoncé de
Londres; arrêté à son arrivée à Pétersbourg,
on le fouilla et on trouva les lettres. Eh bien, qu’y avait-il dans ces lettres? [Vous les
connaissez] On les connaît par l’enquête du Sénat — une
proposition d’imprimer une revue que l’on persécutait [à Pétersbourg]
en Russie à nos propres frais à Londres — proposition que
nous avons faite publiquement dans notre journal. Non,
messieurs <За пятнадцать лет мы были причиной лишь одного единственного несчастья — путешественник,
при котором были наши письма, подвергся доносу из Лондона; арестованный при
приезде в Петербург, он был обыскан, и у него нашли письма. Ну, и что же
содержалось в этих письмах? [Вы их знаете] Они известны по сенатскому
следствию — предложение печатать журнал, подвергавшийся преследованиям [в
Петербурге] в России, на наш собственный счет в Лондоне — предложение,
которое мы сделали гласно в своей газете. Нет, господа>
696
36-38 Вместо:
Il у avait ∞ à tout le monde <Попадались ∞ всем, кому придется> // Maintenant
nous allons dire à nos lecteurs quels étaient quelquefois ces Іsaacs-emissaires
que nous avons sacrifiés sur l’autel
sombre
de la conspiration et de la patrie <Теперь мы paсскажем нашим читателям,
каковы бывали иногда эти эмиссары-Исааки, которых мы заклали на мрачном алтаре
конспирации и отечества>
Стр. 411
1 Слова: par
exemple <например> — отсутствуют.
1 После:
officier russe <русский офицер> — было: réfugié
арrès
le
soulèvement
de Pologne, très malheureux <эмигрировавший после польского
восстания, очень несчастный>
2 Вместо: il
me dit <он заявил мне> // il fronça les sourcils, croisa les bras sur sa
poitrine et dit <он нахмурил брови, скрестил руки на груди и заявил>
3 После:
un secret à me confier <посвятить меня в один
секрет> // Son
air
m’avertit qu’il n’y avait rien de sérieux. «Allez toujours» — lui dis-je, en seuriant <Его вид
подсказал мне, что ничего серьезного нет. «Продолжайте», — сказал я ему,
улыбаясь>
3 После: Je
me suis décidé <Я решил> — было: d’aller à
Vilna pour
<отправиться в Вильну, чтобы>
4-5 Вместо: en croisant les bras sur sa poitrine <скрестив
руки на груди> // dans
la
pose
de
Fechter
dans
Hamlet
parlant
à
sa
mère <в позе Фехтера
в Гамлете, говорящем со своей матерью>
12 После: savoir
<знать> // enfin <в конце концов>
12 Вместо:
votre opinion <ваше мнение> // votre opinion en général
<в общих чертах ваше мнение>
18 Вместо: sur
la coupole <на куполе> // si en haut <так высоко>
22 После: avoir
<иметь> // quelquefois <иногда>
Вместо:
quelquefois <иногда> // même <даже>
24 Вместо: Un
mois <Месяц> — было: Une semaine <Неделю>
26-27 Вместо: une mission importante <важным поручением> — было: une mission grave <серьезным поручением>
(Правка неустановленного лица).
27-28 Вместо: Et
toutes ∞ le dos <И за все ∞ ответственность> // J’autorisai un
Polonais de mes amis de lui donner un démenti absolu <Я поручил
одному из моих польских друзей полностью его опровергнуть>
29 Вместо: Le Messager
<«Вестник»> — было: le familus <прислужник>
Стр. 412
1-2 Вместо: Ces
inculpations ∞ toute
l’émigration <Эти обвинения ∞ всю
эмиграцию> — первоначально было: Pourquoi
fait-il planer
sur nous les soupçons <Зачем распространяет он подозрения на нас>
2 Вместо: sur toute l’émigration <на всю эмиграцию> // sur toute le monde. Katkoff lui-même ne
nous a jamais [inculpés] accusés d’escroquerie ni de vol <на всех. Сам Катков никогда не обвинял нас ни
в мошенничестве, ни в краже>
2 Слова: Et
pourtant <И тем не менее> — отсутствуют.
7 Вместо:
Un littérateur russe non émigré <Один
русский литератор, не эмигрант> // [Un ami d’Ogareff] Un coryphée du
journalisme
russe
<[Один друг Огарева] Один корифей русского журнализма>
7 Вместо: Un
littérateur russe ∞ avec Ogareff <Один русский литератор ∞ с
Огаревым> — первоначально было: L’affaire d’Ogareff était
697
d’un caractère privé, intime, un de ses amis, un coryphée du journalisme russe <Дело Огарева имело
частный, личный характер; один из его друзей, корифей русского журнализма>
11 Перед: Au lieu <Вместо того>
// Non, ce ne sont pas nos juges, nous nious leur compétence; ce ne sont pas nos pairs, ce ne sont pas nos égaux <Нет, это не судьи
нам, мы отрицаем их компетентность; они нам не пара, не ровня>
12 Слово:
sérieusement <всерьез> — отсутствует.
13 После: est passé <прошло> // C’est
vieux, personne n’y pense <Это старо, никто об этом не думает>
17-18 После: Angleterre <Англии> // Ayez pitié de pauvres aveugles d’esprit
qui ne voient pas clair! <Сжальтесь над несчастными
умственными слепцами, которые не видят ясно положения дел!>
21-22 После: de
l’indépendance humaine <человеческой независимости> — было:
de la révolte d’un homme libre <о возмущении свободного человека>
24 После:
25-26 Вместо: faisant
l’éloge de la main qui le châtie <восхваляющий наказывающую его
руку> // faisant l’éloge de son maître <восхваляющий своего
господина>
27 Вместо:
En
parlant
de
mon
article
sur
<Рассуждая
о моей статье по поводу> // [Et c’est parce que nos adversaires sont aveugles et sourds qu’ils] En confondant ainsi le valet avec
le citoyen, ces gens s’étonnent de mon attitude envers <[И именно
потому, что противники наши слепы и глухи, они] Смешивая, таким образом, лакея
с гражданином, эти люди удивляются моей позиции по отношению к>
28 Вместо:
Messager <«Вестник»> —
было: le quidam du Messager
<Некая личность из «Вестника»>
29-30 После: hors de
Russie <вне России> // pendant la terreur de Nicolas, <pendant>
la guerre de Crimée, pendant l’émancipation de paysans?.. <во
время николаевского террора, <во время> Крымской войны, во время
освобождения крестьян?..>
30 После: notre
existence à nous <наша жизнь> — было: chers myopes <милые
недальновидцы>
35 Вместо: sur
la roue <на колесе> — было: sur la grande roue <на
огромном колесе>
36 Перед: Aimables
hiboux <Милейшие совы> — было: Nous vous souhaitons une bonne
nuit <Желаем вам доброй ночи>
37 Слова: s’il
vous plaît <же> — отсутствуют.
37-38 Вместо: Il
commence à faire jour <Начинает заниматься день> — было: et
bonne nuit! <и доброй ночи!>
В
конце рукописи дата: Vichy, 15 oct<obre> 1868 <Виши. 15 окт<ября> 1868>. В
автографе (л. 15 об.) рукой Герцена вписана следующая
вставка, место которой точно определить затруднительно: Et
les réponses ironiques? — Il y a tant de goujats russes — à
la maison et hors de la maison — qu’il serait facile de trouver un
[accusateur] témoin à charge <A иронические ответы? —
Существует столько русских хамов дома и вне дома — что легко найти
[обвинителя] свидетеля обвинения>
698
СКУКИ
РАДИ
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЛБ
XI
Стр. 480
36 Вместо:
лепясь около собора — было: примкнутые к собору
37 Слово: черни в
автографе дано курсивом.
Стр. 480—481
37-1 Вместо: Как
всегда ∞ Pont des Bergues — было: Они, как всегда, взявши все
меры, — одного не догадались, не строить Pont des Bergues, надобно
было
XII
Стр. 481
5-6 Вместо: Знаменитый
граф ∞ царя — было: Старик
Остерман-Толстой, наш известный полководец
13 После: принцессе... —
было: и уж их дети-аристократы
14-15 Вместо:
женевские аристократы — было: они
30 Вместо:
вверяя — было: и вверил
Стр. 482
1 Вместо:
не было — было: нет
5-11 Вместо:
Фази похож ∞ в пятьдесят — был текст, отрезанный
Герценом. Начало его: Фази похож теперь на старого исхудалого кобч<ика>
<...> страшен
5 Перед: похож —
было: всегда был
7 Вместо:
пронизывающим взглядом — было: пронизывающими глазами
7 Вместо:
И теперь он — было: Он всё еще
10 Вместо: он всё еще
молод, а ему — было: ум его молод. Ему
11 После: в
пятьдесят — было: и что была тогда его <нижняя часть страницы
отрезана> беспощадный
12 Вместо:
впрок, больше всего недостатки и пороки — было: на
прок. Недостатки и пороки столько же, сколько таланты и достоинства
13-14 Вместо: с
ее ∞ лицемерием — было: в противуположность постным
лицемерам
15 Вместо: шипучие — было:
искрящиеся
16 После: святош — было:
и их благочестивую клевету
25 Вместо: президент —
было: председатель
27-28 Вместо:
Этому человеку очевидно — было: Да, Фази
32 Вместо:
В женевской тесноте — было: В Женеве
35 Вместо:
Отсюда — было: А тут прибавилась
37 Вместо: национально-экономическое —
было: национальное
38 Вместо: именно долги-то —
было: долги
Стр. 483
1-2 Вместо:
гарпагонов ∞ вместе — было: консерваторов —
одни хуже всех смертных грехов — Фази
3 Вместо:
Что ему — было: Но что ему
7 Вместо: Около
пятнадцати лет — было: При всем этом лет около пятнадцати
11-12 Вместо:
явился ∞ союзник — было: явилась помощь злейшего
врага
13-14 Вместо:
К борьбе ∞ одолеть — было: Фази привык в своей
вечной борьбе с консерваторами смело опираться на народ
17-22 Вместо:
С таким ∞ ждать — было: Неприятель умолкал и робел
перед его молодцами, вооруженными «голосом» и палкой — [старички] он всё
воевал парламентскими средствами [и лынял от]
699
него] [и
невинными клеветами], а с таким противником ни на что считать нельзя было.
Чистый волтерианец — он всегда [опирался на] имел за себя католиков и
защищал их. Мирный президент кантона — он имел в своих руках
исполнительную власть, полицию и вооруженную силу. Пока большинство избирателей
было за него —
25 После:
легкое — было: для его врагов
29 Вместо:
наконец, почувствовал — было: стал чувствовать и притом довольно
позд<но>
30-31 Вместо: сплошно
поддерживает его — было: дружно двигается за прежним вождем
31 Вместо: старался
не верить — было: не верил
33 Вместо:
назад — было: к ним
35 Вместо:
Укоряющая, печальная — было: Печальная
Стр. 484
3 Вместо:
не оробел — было: не сконфузился
7 После: удержаться —
было: У радикалов явились свои племянники!
8-9 Вместо:
Разве в моем беглом рассказе — было: Разве это
17-18 Вместо:
Новый ∞ смысла — было: Старый бой утратил для
них смысл
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 484
34-35 Вместо:
важности ∞ придают — было: патриотической
нескромности граждан
Стр. 485
5-7 Вместо:
выборами ∞ вселенную — было: кантональными
интересами, большим советом, партиями и пуще всего выборами?
11 Вместо:
будущей подачи голосов — было: будущих выборов
19 Вместо: не
заботит — было: не занимает
20 Вместо: мест ∞ лиц —
было: принципов и частных лиц
24 Перед:
политической гимнастикой — было: личностями, политической
полемикой и
24 Перед:
подорвало — было: в высшей степени
25-27 Вместо: партии.
Новые ∞ не потерять? — было: партии в пользу всяким
нелепейшим statu quo. Есть ли из чего хлопотать — догадались народы —
когда дальше программы и общих посулов никто ничего не делает.
29 После:
законодатели — было: и опекуны
29-30 Перед:
готически-патриархальных — было: отвратительнейших
34 После: кантонов — было:
Это такой варварский произвол, такое отсутствие всякой обеспеченности, что,
читая, не веришь глазам.
Стр. 486
4 После: например —
было: не ходить к предике или
11 Вместо: Все
это — было: Впрочем
12-13 Вместо: Что
же ∞ было не гадко? — было: Тогда это просто глупо.
Как же вы-то не восстали против этого.
16 Перед:
наше — было: какое
18 Вместо: Стало
быть ∞ нужно — было: [Тогда] Видно, когда вы были
во власти и вам
19 Вместо: знаете —
такую... эдакую власть... — было: такую нелепую власть...
21 Перед:
вероятно — было: очень
21-22 Вместо:
Знаете ∞ ввели — было: Вы хотя
бы из приличия ввели
22 После:
суд — было: и
26 Вместо: За чем — было: Ну, а думали, так за чем
28 Вместо: Ничего бы не
сделали... — было: Любезный друг, ничего не сделали бы...
700
30-31 Вместо:
ты сам ∞ об этом! — было: он сам удивлялся [но
не оправдывался], что видел, да не сказал...
32 Перед: Долею
в этом — было: В этом черством пренебрежении к ближнему, в этих
дисциплинарных строгостях и суровости против лиц — опять-таки следы бизы и
Кальвина. Если всматриваться, мы их везде найдем в Женеве, от Каружа до Паки,
от Малого и большого Салева до С.-Жан...
33 Вместо: черствой — было:
суровой
Стр. 487
5 Перед:
Церковь — было: и скучные женеты
7 Вместо:
прескверным — было: скверным
34 После: дела — было:
то же все исполнительные власти
Стр. 488
4 Перед:
личных — было: безответственных
9-10 Вместо: Франция ∞ выбросит — было: может,
выйдет, как он, свежим и невредимым
12 Перед:
Найдя — было: Генрих IV думал, что Париж стоит обедни, а
Кальвин — что предика с псалтырем стоит Женевы <Далее значок, обозначающий вставку (которая отсутствует) и текст>:
По счастью, ему не удалось — и чего нет другого — Женева оставалась
приютом гонимых за разницу в богословском бреде [в метафизи<ке>] и в
политических утопиях.
1869
AU REDACTEUR
<РЕДАКТОРУ>
ВАРИАНТЫ
БРЮССЕЛЬСКОЙ ГАЗЕТЫ
«INDEPEND ANCE BELGE»
Стр. 518
Заголовок. Вместо: Au rédacteur
<Редактору> //
Monsieur le rédacteur <Господин редактор>
14 Вместо: Recevez, etc.
<Примите и пр.> // Recevez, monsieur le rédacteur, mes salutations les plus empressées <Примите, господин редактор, уверения в моей совершенной преданности>
17 Вместо: Nice, 14 mars
<Ницца, 14 марта> // 16 mars 1869. Nice, villa Filippi <16 марта
ДОКТОР, УМИРАЮЩИЙ И МЕРТВЫЕ
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 520
Заглавие.
Вместо: «Доктор, умирающий и мертвые» — было: «Доктор и умирающий»
1
Доктор
24 Вместо:
притязания — было: права
25 Вместо:
Европу — было: часть Европы
Стр. 521
1-2 Вместо:
Это еще ∞ но не удивительно <ли> — было: Зуб,
который мы имеем против вас, еще понятен — при нашем [горячешном]
неизлечимом патриотизме — удивительнее то
701
3 Вместо: нелюбви — было: ненависти
5 Вместо: болтала — было:
ворчала
14 После: скоблить — было: долго
16-17 Вместо: с вами, т. е. с удавшимися,
оттого и легко, что ступай — было:
оттого и легко,
т. е. с удавшимися — ступай
22-23 Вместо: кругом ∞ сном —
было: настоящая восточная картина [в середине], а тут многое множество [непробудно спящих]
непробуждающихся
22 Вместо: спит — было: кишит
26-27 Вместо: все ∞ рядом —
было: все стоит рядом, что не идет вместе... Я дожил до старости и все еще дивлюсь этим бесплодным
закормам
28 После: и курьезы — было: старые
книги, новые книги
31 Вместо: нежившие
уродцы — было: жмутся с нежившими уродцами
32 Вместо: в облаках архивной
пыли... — было: в архивной куче... Что сделаешь с этим
сумбуром — он мешает рассуждать? Все это толкается, кишит в памяти,
подымает не вовремя голову — ну и выходят такие книги, как Шекспир,
Викторы Гюго...
33 Вместо:
в голове — было: в совести
Стр. 522
8 Перед: Цивилизация —
было: Старая
9-10 Вместо:
засыпала ∞ образовался — было: вогнала всё
внутрь — но зато нанесла
10 Перед: грязи — было:
пресной
14 Вместо:
в ней всё есть — было: там
17 После:
болота — было: [лучше] легче вновь распахивать непочатую землю
17 После:
История — было: ведь
19-21 Вместо:
чем города ∞ честны — было: новый ум на них не
действует. [Что вы сделаете с честными и добрыми людьми, но у которых нет ни
силы, ни воли стремиться от привычного и улаженного миросозерцанья. Жалеть их
можно, но нельзя же допускать, чтоб они портили жизнь]. Честный плут еще
догадается, смекнет — а перевести осла через ручей, как говорил Бисмарк, —
когда он упирается, — замысловатее победы
21 После: людей —
было: да еще
22-23 Вместо: нелицеприятному ∞ Кетле —
было: честному доктору,
дающему свидетельство «полного ума и полной воли» — какому-нибудь
несчастному, зарезавшему из ревности женщину — зная вперед, что он
попадется к еще больше честному судье —
лишенному до того всякого ума, что он примется аккуратно и добросовестно
26 Вместо:
опаснее — было: страшнее
26 После: вместе —
было: и чем честнее, чем нравственнее, тем они хуже. Плут как-нибудь
поймет или поступит просто против привычной совести
29 Вместо: Возвратилисъ, доктор к вашим — было: Договорились,
доктор! Что, рефлексы-то невольно возвращаются к нашим
33 Перед: заврался — было:
не на шутку
33 Перед:
Кстати — было: Я вот лучше
34-35 Перед: Ламартина — было:
имени
Стр. 523
20 После: крестьян — было: умные
правители наши
21 Перед:
нужен ли — было: нужна
ли республика и
23 Вместо: не бросить ∞ хлам — было: не
пренебрегать всем политическим хламом
30-31 Вместо: урожая и теплую погоду — было:
урожай и теплую погоду
702
31 Вместо: целы — было: тверды —
а там себе бранись пока не посадят в С.-Пелажи. Пока французы верят в
чудотворную силу правительства — оно и будет делать чудеса — и
держаться на том
32 Вместо: Вера ∞ и вся
сила — было: Вера — вера,
вот в чем все дело — она одна делает легким бремя и творит чудеса.
35 Вместо: силу — было: власть
37 Вместо: король — было: Людвиг-Филипп
38 Вместо: ступеньки — было: ступеньку
Стр. 524
2 Вместо: снял бы золотуху как
рукой — было: баста — нет
золотухи
11-12 Вместо:
Кричат ∞ на него — было: Правительство вовсе не
у нас. Оно гуртом над нами исполняет ту операцию, которую мы делаем друг над
другом, над нашей семьей, женой, прислугой… Ну что там Наполеон ІІІ [этот]...
откуда его мощь?.. Подумайте — он
14 Вместо:
любым — было: любимым (вероятно описка)
17 Перед:
восстановите — было: как натуралист
19 Перед:
легистов — было: силурийских
20-21 Вместо:
раскаявшихся якобинцев — было: возведенных в разные чины
экс-якобинцев
23-24 Вместо:
постоянного — было: полного
24 Вместо:
правительства или полиции — было: полицейской империи
28 Вместо: при
песнях — было: певце
29 Перед: Вы хотите — было:
То есть
34 После:
делами — было: Последовательность, от которой почти нет сил
ускользнуть.
36 Вместо:
последствие — было: простое последствие. Если б люди умели
ждать — они никого бы не казнили, — казнят от торопливости, от
недоверия к логике rerum, а больше всего чтоб зло сорвать. «Право на казнь...»
Стр. 525
3-4 После:
смертный — было: Хорош, нечего сказать
6-7 Вместо:
идеалистов — было: этих
8 Вместо: трактаты,
изданные после Вольтера и Дидро — было: книги
9 Вместо: Они мне — было:
Философские книги мне
11 Перед: В науке ли —
было: Заметьте
14 Вместо:
т. е. не дельное воззрение — было: воззрение на предмет, а
не практическое... Видите
25 Вместо: Если б — было:
Как вы думаете, если б
26 Перед: не было бы —
было: ведь
31-34 Вмecmo:
всё — театральные ∞ свести — было: всё
греки и римляне с величественной позой... [едят, обдумывая гражданские подвиги…
военные доблести] словно в тоге — эдак через плечо. Вы посмотрите-ка на
них дома, неглиже и пуще всего когда посылают за доктором. Гнилого зуба, рези в
животе, мигрени в голове достаточно, чтоб наших Брутов и Фабрициев —
видеть
Стр. 526
2 Вместо:
никто — было: никогда
2 Вместо:
Ему — было: Конечно ему
5 После: сорок
восьмого — было: Нечего тут быть великим диагностом — стоит
взглянуть на [субъекты] портреты, так, как они представлены на грошовых
картинках
11-12 Вместо:
у них ∞ в опасности, у них — было: больше
ничего — у них нет дома... их настоящие подруги тем же быстрым шагом идут
на
703
гильотину, как
они. Это Люсиль Демулен, это Шарлотта Кордэ, это madame Roland... У них нет ни
семьи, ни частного дела, ничего нет ни на небе, ни на земле...
12 После: битв —
было: в наскоро набросанной журнальной статье
15 Перед: пошел —
было: и
25 Вместо:
Вспомните теперь — было: Теперь я вас спрашиваю, м<илостивый>
г<осударь>, что же подобного в 48 году? Покорнейше прошу вас вспомнить,
ну
29 После: а
те... —
было: Ведь я их видел своими глазами
33 После: Нарцисс —
было: сам он наверное не знал бы, что сказать
Стр. 527
4 Вместо: сердце
было — было: было сердце
5 После: приятелей — было:
ну а там не то требуется... не то тесто... Седенькие
7 Перед:
ружье выстрелило — было: а как
10-11 Перед:
Ружье само — было: Так
11 Вместо:
третьи — было: другие
12-14 Вместо:
и что надзирателей ∞ почитайте — было: от
выстрела — и что они сами уже не школьники — а надзиратели. Ну, какой
же это народ для 92 года. Вы когда-нибудь почитайте — когда будете в
Париже, найдете у букинистов
16 После: процесс — было:
это о 15 мае
19-21 Вместо: Прочитавши ∞ важно —
было: Вот как вы их прочитаете, вы и перестанете многому дивиться —
et c’est autant de pris sur le diable
<с паршивой овцы хоть шерсти клок (франц.)>.
22 Вместо:
сознаться ∞ нам только — было: разберите
[хорошенько] серьезно... нам только и дело
22 Вместо:
сознаться — было: сознайтесь
25-28 Вместо: для
себя ∞ сна!.. — было: чтоб закурить сигару... это
дает возможность сотне человекам посмотреть, который час... Затем, любезный
туранец, желаю счастливого аппетита. Кстати, посмотреть на свои.
— Уж
как поздно... Желаю вам доброй ночи.
— И
вам, доктор, хорошего сна — после ужина.
II
Умирающий
Стр. 528
6 Вместо: что — было:
чтоб
10 Перед: Сильно —
было: ...Для меня первый день второй республики, как нарочно, начался
скверно.
22 Перед:
с пуком — было: и
Стр. 529
2 После:
головы — было: монументальное
лицо — медаль
7-10 Вместо: и
признаюсь ∞ должно быть — было: Я к ним всегда имел
и теперь имею бесконечную слабость...
— Ну
тогда вы меня поймете без длинных комментарий. Признаюсь, я сам имею к ним
пристрастие — какие цельные характеры... какая сила… Мне иногда приходит в
голову, что
12 Вместо:
говорят — было: будто
12 Вместо: на
людей — было: должно быть
13 Вместо: конце — было:
второй половине
17 После: Плутарху —
было: У них это была не натяжка и не школьничество, а привычка, попались
ловкие футляры — они в них и вставляли свое содержание
704
20 После: чужая — было:
они жили каким-то невольным
20 Вместо: Они
страдали — было: Сами страдали и
24 После: секрет — было:
С них все сошло, как с гуся вода. Они прошли через кровь и террор, через
полувековые гонения и унижения и сберегли свою нравственную чистоту — не
хуже девы Орлеанской
27 Вместо: напамяти — было:
имена
28-29 Вместо:
горят и голос дрожит; вечные — было: горели, и сердце билось...
так, как оно билось при громовом ответе Мирабо... — при речи Дантона.
Неисправимые идеалисты и
31 После: «эгоистами» —
было: по принципу. Экие чудаки какие были…
34 Вместо: свои
убеждения — было: свою святыню
35-36 Вместо:
Теперь ∞ рассказ — было: Часть их выродилась
Наполеоне в солдаты — родственные черты остались — но расстоянье
большое [Le vieux delа vieille <старик из старой гвардии (франц.)>],
лосиные штаны, тот же якобинец, но впавший в кровожадное ребячество и
потерявший смысл событий и слов... [И тут опять непонятное дело — при всей
невыносимой односторонности своей, при всем фетишизме перед своим идолом, —
эти старые лосиные штаны в двадцать раз гуманнее наших добрых, умных и либеральных
мещан.
... Тут,
видно, обратная комета носилась над их колыбелями Однако эдак я недалеко уйду в
моем рассказе]. Я вам должен сказать сначала.
35-36 Перед:
человека — было: моего
Стр. 530
3 Вместо: Лет двадцати он
попался в тюрьму — было: Ему было лет двадцать, когда он очутился в
тюрьме
4 Вместо: как вы
знаете — было: он чуть не выглянул оттуда в известное окно — и
уж, конечно, не был виноват, что оно не открылось для него
13 После:
тюрьмы — было: Твердо убежденный, что «чистые и добродетельные»
восторжествуют скоро
14-15 Вместо:
и его друзей — было: уважение к которому шло у него до идолопоклонства
20 Вместо:
видя, как — было: и видя, как, говоря языком Гюго
23-24 Перед:
оставил Францию — было: [надувшись], будирующим Кориоланом
25 После:
знакомым — было: И теперь француз тяжел на подъем... а тогда...
да и при каких обстоятельствах — вся Европа щетинилась, как кошка, на
Францию — и, не имея возможности побить [наши] войска республики, —
теснила всякого попавшегося француза — актера или парикмахера — всё
равно! Одним эмигрантам, одним французам, поднимавшим орудие против своих
соотечественников, — везло. Куда же ехать — и что делать гражданину
Трезеасу Гракху с паспортом, выданным в нивозе VIII года?
26 После:
Ральер — было: недолго ломал голову и
30 Вместо:
туда пришел Ромм — было: там он застал Рома
Стр. 530—531
35-1 Вместо:
Ральер сблизился ∞ решился — было: имя его было
граф Строгонов — кажется он потом играл значительную ролю. Ральер с ним
подружился, и Строгонов много раз звал его в Россию. Теперь-то он и вздумал
Стр. 531
3 Вместо: votre
empereur Paul — было: Allez <Подите>
4 Перед: Прежде
чем — было: Как [он] Ральер пробрался в Петербург — я вам не
умею сказать. Но
6 После:
Павла — было: с каким-то генералом
705
12 Вместо: Ральера
схватили — было: Его же тотчас
16 После:
стал — было: по высочайшему повелению
21 Вместо:
километров за триста от Петербурга — было: [как думал Ральер,
за триста километров от Петербурга] черт знает где
24-26 Вместо: Подскакавши ∞ следующее —
было: Адъютант соскочил с экипажа, велел Ральеру стать на ноги и
[высочай] [затем он] и объявил следующее
29 Вместо:
не допросил его — было: объявил монаршую
волю — а потом поставил вопросы
30 Вместо:
означенного — было: подданного
Стр. 532
4-5 Вместо:
армейский прапорщичий — было: [штык] юнкерский
7 Вместо: не поехал —
было: остался в Петербурге
8 Перед: мундир — было:
сержантский
10-11 Вместо: этот
город ∞ поезду — было: его с экстренным поездом
[Петербург]
12 Вместо: После смерти
Павла Ральер — было: Подробности эти он передавал мне не один, а
десять раз [и что всего удивительнее] — без особой злобы к Павлу... в то
время как он учеником Ромма был очень недоволен и [«лицемерным» императором.
Он]
13 Вместо: он тотчас
сообщил — было: и подавал
16-17 Вместо: проект
замечательным — было: хорошим
19-20 Вместо: проповедовал ∞ владетельного — было:
посвятил в якобинцы какого-то наследного
20 Вместо: ясских — было:
разных
22-23 Вместо:
к какому-то ∞ встретил — было: В Варшаве
встретил какую-то
28 Вместо: новорожденного —
было: сына
29 Вместо: брошенная ∞ Париже —
было: кем-то брошенная она отыскала
le cher fils
30 Вместо:
к ней — было: его
33 Вместо:
сын остался в школе — было: оставя сына в школе
35-36 Вместо:
1830 года, смягченный восстановлением — было: glorieuses journées
<славных дней (франц.)> и восстановлением
Стр. 533
7 После:
шестьдесят — было: и Mont Saint Michel его
покончил
32 После:
старику — было: сильно страдавшему ревматизмом в суставах
33 Вместо: привязался
ко мне — было: полюбил меня — понимаете Стр. 533—534
35-1 Вместо:
меня ∞ Изидор — было: чем я.
Надобно
вам сказать несколько слов об Изидоре Ральере. Он
Стр. 534
9 После: старик — было:
попавший в Мон-Сен-Мишель
12 Вместо удачно —
было: отлично
13 Перед: и мог — было:
тогда
15 Вместо: решила во что б
ни стало — было: захотела
16-17 Вместо: среднего
круга ∞ других — было: того круга, к которому она
принадлежала — повыше [средних мещанок и пониже дочерей высшего «паркета и
робы»] «дочерей лавки», как говорят в Швейцарии, наследниц
17-18 Вместо:
Она ∞ образования — было: Она
была недурна, она имела вид образования и большой эгоизм и
27-29 Вместо: Она ∞ приходилось —
было: но на этом уходе и останавливалась на сочувствии. Она это
тщательно скрывала, и я
27 Вместо:
понимая — было: очень понимала
35 После:
необходим — было: мне кажется
706
Стр. 535
1 Перед: ужасное —
было: такое
2 Вместо: мне,
знаете, просто — было: И он такой у меня упрямый — мне
6 Вместо: часть
вечера — было: почти весь вечер
20 Вместо: великий
такт поведения —было: et un grand tact de conduite
26 Вместо: наш
добрый старик — было: он
Стр. 536
10 Вместо: заметил —
было: говорю
10 После:
год... — было: а сам не надивлюсь, откуда у
нее вдруг взялась такая чувствительность...
12 Вместо: раздражении —
было: состоянии.
Старик
вдруг осунулся — видно было, что, сверх болезни, его что-то сильно
занимает и коробит
13 Вместо: к старику —
было: к нему
13-14 Вместо:
очень печальным и неспокойным — было: в особенно раздраженном
состоянии
15 Вместо: особо — было:
очень серьезно
20 После: уверен — было:
что финал очень скор
24 Вместо: Ральер — было:
Старик
31 Вместо: учитель мой
Ромм — было: человек
32 После: чувства — было:
всю жизнь
Стр. 537
4 Вместо:
столовую; дверь в гостиную — было: гостиную, дверь
5 Вместо: там ∞ аббат — было: и я увидел
в столовой какого-то [упитанного] противного, лоснящегося молодого аббата
8-10 Вместо: да
сконфузился ∞ подхожу — было: хотела
что-то сказать — но я показал ей рукой, что иду,— и ушел к себе... — Встреча эта испугала меня;
взволнованный я подошел
11-13 Вместо: с
нашей ∞ Как же не знать — было: что-то
с Бабетой. Вы знаете нашу Бабету?
— Знаю.
16 Перед: загнать —
было: меня
17-20 Вместо:
овца недюжинная ∞ Нет... нет... — было: для
кафаров и иезуитов... человека, сидевшего в цепях — <в> тюрьме
с Роммом, республиканца, монтаньяра — полвека не изменившего своим
убеждениям, своротить на их путь перед смертью. Но
21 После:
конкордатом — было: мне не нужно папских
алгвазилов при кончине и его шутов за моим ящиком
22 После:
из сил — было: больной
22-23 Вместо: больной — было: старик
23-24 Вместо: Раскрывши ∞ мне — было: Он вдруг
раскрыл глаза
25-26 Вместо: вы
не были ∞ революции — было: вы
имели ко мне небольшую дружбу
28 После: кровати —
было: свидетелем и другом
Стр. 538
1-2 Вместо: устали ∞ от всего — было: отдыхе...
Скоро я долго буду отдыхать...
Когда вы, доктор, будете гражданином единой и нераздельной республики... я не
доживу до нее — а вы доживете, помяните тогда меня и их великие тени
2 После:
дайте мне — было: [пожалуста] лучше
4 Вместо:
с уважением — было: долго отпирал ее — и когда
10-11 Вместо:
не потухнет мое зрение — было: я пойду — куда пошли они.
Вы,
доктор, еще будете гражданином единой и нераздельной республики, я не
доживу — а вы доживете, помяните тогда их великие тени — и меня...
707
12 После: не один старик — было: Фу,
черт возьми, да мне кажется, что у меня и теперь слезы на глазах. — И не у
вас одних, доктор.
14-16 Вместо:
он
не отпускал ∞ участвуют все? — было: [отдохнувши],
он не отпускал меня — немного отдохнувши, старик сказал мне: «Ну спасибо
вам, вот у меня на душе и легче... гораздо легче... что я без вас бы сделал.
Все в заговоре, интрига иезуитская».
19-20 Вместо: и
заставит ∞ вашей — было: я знаю наверное,
20 Вместо:
был очень болен — было: умирал
22 Вместо: Бабета —
было: Madame Куртильи
Стр. 538—539
3 Вместо:
как выходящие ∞ Это всё — было: Она
ушла ворча и браня меня. Я думаю, это
Стр. 539
3 Вместо:
Старик ∞ Лойоле, а я — было: черная
банда — всё ставленники Лойолы... инквизиторы и тараканы...
Старик
уснул, совершенно утомленный, повторяя эти слова, как младенец. Я посмотрел с
уваженьем и любовью на его исхудалое лицо и
11-14 Вместо:
всяким ∞ однообразие — было: другим фабрикам
бюрокрации. Для меня всякая больница сноснее канцелярии, так, как запах
анатомического театра сноснее гнусного пачули... и самое ненавистное для меня в
канцелярии — это ее внешний порядок с какой-то особенной неряшливостью.
Это соединение казармы с чернильницей
25 Вместо:
один — было: поодаль
27 После:
увидит... — было: Я сейчас кончу — и если вас тоже под
суд — я пропущу имя...
28 Вместо:
смех — было: взрыв смеха
34 Вместо:
поставить горчичники — было: прописать горчичники или
слабительного
Стр. 540
11 Вместо:
Бонкок — было: Пикарден
20 После:
большое — было: мягкое
25 После:
сочтенные — было: последние
35-36 Вместо:
грозят бог знает чем — было: там, где надобна величайшая
осторожность
36 После:
которого я — было: доктор
37 Перед:
ригоризм — было: детский
Стр. 541
14 Вместо:
человек — было: из князей церкви
19 Вместо:
хочет — было: хотел
24 После:
подчинять — было: иной раз
24 После:
справедливые — было: потреб<ности>
36 Вместо: аристократическое —
было: из Сен-Жерменского предместья, например
Стр.
542
2 Перед:
скорее — было: еще
2 После:
рождение — было: и примут в общество
3 После:
который — было: осмелился бы признаться, что
он
10 Вместо:
подымая плечи — было: умеренно улыбаясь
14-15 Вместо:
надеюсь ∞ улыбкой — было: мы не будем, как
видите
15 После: сдержанной — было: и
скверной
23 После:
на ногах — было: под ружьем
28-29 Вместо:
в такие ∞ все — было: в эти дни все
29 Вместо:
В 49 году — было: Вы знаете, что в 49 году
32 После:
меня — было: «Не случилось ли что с
стариком?» — Нет, но он очень слаб, плох, дурно говорит, сбивается
708
Стр. 543
3 Вместо:
революции — было: революц<ионного>
движенья
4 Вместо: с
нами — было: с революцией
14 Вместо:
Он очень ∞ человек — было: Улыбка
пробежала по губам нотариуса — мне было досадно, что он так доволен
16 После:
похоронах — было: A propos, любезный доктор, я
надеюсь на вашу скромность. Пожалуста, не говорите больше с больным об этом
предмете... пусть он покойно закроет глаза — если уж нам суждено его
лишиться.
20 Вместо:
удобно — было: безопасно
Стр. 544
6 Вместо:
отпущения — было: [церкви] то пропуска
10 Перед:
Я, осмотревши — было: Старик
10 Вместо:
сказал — было: тотчас сказал ему
15 После:
не нашел — было: «Что и доказать надлежало» — подумал я.
19 После: прибавил
он — было: Изидор пошел узнать, что делается
23 Перед:
корсиканцу — было: этому
24 После: на
бульваре — было: Капуцинов
27 После:
взволнованный — было: у него, мне показалось, было что-то на
уме
29 Вместо:
сообщить — было: сказать
32-33 Вместо:
слабо, но внятно — было: и глаза его слегка вспыхнули
35 Перед:
руку — было: здоровую
Стр. 545
4 Перед:
После — было: Вдруг
8 Вместо: зверем — было:
тигром
9 Перед: лицо — было:
всё
10 Перед:
усиливаясь — было: как будто
12 После:
приговорил он — было: каким-то стоном. — Таракан
20 Вместо: в упор — было:
с полной ненавистью, с полным презрением
23 Перед:
Я закрыл — было: Потом
III
Мертвые
Стр. 546
18 Вместо:
возносящего к небу — было: и возносящего к
богу
22-23 Вместо:
сильно — было: глубоко
23 Вместо: надолго — было:
глубоко
27 Вместо:
своей — было: и ангела-хранителя всей семьи
Стр. 547
4 Вместо:
произнес — было: сказал
10 После: ложе —
было: усыпанное кинамом и миррой
11 Вместо: литию — было:
молитву
15 После: о. Амаранта — было:
тихо
24 После: во второй — было:
отказывают
Стр. 549
25 Вместо: скрыпели — было:
не обходились
27 Вместо: был
накрыт — было: стоял
34 Вместо:
раздушенный — было: причесанный
Стр. 551
16 Перед: свою — было:
вероятно из демократии
20 После:
вкуса — было: и наверное дело нерешенное
Стр. 552
18 Вместо: и
осторожность — было: да осторожность
19 Вместо: официанты —
было: слуги
709
Стр. 553
15 После: пятимся —
было: назад
17-18 Вместо: мирно ∞ в
мундирах — было: их снять не хотим
18 После:
за кулисы — было: у нас
Стр. 554—555
6-14 Вместо:
«великая» революция имела ∞ им все
равно — были: революция имела тоже зачаточки — а так и
состарилась на одних аивических литургиях и политических процессиях, парадах и
церемониях. Как в девяностых годах дрались [Старый бой идолопоклонников с
иконоборцами] идолопоклонники с иконоборцами, так и теперь переменились
[продолжается, не переменяясь] [меняются] только иконы [из-за которых
препинание]... а средства нападения и защиты всё те же... все богословские,
основанные на вере в что-нибудь невероятное, подтверждаемой [ими]
доказательствами, [нисколько] ничего не доказывающими, или силой —
доказывающей [с чьей стороны больше кулаков и с чьей они крепче...], что
рассуждать не нужно.
[И
вы все это применяете к очень практической, очень положительной борьбе] Что же
вы находите мистического или идеального в борьбе капитала [с] и работы?
— [А
то как же? Не] Всё, кроме самого предмета борьбы, — а средства, которыми
она ведется? Из-за политической свободы можно умереть на баррикаде, на поле
сражения — но умирать за нее с голоду — может только изувер или
застращенный зверь. Далее по-видимому был отсутствующий в автографе текст,
за которым следовало зачеркнутое: образовали слой дураков. Наш
[равнодушный, поверхностный] усталый эклектизм и [вечное] болтливое
резонерство — народило особый слой умников — заговаривающих до
бессмыслия всякое дело. Они всё оправдывают, все объясняют, всем довольны
[особенно] [даже] и особенно тем, что люди [вовсе] ничем не довольны [многим].
Все живое ими троится в пар улетучивающихся слов — и объясненные ими
вопросы остаются [в той же суровой неразрешенности] так же неразрешенными —
но как-то бледнеют.
[Это
прелюбопытный слой — вы изучите его. Весь умеренно-либеральный журнализм
полон им.]
Ясная
от недостатка глубины наука их, их неистощимая верва — [их] умничанье,
[та] одних, деловая наторелость других — делает из них казовый конец
[существующего порядка, его гвардию лейб-стряпчих] нашего времени. Они
[защищают] защиту капитала и защиту работника, собственность [и] для них так же
свята, как права пролетариата. Они равно полны участия к объевшимся и голодным
и сочувствуют всем [которые имеет человек] страждущим так, как близкие люди
сочувствуют [к] чахоточному, оставляя его своей судьбе.
Стр. 554
37 Вместо: примирителей —
было: посредников
Стр. 555
4-5 Вместо:
неудавшиеся революции — было: и революции
7 Вместо:
но всякий жизненный — было: и всё улетучиваются в слова. Их
наука ясная [они], но живой
19-20 Вместо:
давно собиравшаяся, разразилась — было: разразившаяся
20-21 Вместо:
Удушливая тяжесть атмосферы — было: и сильно изменила
умственную атмосферу
21 Вместо:
Равновесие — было: Непрочное равновесие и удушливая тяжесть,
давившие Европу
22-23 Вместо: нарушилось
окончательно — было: нарушенное в Германии — нарушилось
709
<ДВЕ ЧЕРТЫ ПОСТОЯННО СОПРОВОЖДАЮТ ПОСТЫДНУЮ РЕЛИГИЮ
ХОЛОПСТВА...>
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЛБ
Стр. 559
12 Перед: Я
их бросал — было: Я не оставил ни одного
17 После: убить
меня — было: или
18-19 Вместо: выходя
из его кабинета — было: уходя от него
22 Вместо: подал
ее — было: обернулся к
23-24 Вместо: прибавляя,
на всякий случай, что я — было: и добавил, что, на всякий случай, я
24 Вместо:
он — было: Лионель Ротшилд
27 Вместо:
один — было: я получил письмо от одного
знакомого —
одного
29 Вместо:
шалости — было: полицейскую уловку
29-30 Вместо: поверит ∞ мне то
же — было: еще больше надеюсь, что он поверит моему честному слову.
Он мне писал о том, что его просили мне сообщить то же
30 Вместо: не мешает —
было: в особенности следует обратить внимание на
31 Вместо: какой-нибудь
спадасинной попытки — было: какого-нибудь подтасованного вызова.
33 Вместо: При
мне были — было: В моих глазах были несчастные
34 Вместо: Чтоб
кончить ∞ забавы — было: Тогда я решился написать
35 После:
Смех был — было: вовсе
Стр. 560
1-2 Вместо:
взошел ∞ в России — было: не только на него
отвечал — но ему позволили его ответ продавать в России.
2 После: в России — было:
Как же бы поступили «Биржевые в<едомости>» <...> Всякий на моем
месте пошел бы просто к начальнику metropolitan police или лорду майору —
и заявил бы, что с сего дня я хожу на всякий случай с револьвером и буду
стрелять — если на меня нападут. Я и этого не сделал.
4 Вместо:
странным образом — было: не знаю, почему
5 После: отечественных
традиций — было: николаевских проделок
10-11 Вместо: если не как Прозерпину, то — было:
как Прозерпину, или
ДАНИИЛ-ТЬЕР
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 572
3 Вместо: и
похоронен — было: Его похоронили
12-13 Вместо: заедаемых
индустрией работников — было: мастерских
21 Вместо:
в другой — было: в своей
22 После:
фасад — было: Никогда
ни в какое время не составляли без труда такие колоссальные богатства, как с
1852. Название игры [на
бирже], которая дается денежным операциям, — превосходно характеризует их
в противуположность [ей] работе. [Примеры] История Перейр и
Миресов, находивших отсталыми Ротшилда и Монтефиоре... составят легенды этой
эпохи
26-27 Вместо: Даниилом вышел
вперед — было: явился Даниилом
29 Вместо: Тот же — было:
Да, тот же
Стр. 573
5-6 Вместо:
«Европа ∞ но молодые люди — было: Вот что он сказал в одной из своих речей
перед выборами 1869: «Европа идет к республике, но молодые люди
711
19 Вместо:
много — было: достаточно
19-20 После:
мудрости — было: чтоб победить и разрешить — оттого
25 Перед:
Поздно — было: Не много было сказано в наш век
слов, больше потрясающих — как эта исповедь, вызванная ужасом перед
будущим.
25 Вместо:
будущее, невольно — было: его и невольно
оторопелый
29 Вместо: Старый
человек и новое человечество — было: Как будто человек и
человечество
32 Вместо: минуту отчаянного
пророчества — было: торжественную минуту отчаяния и пророчества
33 Вместо:
пытается — было: обвиняет
33 Вместо:
промахами — было: ошибками
33 Перед:
опасность — было: понятую им
34 Перед: государственному строю — было:
всему
38 Перед:
музыка — было: по-моему
Стр. 574
1 Вместо:
Хорошо Тьеру ∞ умрет — было: Неужели
и это предостережение пройдет бесследно?..
1-2 Вместо:
Целое поколение ∞ не могут — было: Целое
поколение не может
4 После:
делать? — было: Пора бы подумать.
5 Вместо:
Чем же — было: И чем же
6 Вместо:
зарницами — было: громами
10 После:
спасаться — было: [Жаль их — просто
жаль.] Жаль их — они не виноваты в своем опьянении.
11 Вместо: Может, на
нас — было: На нас
13 Вместо:
повторять — было: давать время от времени
13-14 Вместо:
крик ∞ упорствующих — было: крик, который
16 После:
дело — было: Я не верю людям, проповедующим с любовью меч и
огонь, не верю [их каннибальской] риторической радости, с которой они ждут
беспощадную гибель старого мира,— они лгут на себя.
[Но]
Да, огромную ответственность возьмут на себя те, которые спрячутся за грубую
силу, находящуюся в их руках. — Своим упорством они [усилят озлобление
натиска] раздуют до страшного ожесточения идущих требовать своего места за
общей трапезой
К
СТАРОМУ ТОВАРИЩУ
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Письмо
первое
Стр. 575
11 Вместо: развитие, т. е. — было: рождение
или
11-12 Вместо:
новый ∞ вырабатывается из — было: организм
отделывается от
14 Перед:
одно — было: и тесных
17 Перед:
Тяжелые — было: Мне кажется, что
18 Перед:
как — было: тем
20 После: изменился — было: заметь,
не изменил, <а>[71]
изменился
29 Вместо:
от внутренних причин — было: от внутренней незрелости
Стр. 576
2-6 Вместо:
Большинство — наиболее страдающее ∞ части — было: Большинство —
отделенное пропастью непониманья, не вышло
712
из
старого, традиционного миросозерцания. Оно само бьется в нем, ищет, не видит
выхода впотьмах и не находит его, гибнет в неровной борьбе или в несчастных
вспышках.
7 После: coup de tête —
было: Большинство крестьян отделено бездной непониманья или ложного
пониманья
12-13 Вместо:
с целью ускорения ∞ очевидна? — было: творческую
[инкубацию] тишину внутренней работы — инкубации — беспрерывной,
неуловимой — в настроении работников — и в страхе врагов...
16 Перед:
логического — было: <у>порности
27-31 Вместо: Сплоченный ∞ баррикад? — было: Что
было бы, если б победа стала на сторону правых,
на сторону мстителей
31 Вместо:
грозные бойцы — было: они
32-33 Вместо:
Ни одной ∞ в их завете, а — было: Не забудь,
что
33 После: мысли — было:
[Я полагаю, что] Работник, отвечавши в Июньские дни на вопрос, «что он
разумеет под республикой демократической и социальной?» — «Правление
работников» — был меньше в неопределенности и ясней понимал, что
хотел, — чем большинство понимавших только, чего они не хотели. Неловкими мерами
были бы наверное нанесены страшнейшие удары всей производительной деятельности.
34 После: не
косвенно — было: и случайпо
35 После: смерти. — было:
Органические мысли... вышли не от геройских бойцов... возвестились не с
баррикад... Banque du Peuple Прудона, кооперативное движение в Англии и
Германии... едва теперь привились к сознанию и привели к интернациональному работничьему
парламенту.
36 Вместо:
Наше — было: Серое время наше
36 Перед:
изучения — было: развития и
36-37 Вместо:
того изучения ∞ предшествовать — было: оставляя
в стороне судорожные попытки, оно ищет знания, оно естественно предшествует
38 Вместо:
теория — было: знание теории
Стр. 577
1-2 Перед: отвагой —
было: и
2 После:
зря — было: и
2 Вместо: мы
на авось не пойдем — было: куда дошли, ты знаешь
3 Вместо: Ясно видим
мы — было: Мы ясно видим одно
6 После: аристократическому —
было: что те же явления повторяются
7 Вместо: средневекового —
было: феодального
8 Перед: несправедливого —
было: своего
8 Перед:
среднего сословия — было: дворянству со стороны
9 Вместо: экономический начался —
было: социальный начинается
12-13 После: сама себя — было:
веревкой на шее
14 После:
Но — было: задача социальная — идет
гораздо глубже и гораздо сложнее
14 После:
постановление — было: ее
14 Перед:
задачи — было: социальной
17 После: развалины — было:
возродится снова, т. е.
18 После: мир —
было: на иной лад
19 После: не кончен — было: он жив
19 После:
потому еще, что — было: внутри не кончен
21 Вместо:
осуществляясь — было: не готовы к осуществлению
23-24 Вместо:
достаточно — было: можно
24 После:
вырвать — было: из жизни
24 Перед:
исключить — было: ее
713
26-27 Вмecmo:
они осуждены — было: [бессильной сделаться
общедоступной]. Вовсе [на опы<те?>] не общедоступна
27-28 Вместо: но
вне ее академических стен ∞ силами — было: К тому же
одно отрицание не чинополагает
30 Вместо: Так
ли ясна — было: Ясна ли
35 Перед: скажет —
было: тогда
Стр. 577—578
38-1 Вместо: излеченье ∞ кризисы —
было: и свою эмбриогению, которую сокращать и ускорять можно, но в
известных границах
Стр. 578
13 Вместо: Экономический
переворот — было: Социализм
20 После:
мистицизмах — было: идеализмах
20 Перед:
неоправданных — было: ничем
25 После:
оправдании — было: их
29 Перед: принято — было:
известно и
35 После:
возмущающие — было: формулу
36 Вместо: легко — было:
сами
38 Вместо:
и пр. — было: трение, температура и пр.
Стр. 579
10-11 Вместо:
сказать ∞ «верь!» — было: пока права разума не
признаны или недоступны.
14-15 Вместо:
покоится на невольной — было: и
хранится на рабской Подстрочное примечание, строка 7. Вместо: Жирардена ∞ Симона —
было: деизме и всем <?> юридическом, патриотическом. Вспомни
затаенную злобу всех гернгутеров и рациональных пиетистов либерализма — и
их борьбу против материализма, <э>гоизма, Контова ученья, безбожья,
утилитаризма, во имя христианской нравственности без евангелия <и>
религии по Руссо...
22 Вместо: бессознательным —
было: естественным
24 Перед: цели —
было: разумной
На
обороте л. 6
автографа статьи «Даниил-Тьер» (см. стр. 572—574 наст. тома) следующий
перечеркнутый текст с авторской пагинацией: 7, относящийся очевидно к данному
месту: Навязать народу силой иное воззрение — нельзя —
он, может, и уступит, замолчит, притворится — но внутри останется при
своем воззрении и [непримиримым врагом] при непримиримой вражде к освободителю
27 После:
царь — было: Все прошлое должно быть
29 Вместо:
наказывать, отдавать на копья — было: судить, казнить,
31 Вместо: окончательно —
было: и, главное, надобно
Стр. 580
2 Вместо:
перестановку — было: оценку
3-7 Вместо:
Собственность ∞ и современное на — было:
Ни государство не есть преднамеренный заговор властей и собственников
против пролетариев и слабых, ни церковь не имела спервоначала в виду
кретинизировать массы, ни замкнутые семьи [с своей наследственной
собственностью] с своим многоголовым [полип<овым>] эгоизмом — не
[воры] злодейские вершенья, а все это, напротив [все это] формы воспитательные,
[воспитавшие] развившие людей до [больше широких] современных потребностей
себяопределения и воли. Толковать о преступном эгоизме
7 После:
современное — было: коварство
11 Вместо:
и еще хуже — потому что мы — было: Но мы
и их
12 Перед:
якобинского — было: и
12-13 Вместо:
в свою правоту и в свое право — было:
что они делали дело
714
13-14 Вместо:
Мы изменяем ∞ осуждая — было: Мы не можем без
измены своему разумению осуждать
13 После: изменяем —
было: собственным свои<м>
17 После: сумерках —
было: постоянно делали непоследовательности
19 Вместо: и
геройств — было: разных геройств
22 Перед: знанья — было:
истины
23 Вместо: пониманье —
было: разум
23 Перед: имеет — было:
не наказывает; изменяющий разуму
24 Вместо: разума — было:
совести
29 После: бедность — было:
странное captatio benevolentiae
32 Вместо: доказать
собственникам и капитал<иста>м — было: доказать
непроизводительной части общества, обладающей собственностью и капиталом
32 Вместо: их
обладание — было: это
33 После: грешно — было:
и
Стр. 580—581
34-1 Вместо:
а то, что ∞ истощение сил — было: I вариант: а
то, что это нелепость, и чем
больше эта нелепость [будет] придет в сознание понимающего работника,
обиженного ею — тем она сделается невозможнее,
а то, что борьба против неотвратимого только истощение сил; ІІ вариант:
а то, что [оно] современная монополь их вредная и обличенная нелепость, нуждающаяся в огромных
контрфорсах, чтоб не рухнуть. Эта нелепость больше и больше приходит к сознанию
неимущих, в силу чего она становится невозможнее
и невозможнее. Им надобно показать, что борьба против неотвратимого,
означая [не] [неправду] грех стяжания, — только истощение сил.
Стр. 581
9 Вместо:
Новый водворяющийся порядок — было: Социализм водворяющийся
12 После:
судьбу — было: и произвол
14 Вместо: перевороту —
было: миру
15 После: нажитого — было:
выработанного и развитого
15 Перед: скучную —
было: одну
19 Вместо:
potentialiter — было: в духе
23-24 Вместо:
минуту — было: минутные
25 Вместо: И кто же
скажет — было: И нельзя же сказать
Письмо второе
Стр. 581
30 Вместо:
Международные ∞ ассизами — было: Характер
международных работничьих съездов [становится серьезнее и серьезнее] очень
серьезен. Это ассизы
32 После: больше
и больше — было: характер обсуживающий
33 Перед: их —
было: что
Стр. 582.
2 Вместо:
Серьезный характер их поразил — было: Характер этот поразил их
17-18 Вместо:
не грозить — было: молчать
18 Вместо: Угроза — было:
К тому же угроза
18-19 Вместо: Подавленный
взрыв двинет назад — было: Бессильный взрыв [может] должен двигать
назад.
На
обороте л. 11 рукописи следующий зачеркнутый mекст, возможно, относящийся
к этому месту: [Часто раздающиеся призывы
715
к открытому бою — и еще больше
угрозы без боя...] [взрывов и угроз — вовсе не настало— а я их встречаю.]
22 Вместо: противный ∞ построиться—
было: мы получим организацию
23 После:
рост — было: [Правота без силы только в «Суде божием» давала
право на победу, и истина — переданная без пониманья — не истина для
того, кому передана, а догмат, катехизис. У нас же нет ни материальной силы, ни
общеразвитого пониманья.]
[Разумное]
Пониманье не сходит с неба в виде дара — а имеет свой процесс — он
может быть ускорен и замедлен — но безнаказанно миновать его нельзя.
24 Вместо:
и работать — было: пониманья [а двигать]
25-26 Вместо:
фанатиков и цеховых революционеров — было: и фанатиков
патриотизма или чего-нибудь другого. Неужели для нас эти пути [не] должны быть
засыпаны окончательно? Вне пониманья и разума только авторитет и увлеченье —
конечно, и ими можно идти, и далеко идти — но тогда [по крайней мере]
надобно большую силу — [а ее-то у нас вовсе нет, она у нас еще
впереди — пожалуй, неразумную, но большую. Где же она у нас?] и пуще всего
силу неразум<ную>
26 Вместо: А
всякое дело — было: Не надобно только, сверх того, забывать, что
всякое дело
28 Вместо:
безумные результаты — было: представителей
безумья
29 Вместо: с
дельными — было: с представителями своего шага вперед.
29-31 Вместо: Сверх
того ∞ оружие — было: Мне
сдается, что без простого пониманья мы не можем шагу ступить, пути темного
фанатизма и исступленья [не наши пути] засыпаны для нас.
31 Вместо:
Теократические — было: Церковные
32 Перед:
пониманья — было: настоящего
33-35 Вместо: «Папу ∞ исполнять...» — было: «Бога
надобно любить, отечество защищать, в писания и предписания верить...» Какой
тут разбор
Стр. 583
6 После: разуме — было: Но разумное понимание не сходит с
неба, как святой дух — а имеет [свою] [фа] [эмбриологию] свой процесс. Я
восстаю против насильственного питания абортивов — так, как восстаю против
угроз и апатического бездействия
7-10 Вместо:
Всякая попытка ∞ поражениям —
было: Если люди от нетерпенья будут втеснять массам (не насилием,
разумеется, а авторитетом и увлеченьем) свой катехизис для того, чтоб скорее придти
в столкновение — [это не облегчит] это будет путь ужасно бурный и
судорожный
10-11 Вместо: Обойти ∞ силе — было: Об этом я
хочу сказать несколько слов
17-18 Вместо: смутит ∞ консерватизм — было: сделает
из оглашенного — пустого репетитора, фразера или освирепелого консерватора
20-21 Вместо:
разных реформирующих властей — было: русского
реформирующего правительства
22 После: процессу —
было: и в особенности процессу
22 Вместо:
передается — было: преподается
27 Перед:
пути — было: между нами есть
28-29 Вместо: которые ∞ практического —
было: их дело великого, иногда местного
33-34 Вместо:
их органы ∞ достигать — было: их
сил, всевозможные кооперации, настоятельные требования
36 Вместо:
вольным — было: тем
716
36 После:
состояния — было: тем указателем властям предержащим и в то же
время
38 После: космологий —
было: Но для выполнения этой ликвидации государства надобно иметь
общественную среду — и притом сильную числом и средствами — сильную
пониманьем. До сих пор противугосударственные перевороты делались с примесью
мистического безумия — и всякий раз делали только посягательство не
выдерживавшее государственного отпора. Таково было христианство,
анабаптистство. Стремленье анабаптистов было инстинктивно верно — но не
было ясно [ни] для них, ни понятно другим
Стр. 584
1 Перед:
Формы — было: Все
5 Вместо:
Ломая — было: Ломайте
6-7 Вместо:
можно ∞ отпрянуть — было: и в самой свободной и
цивилизованной стране огромное большинство отпрянет от тебя и побьет каменьями
10 После:
Европе — было: может, за исключением России
15 Вместо:
... но в этом-то вся важность — было: но разве неразуменье
и невежество [лечат таким геройским путем] не страшнейшие силы
Шуточное
дело... неразумье, невежество
16 Вместо:
На неразумье и невежестве — было: Да на них-то и
18 После:
формы — было: церковь, государство, суд, семья
18 Вместо: в которых люди
вырастали: — было: которыми люди росли вон
19-20 Вместо: меньшинство ∞ не
понимает— было: но к которым мы привыкли, а большинству соответствуют и
удовлетворяют
22 Вместо: навязанная —
было: данная
24-25 Вмecmo: суда ∞ о
семье — было: церкви так сильны еще, то что сказать
26-30 Вместо: само по
себе ∞ неопределенно — было: голословное и
[отвлеченное само по себе] гуловое — бессмыслица, но и видоизменени[е]я ее
вроде перехода из личной в коллективную [нисколько не понятно]
вовсе неясны
32 Вместо: Нелепого — было:
Ни нелепого, ни мудреного
Стр. 585
13-15 Вместо: кровной ∞ орудием —
было: естественной
16 После:
ко всем — было: т. е.
во имя двух метафизических романтизмов [которых пора сдать в архив],
[свихнувших голову], всем французским революционерам старого толка
19 Перед: Отними — было:
Скажите кр<естьянину>
19 Вместо:
у самого бедного мужика — было: у yарода, самого бедного
20 После: и он — было:
или
20 После: своих — было:
кровных
22 Вместо:
чиновника — было: помещика
29 Вместо:
нового порядка — было: сильн<ого>
35 Вместо: Не
начать ли ∞ сохранения — было: Или
начать в новую жизнь сохранением
Третье письмо
Стр. 586
На
обороте л. 19 автографа следующий текст: С
ними с первыми надобно
вступить в бой — хуже и вреднее дураков нет — как умники.
30 После:
против — было: всего, что
31 Вместо: может
быть — и я беру в свою защиту то — было: берет свою pli <складку —
(франц.)> — и я очень помню
717
Стр. 587
14-15 Вместо:
так, как ∞ начинают надоедать — было:
начинают надоедать… так, как и вообще возражения [ваши застрельщики
стараются положить embargo на слово (несмотря на то, что никто ни с кем не
согласен)]
16 Перед:
время дела — было: а
На
обороте л. 20 автографа текст: [и как же ликовали успокоившиеся.
Даже у нас, у которых не тот социализм и не так поставлен вопрос — мудрецы
нашего журналиста — со смехом указывали на нас как на староверов и
отсталых в нашей вере в экономический переворот.]
17 Вместо: Враги —
было: Заметь, враги
18 Вместо: не
отделяли — было: не разделяли
21 Вместо: по
влиянию ∞ main — было: любому авангардному делу
22 Вместо: Расчленение —
было: Дикий развод
23 После: критики — было:
это ясно
23 Перед: признание —
было: торжественное
26 Вместо:
готов на бой — было: вооружен
Стр. 588
1-2 Вместо:
в силе слова ∞ попутности —
было: в исторической попутности...
и в Слове
3 Вместо:
проповедью — было: словом
5 Вместо: Стало
быть, остается по-прежнему — было: Так как же это
все
и
6 Вместо:
прекрасными речами — было: говором
8 После:
в рукопашную — было: пока это можно миновать и
9-10 Вместо:
немного значит — было: дает мало корысти
10 После:
давала — было: то<лько>
12 Перед: Чем
кончилось польское восстание — было: [Разве] Пять лет тому назад мы
[не] видели, что значит преждевременное поднятие оружия?
17-18 Вместо: На
это ∞ фатализмом — было: Тут
наши горячие ультра прибегают к турецкому фатализму, к принижению личности и
делают себя — из смирения — слепыми орудиями судеб, в которые не
верят
23 Вместо: Напротив,
они-то и изменяются— было: Напротив, [они-то] пути очень и изменяются
29 После: судеб —
было: богородицей
30 После:
наивную — было: детскую
31 Вместо: непочатое
младенчество — было: непочатую [девственность] детскость
36 Вместо: мыслящие
люди — было: они
36 После: Аттиле —
было: и
37 Перед: не
простят — было: они
Стр. 589
6-9 Вместо:
Самые ∞ оружию — было: И не
странно ли, что многострадальные массы, с своей македонской фалангой
работников, знающих на практике, какова тяжесть буржуазного Атласа,
[помещенного] покоящегося на их груди, на их спине, что не они кричат: «Конец
слову, закроем книгу, теперь не до аристократи[ческой] и науки... не до
схоластики прений... теперь до расправы?» — Совсем напротив, они жаждут
слова — жаждут науки...
10 Перед: И заметьте — было: Ултра
16-17 Вместо:
не догадываясь — было: теряя из вида
21 Вместо: початы —
было: тронуты
29 Вместо:
удручающий его — было: свой
30 Вместо:
он верит в их — было: потому что он в них видит
718
35 Вместо:
Пугачев — было: и Пугачев — человек не книгирода, а народа
38 После:
Чернышевыми — было: из освобожденных
колодников
Стр. 590
10 Вместо:
Иудеев гнали века — было: Вспомни вековое гонение иудеев
13 Вместо:
наружной — было: гражданской
14-15 Вместо:
Как ни странно ∞ насильственное — было: Гораздо
легче вынести тяжелое
16 После:
свободы — было: Но границ внутреннему освобождению нет, и греки
превосходно говорили, что «мудрому
закон не нужен, что его разум — закон». Ну так и будем же сосредоточивать
силы на то, чтоб самих себя и других делать этими мудрыми.
Ты,
верно, помнишь сказку Бальзака об ослиной шкуре, которая съеживалась при каждом
желании... так и государство и церковь неминуемо, безотлагательно съеживаются с
каждой мыслью, входящей в общее сознание, в общее понимание — но их еще довольно
остается — заставим же эти ослиные шкуры исполнять наши желания до тех
пор, пока они исчезнут
23-24 Вместо:
человеческое сожитие — было: развивающееся человеческое
сознание
25-26 Вместо:
с обстоятельствами ∞ Государство везде — было: как
Протей — сходными, но неодинаковыми фазами — везде оно
29 Вместо:
животного — было: дикого
29-30 Вместо:
Уничтожение ∞ принцип — было: Сделав свое
дело — сословность распускается, и никакое государство не в состоянии
спасти ее — и само невольно перерождается в демократическое, если не хочет
гибнуть.
Все
развитые государства проходили больше или меньше периодами завоевательными,
патриотическими, олигархическими или буржуазными — везде приходили к
периодам протестантизма —
религиозного и политического, к представительству и самодержавию собственности.
В свой период восходящий или воплощающийся принцип [в государ<ство>]
34 Вместо:
потом — было: когда он пережит
35 Перед:
воспоминанием — было: одним
35 После:
Государство — было: так тягуче, что оно
прилаживается ко всему, выносит всё — оно
37 Перед:
сочетание — было: локомотив
38 Вместо:
их удобно — было: которое удобно
Стр. 591
5 После: крестьян —
было: то есть начало экономического переворота в России
6-9 Вместо: Этой
государственной ∞ нашу муку? — было: Оно
еще и нам сослужит службу — и не одну, как того ждал Лассаль... Для чего
же проповедовать сломку мельyицы,
когда ее жернова могут помолоть и нашу муку?
Не
лучше ли завладеть ею?
10 Вместо: разумной —
было: зачем ломать, как приложить к делу
17 Перед:
не следует — было: никак
19 Перед:
лишняя перевязка — было: как ненужная кора или
23-27 Вместо:
окруженный ∞ идеалы? — было: Ни
Швейцария, ни Белгия не могут пользоваться своими весьма не дальними учреждениями —
задавленные соседними монархиями и войсками... что же будет с кучкой общин,
управляющихся поволостно?..
28 После:
государство — было: в принципе
719
34 Вместо:
Маленькие ∞ круги — было: [Перечитываю]
Дописываю это письмо в
Париже [и именно под влиянием того, что видел, прибавляю следующие строки] То,
что я здесь видел, навело меня на следующую очень не новую мысль, которую я все
же повторю. Маленькие города, маленькие центры
35-36 Вместо: Ежедневно ∞ дойдешь —
было: В своем кружке, ежедневно говоря с своими и говоря одно и
то же — можно-дойти.
37 После:
других — было: для ободрения
На
обороте л. 31 рукописи Герценом перечеркнут следующий текст: Нет,
саrо mio, нет, сколько я ни ломаю головы, я
не могу принять того воззрения, к которому ты в особенности теперь примкнул.
Отвлеченная
правда их...
Письмо четвертое
Стр. 592
5-7 Вместо[72]:
Иконоборцы ∞ науки — было: В
своем озлоблении против существующего наши иконоборцы — и ты с ними (или
они за тобой) — не останавливаются на государстве и церкви, на ограничении
права собственности или отрицании его — они объявляют войну против науки,
личности и семьи
5-6 Вместо:
обыденном отрицании — было: разбитии
8 Перед: Робеспьеровской —
было: К
10 Вместо: подобные —
было: эти
13 Перед:
дурно поставленные — было: пустые
На
обороте л. 32 автографа следующие незачеркнутые строки: так
как в их руках всё — богатство, машины, войско, суд. Наше дело вырвать ее
из вражьих руках <!>,
освободить ее от них — а не в том, чтоб ее давить за услуги им. Нельзя же
остановить ум и сказать ему — дальше не исследуй — погоди, пока мы
освободимся. Ниже другими чернилами: Человечество выше Нелатона.
[Желудок] Мешок пищеварения в политике, устроенном <!> так
24 После:
книгу — было: и
Стр. 593
2 Перед:
воины — было: солдаты
7-8 Вместо:
прежде ∞ разрушенья — было: а не авангардные
офицеры и не саперы разрушенья
9 После: противникам —
было: Никогда никакое преследование не останавливало проповеди. Тот, кто
боится преследования — слово того действительно не в самом деле. Раскольники наши проповедывали свои ереси в
острогах, на каторге, под розгами...
10-11 Вместо:
Они не виноваты — было: Разве они виноваты тем
На
обороте л. 34 автографа следующий не перечеркнутый текст, очевидно
относящийся к «Третьему письму», где вариант его был зачеркнут: Греки
радикальнее нас говорили: «Мудрому закон не нужен, его разум — закон». Ну
так и начнем с того, что сделаем «сами [и] себя и друг друга мудрым»
16 Перед: Я
не только — было: [Я откровенно и смело признаюсь, что] Тем больше
хочется мне сказать им [именно] это — что я не имею к ним ненависти, а
скорее сожаление, которое имеется к поврежденным — да сверх того
20 После:
собранным — было: по копейке
26 Вместо: и
те — было: помеченные
720
27 Вместо:
с начала цивилизации — было: практической деятельности
30 Вместо:
иконоборцев — было: в Генсерихи и Аларихи
33 Перед:
разбитое — было: сломан<ное>
На л. 10 (авторской пагинации) находится
фрагмент, точное прикрепление которого к определенному месту текста представляется
затруднительным: т. е. возводя в неизменный закон
исторический факт и представляя присущим злом общественной жизни — последствия
[исторического] бессознательного развития и исторического хода ощупью.
Ими
сбивается с толку большая среда — не народа, а образованной толпы, которая
останавливается на ложном понимании и невольно становится на сторону
противников действительно неизменному грядущему.
ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАПИСИ
ШЕСТИДЕСЯТЫХ ГОДОВ
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ПД
Стр. 602
4 Перед:
сельская — было: Русская
20 После: длится,
длится — было: до бесконечности
26 Вместо: повторяю — было:
пожалуй
Стр. 603
2-3 Перед: ведет —
было: постоянно
6 Перед:
ее — было: и потому что
7 После:
отрицания — было: устаревшего обряда
12 Вместо:
идет — было: действует
Стр. 604
21 Перед:
с обновленными надеждами — было: счастливого
21 Вместо: мы
ехали — было: я скакал с нею
23 Вместо: прошедшее —
было: ее некогда
23 Перед:
носился — было: он
24 После:
над горами — было: которым те служат поясом
25 После:
события — было: Я видел себя в прошедшем
33 Вместо:
где ее не стало — было: где она скончалась
34 Вместо:
она его — было: вид, который
Стр. 605
10 Перед: выйти —
было: было
Стр. 607
10-11 Вместо: я
был прав — было: я пророчил
Стр. 608
24 После: не
умел — было: кажется
33 После: шли —
было: оборвалась
Стр. 609
11-12 Перед: психической —
было: серьезной
15-16 Вместо:
собственной эстетике — было: собственному чувству изящного
17 Перед: сердцем —
было: лицом
Стр. 610
9-10 Вместо:
Это не удар ∞ выжиданье — было: вот, напр., три
недели тому назад
10 Вместо:
22 февраля — было: и не зная подробностей случившейся беды
18 Перед: Я невольно —
было: Написав это
25 Перед: разлагающей —
было: той
721
НЕОКОНЧЕННОЕ,
НАБРОСКИ, ФРАГМЕНТЫ
В
ДРУГУЮ СТОРОНУ
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА ЛБ
Стр. 615
3 После:
привычки — было: иной раз
4-5 Вместо:
всякий раз ∞ останавливает — было: разные
силуэты и очерки
4 Перед:
это — было: все
5 Перед: останавливает —
было: бросается в глаза
6-7 После: нашел
что-то — было: старческое
8-10 Вместо:
но это не всё ∞ чем занимало — было: но мне
сдается, что и глаз его не мог быть совершенно верным. Человек часто скашивает
до того глаза на одну точку — на одну линию, что все выходящее из них он
вовсе не видит, он дичает в своей односторонности и как Иоанн Предтеча в
пустыне и многолюдстве проповедует свое — считая все вне своей проповеди
за слишком молодое или слишком старое, во всяком случае пустое. Все
отвлекающее, развлекающее должно быть им противно.
8 После: сосредоточены —
было: были
9 После: мешало ему —
было: и досадовало
11 Вместо:
Это особенность ∞ свои — было: Религия —
раскрывая всякие
15-16 Вместо:
Развлечение ∞ мономании — было: [очень хорошо
понимая, что это-то] а мне кажется, что именно это развлечение и нужно, чтоб не
впасть в мономанию
17 Перед:
Я придерживаюсь — было: [Отталкивая пестрое, [случайность],
разнообразие, живя в академиях, монастырях, в маленьких городах и маленьких
замкнутых кругах — мы теряем чувство жизни, ее вкус — но делаемся то
учеными, то проповедниками, всегда односторонними.] Отталкивая пестрое
разнообразие обыденной жизни, удаляясь в монастыри, академии, в маленькие
города, в замкнутые круги — люди теряют чувство жизни, ее вкус — их
тон делается натянутым... они делаются учеными, попами, проповедниками —
но всегда односторонними и с огромным отшибленным углом.
23 После:
дрожит — было: от старости и устали.
Это
вместо апологии.
Стр. 616
4 Перед:
Города — было: А всё вообще
4 После:
перерастают — было: всякую возможность
<EN 1864 J’ETAIS DANS UNE VILLE ELOIGNEE DE FRANCE...>
<B 1864 ГОДУ Я НАХОДИЛСЯ В ОДНОМ ИЗ ОТДАЛЕННЫХ
ГОРОДОВ
ФРАНЦИИ...>
ВАРИАНТ
АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 618
17-18 Вместо:
reviseur
<ревизор> —
было: l’aide de camp de Duruy <адъютант Дюрюи>
722
<ЗАМЕТКИ ДЛЯ ЗАНЯТИЙ С ЛИЗОЙ ГЕРЦЕН>
ВАРИАНТ
АВТОГРАФА ЛБ
Стр. 625
16 Вместо:
суставчатые — было: кольчатые
РЕДАКЦИОННЫЕ
ЗАМЕТКИ, ПРИМЕЧАНИЯ, ОБЪЯВЛЕНИЯ
DISCOURS DE
M. G. VYROUBOFF AU
DEUXIEME CONGRES
DE
<РЕЧЬ г. Г. ВЫРУБОВА
НА ВТОРОМ КОНГРЕССЕ МИРА И СВОБОДЫ>
<ПРИМЕЧАНИЕ>
ВАРИАНТ АВТОГРАФА ЦГАЛИ
Стр. 633
5-7 Вместо: Nous ∞ numéro suivant <Мы ∞ следующего номера> — было:
Le discours de Bakounine qu’il nous a promis — ne nous est pas parvenu
encore <Речь Бакунина, которую он нам обещал, до нас еще не дошла>
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И
АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
<ИСТОРИЧЕСКИЕ
ОЧЕРКИ О ГЕРОЯХ 1825 ГОДА
И
ИХ ПРЕДШЕСТВЕННИКАХ ПО ИХ ВОСПОМИНАНИЯМ>
ВАРИАНТЫ
АВТОГРАФА ЛБ
Стр. 646
4 Вместо: Входя —
было: Он взошел
7-9 Вместо: Тяжелую ∞ времени — было: Тяжелую
атмосферу, старушечью, удушливую в последние годы царствования Екатерины II
10 Вместо: но
ничего путного сделать не мог — было: но сделал очень мало
11-12 Вместо: стояла ∞ свет — было: или толща
невежественного и раболепно-упорного отделяла государя от раздавленного и немого
народа
14 Вместо: отдельных —
было: разбросанных
15 После:
Новикова — было: делали исключение
15-16 Вместо: официально
аристократического круга — было: официально аристократических
кругов
16 Перед:
не проникал — было: почти
16 Вместо: и
общественная жизнь — было: деятельность
19 Перед: замкнуты —
было: совершенно
20-21 Вместо: по
чину и по богатству —
было: очень редко не богатых
Стр. 647
6 Вместо:
А щели все-таки оказались — было: По счастью, щели
были и тут
9 После:
кокетство — было: которым она пополняла все остальные
14 Вместо: и
их — было: повторяю, их
15 Вместо: эмигранты —
было: все это
21 Вместо: один из — было:
этот
32 После:
Чарторижским — было: К<омпа>нией
723
VUES ALPESTRES
ВАРИАНТЫ
РУКОПИСИ
НАЦИОНАЛЬНОЙ БИБЛИОТЕКИ (ПАРИЖ)
Стр. 648
20 После: bien <хорошо> —
было: et magnifique <и прекрасно>
21 После:
clair <ясно> — было: comme deux et deux
font quatre <как дважды два — четыре>
21 Вместо: par
le temps qui court <в наше время> — было: par notre temps
gris et <в наше время, серенькое и>
9 После: fleur d’orange <fleur d’orange’eм> было: et les lis blancs <и белыми лилиями>
30-21 Вместо: à
un
sachet
de musс...
qui
rappelait
<с
ладонной, в которой хранятся мускус, напоминающий> — было: avec une amulette où se conservait un peu de ce musc
qui
rappelait
<c
ладонкой,
в которой бережется немножко того мускусу,
который напоминает>
31 Вместо: que l’on tâchait d’oublier <что
старались забыть> —
было: par
son
odeur
<своим
запахом>
25-36 После: d’Irkoutsk <до
Иркутска> —
было: ou
Nertchinsk
<или
Нерчинска>
Стр. 649
1-2 Вместо: mais il suffit ∞ au Palais d’Hiver <но достаточно ∞ в Зимнем дворце> — было: et pourtant il suffit d’un petit verre de musc
pour
qu’on se souvienne en Europe que le musс existe
<но
одной рюмки мохуса достаточно,
чтобы в Европе помнили, что мохус существует>
2-3 Перед: Le mouvement général <Общее движение> — было: A Genève, comme dans un foyer <В Женеве, как
в фокусе>
4 После: exagération <преувеличением> — было: en petit <в малых размерах>
4 После: les cartes en relief <выпуклых картах> — было: ou les gouttes d’eau sous le microscope <или
капли воды под микроскопом>
5-6 Вместо: J.-J. Rousseau sortit de ce petit verre ∞ l’Europe <Из этой рюмки вышел
Ж.-Ж. Руссо ∞ Европу) — было: Je suis
loin de calomnier le petit verre qui servit de refuge pendant des siècles
à tous les persécutés pour le crime de la pensée,
le petit verre d’où sortit J.-J. Rousseau et du fond duquel Voltaire
agitait l’Europe <Я далек от того, чтобы клеветать на рюмку, служившую века
убежищем всем преследуемым за преступление мысли, — на рюмку, из которой
вышел Ж.-Ж. Руссо
и со дна которой Вольтер мутил Европу>
15-16 Вместо: Les
formes ∞ grêle calviniste <Эти формы ∞ кальвинистского града> — было:
Les formes sans contenu, les marques d’une maladie, les ravages de la grêle
calviniste <Эти формы без содержания, эти следы болезни, эти опустошения
после кальвинистского града>
17 Вместо: les
abords épineux <колючей раздражительностью> — было: les abords secs <сухой раздражительностью>
18-19 Вместо:
Elle n’a pas de foi, mais elle a les manières cléricales
<Она потеряла веру, но у нее клерикальные манеры> — было: mais
qui a conservé ses manières cléricales <сохранившего
свои клерикальные манеры>
22 Вместо: maladies
<болезням> — было: refroidissements <простудам>
27 Вместо: avec
les touristes <с туристами> — было: avec nous autres <с
нашим братом>
28 После: pour
l’étranger <иностранца> — было: surtout pour un touriste <особенно туриста>
724
32 После:
En
général <Вообще> — было: il ne faut pas oublier que <не следует забывать, что>
44 Вместо: traduit
la grossièreté allemande <переводит германскую грубость> —
было: adopte ce germanisme en le traduisant <заимствует этот германизм, переводя
его>
45 Вместо: cette
langue <этот язык> — было: la langue française <французский
язык>
Стр. 650
20 После: aller <ездить> — было: aux champs <за город>
22 Вместо: travaille à élire ou à être élu <выбирает, выбирается> — было: travaille à être élu… il élit, il est élu <выбирается… избирает, избран>
26 После: vers l’Angleterre
<в Англию> — было: il faut ajouter
aux enfants de la perfide Albion les enfants terribles de l’Amérique. Nos
compatriotes
<Надобно добавить к детям коварного Альбиона
бедовых детей Америки. Наших соотечественников>
30 Вместо: des espaces <пространствами> — было: des distances <расстояниями>
34 Вместо: se fâche <сердится> — было: se fâche tout de bon <попросту сердится>
40-41 Вместо: La
biographie ∞ intérêt <Биография ∞ интереса> — было: Un mot sur l’histoire de l’intéressante cité de Léman <Одно слово по
поводу истории интересного Леманского города>
41 Вместо:
Sans remonter au delà de l’équateur <Не переходя линию экватора> — было:
Je ne veux pas remonter au delà de l’equateur <Я не намерен переходить линию
экватора>
42 После:
histoire moderne <современную историю> — было:
c’est-à-dire au delà de 1789 <то-есть линию 1789 года>
Стр. 651
1 После: de
démarcation <разграничения> — было: et d’arpentage <и
межевания>
6 Вместо: controverses
<препираньях> — было: controverses religieuses <богословских
препираньях>
18 После:
autres <другие> — было: à Genève
comme dans les autres cantons <в Женеве, как и в других кантонах>
22 После: employant
<употребляя> — было: comme de raison <как это и следовало>
23 Вместо: pour leur
propre avantage <себе на выгоду> — было: pour leur
propre profit <на себя>
28 После: Ils voyaient <Они
видели> —
было: enfin
<наконец>
32 Вместо:
habitants <жители> — было: bourgeois <мещане>
33 Вместо:
n’entraient pas dans cette scolastique et présumaient <не
вникали в эту схоластику и полагали> — было: ne voulaient pas croire et commençaient à murmurer <не
верили и начинали поговаривать>
38 После: n’avaient pas tout à fait pliés <не совсем сломали> — 6ыло: et ils commencèrent à regarder par-dessus les montagnes et les murs de la sainte prison <и взор их обратился
по ту сторону гор, поверх стен благочестивого острога>.
39 После: les oncles <дяди> — было: en souriant <улыбаясь>
43-44 Вместо: se mirent ∞ l’autre
côté <двинулись ∞ на другую сторону> — было: se mirent en route
<двинулись в путь>
Стр. 652
2-3 Вместо: s’il n’y
avait ∞ géographie <если не было ∞ географию> — было: le troisième
avec l’histoire et la géographie sous le bras <третий с историей и географией под мышкой>
725
12-13 Вместо: non des fenêtres
du Palais le 10 août 1792, mais bien de la rue <не из окон дворца 10 августа 1792 года, а прямо на улице> — было: et n’étaient
pas du nombre de leurs braves concitoyens qui avaient défendu, comme des
chiens fidèles la maison du roi le 10 août 1792 <и не принадлежавшие к числу своих храбрых соотечественников, защищавших, подобно верным собакам, королевский дом 10 августа 1792 года>
14 Вместо: revenaient
intraitables <возвращались несговорчивыми> — было: n’étaient
plus bons à rien à leur retour <возвратились никуда не годными>
16 Вместо: douce <мягкую> — было: grande <великую>
18 Вместо: et tentèrent de <и попытались> — было: il faut <надобно>
19 Вместо: Avant de ∞ neveux <Прежде
чем ∞ племянники> — было: «Pas si bœufs» (expression très goûtée à Genève), — répondirent les neveux jacobinisés <«Не такие уж мы
дураки» (выражение, весьма любимое в Женеве), — отвечали якобинизированные племянники>)
28 Перед: aucun <ни одного> — было: absolument <совершенно>
28 После: d’armée Sambre et Meus <армии Самбры и
Мезы> —
было: ou
Egypte
et
Italie
<или
Египта и Италии>
37 Вместо: les jeunes s’absorbèrent par la conscription <молодых
поглотил рекрутский набор> —
было: les
jeunes
avaient
les
cadres
de
la
grande
armée et la conscription <перед
молодыми были ряды великой армии и рекрутский набор>
44-45 Вместо: Du temps de l’Empire <во время Империи> — было: Pendant le temps du Premier empire <Во времена Первой
империи>
Стр. 652—653
46-1 Перед: On
n’avait pas besoin <Не было необходимости> — было: A vrai
dire <По правде говоря>
Стр. 653
6 Вместо: l’émigration ∞ diplomates
<в
эмиграции ∞ дипломатами> — было: l’émigration les enrichit par des tripotages diplomatiques et
autres <в эмиграции они обогатились через дипломатические и другие аферы>
8 Вместо: migrateurs <кочевниками> — было: voyageurs <путешественниками>
12 Вместо: fit la négative <поступил обратно> — было: en déclarant lе vice-versa
<объявляя vice-versa>
24 Перед: dans leurs maisons <в
своих домах> —
было: dans
la
partie
élevée de la ville <в горной части города>
26 Вместо: Ils n’avaient <Они
имели> —
было: voyez-vous <видите ли>
27-28 Вместо: banquiers ou ministres <банкирами
или министрами> —
было: dans
différentes cours et ministres <при
различных дворах и министрами>
33 Вместо: eh bien <и что же> — было: au contraire <наоборот>
39-40 Вместо: tout le règne de Nicolas <все
царствование Николая> —
было: ses dernières années <последние годы свои>
40 После: Aristocrate
lui-même <Аристократ сам> — было: quoique aristocrate à
d’autres titres qu’eux <хотя аристократ по иному праву, чем они>
43-44 Вместо: avant les aïeux de leurs voisins vendaient des patraques et <раньше предков соседей торговали
механическим хламом и> —
было: faisaient
déjà [de mauvaises montres] des patraques et <уже делали
[дрянные часы] механический хлам и>
Стр. 654
2 После:
titres <права> — было: pour mépriser la pauvre
population <чтобы презирать неимущее население>
726
5 Вместо: s’il
vous plaît <скажите, пожалуйста> — было: par exemple <например>
11-12 После: aristocratie
genévoise <женевскую аристократию> — было:
d’un autre point
de vue que le héros de Kulm <с другой точки зрения, чем кулмский
герой>
21 После:
il prit <он взял> — было: tout bonnement
<просто-напросто>
22 Перед:
élus <выбранных> — было: légalement
<законно>
22 Вместо:
employés et commis <служащими и приказчиками> — было: employés au
Grand Conseil <служащими в Большом совете>
36 После: perçant
<пронизывающий> — было: et malin <и лукавый>
37 Вместо: est
tout prêt <полон готовности> — было: est encore tout prêt <еще
полон готовности>
Стр. 655
2 Вместо: tout
d’abord <и прежде всего> — было: au premier plan <больше всего>
2-3 После:
ses défauts <недостатки> — было: et
ses vices <и пороки>
4 Перед:
décolleté <разгульное> — было:
un peu <немножко>
6 После: la
jeunesse <молодежь> — было: avec laquelle il vivait sur un
pied de parfaite égalité — sans jamais permettre de lui
marcher sur les pieds <с которой он жил на совсем равной ноге, никогда не
дозволяя наступить себе на ноги>
6-7 Вместо: Fazy ∞ ses partisans <Фази ∞ своих сторонников> — было: Fazy était d’une tête plus haut que [son chœur] son parti <Фази стоял головой
выше [своего хора] своей партии>
7-8 Вместо: à
cela
<к
этому> —
было: à tout
ce
que
nous
avons
dit
<ко
всему, что мы сказали>
18 Вместо: La petite ville <Маленький город> — было: Genève <Женева>
19-20 После: Voyant toujours <Привыкнув
видеть> —
было: dans
ses
adversaires
ainsi
que
dans
ses
partisans
<в
своих противниках, равно как в сторонниках>
21-22 Вместо: Entouré ∞ il prit l’habitude <Окруженный ∞ он приучился> — было: Ajoutez à
cela
l’habitude <Прибавьте
к этому привычку>
26 Перед: les sept <семь> — было: tous <все>
29 После: pauvre
<небогатая> — было: et
35-36 Вместо: les jours ∞ vieillards
<дни ∞ стариками> — было: à la fin des fins les oncles finirent par le dompter <в
конце концов дяди одолели-таки его>
37 Вместо: Un allé de l’autre rive <Союзник с другого
берега> —
было: Un allié négatif <Отрицательный союзник>
42 После: Fazy <Фази> — было: que pourraient-ils faire <что могли они
делать>
45-46 Вместо: Ils ne savaient ∞ l’ennemi <Они не знали ∞ враг> — было. Avec Fazy ils ne
savaient jamais de quel côté il frapperait <Они никогда не
знали, с какой стороны хватит Фази>
Стр. 656
3 После: n’était
pas chose facile <было делом не легким> — было: Un secours
devait venir de l'autre rive, inattendu
<Помощь должна была явиться с другого
берега, неожиданно>
13 Вместо: dédaignait
les idées <презирал идеи> — было: craignait les idées <боялся
идей>
20 Вместо: de
nos temps <нашего времени> — было: depuis 1789 <с 1789 года>
727
20-21 Вместо: dans cette lutte <в этой борьбе> — было: dans ce microcosme <в
этом микрокосме>
25 После: dictateur démocratique <демократического
диктатора> —
было: et
les
haines
croissaient
<и
озлобление росло>
27-28 Вместо: avaient beau se prendre aux cheveux <напрасно
вцеплялись друг другу в волосы> — было: avaient beau tomber dans la <напрасно падали
в>
30 Вместо: des radicaux et des conservateurs <радикалов
и консерваторов> —
было: des
parties
politiques
<политических
партий>
32 Вместо: Les adversaires <Противники> — было: Les Genevois <Женевцы>
Стр. 657
7 После: enveloppés de flanelle <закутавшись
во фланель> —
было: en
faveur
de
l’ancien ordre de choses <в пользу старого
порядка вещей>
8 Вместо: des
influences morales <и нравственные влияния> — было: des
subornations morales — par des influences, protections etc. <и нравственные подкупы — влиянием, протекциями и пр.>
11 Вместо: à gorgée
d’absinthe <глотнувши абсента> — было: au petit
verre d’absinthe <выпив рюмку абсенту>
12 Вместо: Elle reste
depuis le matin <С самого утра она сидит> — было: Elle tapage <Она шумит>
26 Вместо: ne touchèrent
presque pas à <почти не затронули> — было: n’effleurèrent
même pas <даже не коснулись>
32 После: «non-genevois»
<«не женевец»> — было: c’est-à-dire <то-есть>
Стр. 658
23 После: les
cœurs... <сердца...> — было: C’est un samoum glacial qui survit
la manie religieuse sans perdre son action délétère <Это
ледяной самум, который пережил религиозную манию, не теряя своего смертоносного
действия>
24-25 Вместо: est âpre ∞ recueillie
<сурова ∞ сосредоточенной> — было: est loin d’être agréable <далека от того,
чтобы быть приятной>
26-27 После: tapisseries fanées <полинявшими обоями> — было: [à 1а française] empruntées à
37-38 Вместо: une offense au théâtre divin de l’église <оскорблением божественному
театру церкви> —
было: péché <грехом>
Стр. 659
5 Вместо: venant
<идущей> — было: rejeté <прибиваемой>
6 Вместо: qui ne laisse rien à désirer <не оставляющая
желать ничего лучшего> —
было: qui
ne
laisse
à
désirer que son absence <не
оставляющая желать ничего, кроме ее отсутствия>
7 После: prendre des mesures brusques <круто
распорядиться> —
было: c’est-à-dire Genève dominante <то-есть
господствующая Женева>
16 После: au
violon <в кутузку> — было: pour se désennuyer <чтобы
поразвлечься>
17 Вместо: Le
policier de Genève <Женевский полипейский> — было: Le
gendarme et le policier en général <Жандарм и полицейский
вообще>
26 Вместо: splendidement
<великолепно> — было: vigoureusement <мощно>
28 Перед: en
pachas des rails <в рельсовых пашей> — было: en seraskiers des rails <рельсовых сераскиров>
34 Вместо: si
bien <столь хорошо> — было: tellement <так>
728
89 Вместо:
la
fusion
avec
43-44 Вместо: avec l’indépendance <c независимостью> — было: avec l’idée d’indépendance <с
мыслью о независимости>
МЕЖДУ СТАРИЧКАМИ
ВАРИАНТ
РУКОПИСИ ЦГАЛИ
Стр. 661
29 Вместо: попы —
было: особы священнодействующие
<К СТАРОМУ
ТОВАРИЩУ>
<Третье письмо>
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА ЛБ
Стр. 662
16 Вместо: выраж<ение> —
было: слово
22 После: политическим —
было: или иным
25 Перед: Ты
говоришь — было: Далее. Продолжая схоластику рецензента
28 Перед:
Это — было: Но
_________
729
КОММЕНТАРИИ
730
731
Двадцатым
томом заканчивается в настоящем издании публикация произведений Герцена. В этот
том входят сочинения, написанные Герценом в последний период его
деятельности — с осени
Только
часть печатаемых в томе текстов была опубликована при жизни Герцена — в
редактировавшихся им изданиях («Kolokol», «Supplément du Kolokol», «Колокол
(Русское прибавление)», «Полярная звезда на 1869»), в русской легальной печати
(«Неделя», «Голос», «Биржевые ведомости») и заграничной периодике («Le Siècle»,
«Le Réveil» и др.). Значительное число произведений, включаемых в
настоящий том, появилось в печати только после смерти Герцена, среди них
«Письмо о свободе воли», «Доктор, умирающий и мертвые», письма «К старому
товарищу».
В
московских архивах (ЦГАЛИ и ЛБ) хранится большое количество
творческих рукописей Герцена, относящихся к 1867—1869 годам. Это дало
возможность проследить с гораздо большей полнотой, чем в предыдущих томах,
процесс работы Герцена над его произведениями. Особенно значительны варианты к
письмам «К старому товарищу» и к повести «Доктор, умирающий и мертвые».
Варианты последней публикуются впервые.
Переписка
Герцена, сохранившаяся также довольно полно за эти годы, позволяет с
фактической достоверностью восстановить историю создания и печатания многих его
произведений, вошедших в настоящий том.
Значительная
часть этих произведений была напечатана в изданиях Герцена анонимно. Авторство
Герцена для них устанавливается, в случае отсутствия автографов, либо по
конкретным указаниям в письмах Герцена, либо по совокупности косвенных
признаков идейно-тематического и стилистического порядка.
В
основном разделе тома публикуются следующие произведения Герцена, не входившие
прежде в собрание его сочинений: «„Голос˝ получил предостережение за свой
либерализм...»,«Le mal des passeports», «La famine
continue à sévir en Russie...», «Mesquinerie»,
«Assassinat d’un mineur», «Les dames russes», «L’abus de Charles le Téméraire»
и «Un fait incroyable s’est produit nouvellement en
Suisse...». Текст статьи «Две черты постоянно сопровождают постыдную
религию холопства...», известной М. К. Лемке лишь в отрывке (см. «Из
ответа „Биржевым ведомостям˝», Л XXI, 391—392),
732
дополнен
по вновь найденному автографу (см. текстологический комментарий). «Lettre à
monsieur Edgar Quinet», являющееся предисловием к отдельному изданию статьи «
Раздел
«Дневниковые записи шестидесятых годов», в отличие от издания под ред. М. К. Лемке,
объединяет все дневниковые записи этой поры и пополнен записью от 29 ноября
В
раздел «Неоконченное, наброски, фрагменты» включены незавершенные произведения
Герцена. Некоторые из них, не поддающиеся точной датировке, печатаются среди
материалов этого тома, хотя, может быть и относятся к середине шестидесятых
годов. В собрание сочинений включены впервые: «Фельетон», «En 1864 j’étais
dans une ville éloignée de
France...», заключительные строки открытого письма Жюлю Барни,
набросок неосуществленного издательского плана, автобиографическая запись
В
разделе «Редакционные заметки, примечания, объявления» впервые перепечатываются
заметки и примечания к восьми публикациям, появившимся в «Kolokol» и «Русском
прибавлении» к нему.
В
раздел «Другие редакции и авторские переводы» включены «Variations
psychiatriques sur le thème du docteur Kroupoff», «Между старичками»
(ранняя редакция писем «К старому товарищу») и «От редакции», также прежде не
печатавшиеся в собраниях сочинений Герцена.
Раздел
«Dubia» пополнен следующими заметками, отсутствующими в издании под ред. М. К. Лемке: «Scène judiciaire parmi les paysans», «The
passeport madness», «Une trouvaille pour les théologues», «Le 5/17 juin,
le comité de censure de S.-Pétersbourg...».
В издании под ред. M. К. Лемке ошибочно включены в состав статье «Le Schédo-Ferroty panslaviste et les horreurs
russes» три самостоятельные заметки: «Les lévites russes», «
Вышедшая
весной
В
переписке Герцена встречаются упоминания о следующих утраченных произведениях
последнего периода его жизни: о полемическом
733
письме-статье,
направленном против Бакунина (уничтожено самим Герценом — см. письмо к
Огареву от 16 сентября
Есть основания предполагать, что в № 4
швейцарской газеты «Journal
des femmes»
_____
Текстологические
комментарии к произведениям настоящего тома составлены Л. Р. Ланским.
Реальные
комментарии: Е. Н. Дрыжаковой
«Lа loi générale et le général Potapoff», «L’imbroglio»,
«Communisme russe», «Письмо не для печати», «
Реальные
комментарии ко всем другим статьям и заметкам составлены Л. И. Матюшенко
при участии С. Д. Лищинер.
_________
734
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ
И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
1867—1869 годов
1867
<LE KOLOKOL PARAITRA
LE 1er JANVIER 1808 EN FRANÇAIS...>
<«КОЛОКОЛ»
С 1 ЯНВАРЯ 1848 ГОДА
БУДЕТ БЫХОДИТЬ НА
ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ...>
Печатается
по тексту Kl, № 1
от 1 января
Объявление
об издании «Колокола» на французском языке было написано Герценом около
середины октября
В
ЛБ хранится корректура объявления, переверстанного или набранного заново
в соответствии с указанием Герцена. На л. 1 помета Герцена:«Bon à tirer» <«Печатать»>.
На л. 2
его же рукой: «Ниже начать строк на пять». На обороте л. 1 — письмо Герцена к С. Тхоржевскому от 25 октября
В
том же письме Герцен писал о № 1
«Kolokol»: «1-й лист
„Кол<окола>˝ будет хорош. Я посылаю Чернецк<ому>
рукопись — и еще пришлю в конце недели. — Пусть он отпечатает № к 15 ноября — с числом 1 janviere 1868. Объявл<ения> пришлите
sous bande 50 экз<емпляров>.
И коррект<уру> — в письме. Надобно о заглавии постараться. В конце
„Колок<ола>˝ — надобно поместить все русские книги,
напечатанные у нас».
735
На обороте л. 2 корректуры —
написанный рукой Герцена женевский адрес Тхоржевского.
Относительно
необходимости широкого распространения информации о французском издании
«Колокола» Герцен писал также Огареву 25 октября «Объявление печатать сейчас и рассылать направо и
налево».
Листок
с объявлением начал печататься 31 октября. В этот день Огарев сообщил
Герцену: «Объявление же уже отпечатано, т. е. набрано, сегодня будет
готово» (ЛН, т. 39-40, стр. 478). 6 ноября, извещая
Огарева из Ниццы о получении печатных экземпляров объявления, Герцен повторил
свое указание о рассылке его — в Лондон, Париж, Нью-Йорк — Шлезингеру,
Расселу, Пигготу, в редакцию «Daily News», Ф. Каппу и др. В тот же день он
послал листок Г. Н. Вырубову, сообщая при этом: «Посылаю вам <…>
нашу программу. Хорошо, если бы об нас сказали в двух-трех журналах. Я пошлю в
„Courrier˝ и в „Liberté˝, даже в „Temps˝ — просто».
9 ноября Герцен дал Огареву дополнительное указание об отправке объвления
в Россию — в редакции газет «Голос», «Северная почта» и «Journal de S.-Pétersbourg».
Предполагая
первоначально отпечатать первый номер Kl к 15 ноября
12
же декабря
_____
Стр. 8. ...а затем — в Женеве... —
«Колокол» стал издаваться в Женеве с л. 197 от 25 мая
...по
брюссельскому французскому изданию (1863—1865 годы). —
Имеется в виду издававшаяся в Брюсселе в 1862—1865 гг. газета «
…мы
решили начать с краткого повторения всего, что написано было нами о России. —
Такой обзор Герцен дал в статье «Prolegomena» (см. наст. том).
«Kolokol»
будет, выходить 1 и 15 числа каждого месяца. —
После вывода № 7 периодичность издания изменилась: «Kolokol» стал выходить
один раз в месяц (см. в наст. томе объявление «Nous nous voyons obligés...»,
стp. 631—632).
<О ВЫХОДЕ «КОЛОКОЛА» НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ>
Печатается
по тексту КРП, № 1
от 1 января
736
Рукопись
на 4 лл., подписанная Искандер, хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 6,
лл. 1—4).
Авторская пагинация: 1—7. Текст: «„Колокол˝ с 1-го января ∞ далеко
не уедешь» — копия рукой Н. А. Герцен, с правкой Герцена;
остальной текст — автограф Герцена; в рукописи имеется также правка рукой
Огарева (карандашом), уточняющая написание отдельных слов. На л. 4 об.
против слов «растет другая Россия» и «нашей России», подчеркнутых волнистой
чертой, помета Герцена: «Кр<упно>»; в тексте КРП эти слова набраны
курсивом (см. стр. 14 наст. тома). На том же листе рукописи, после
даты, приписка Герцена, адресованная, по-видимому, Огареву и Чернецкому: «NB. Если найдете лучшим франц<узское>
объявление напечатать не в начале, а в конце листа франц<узского> №, то
это тоже можно. — № должен быть разослан к 1 декаб<ря> — а потому возьмите
все меры».
О
своей работе над статьей Герцен сообщал Огареву 29 октября
Первый
номер КРП был отпечатан, по-видимому, в начале декабря
В
настоящем издании в текст внесено следующее исправление:
Стр. 11,
строка 17: переместились вместо: перемешались
(по автографу).
_____
Издание
французского «Колокола» открывает новый период заграничной деятельности
Герцена.
Для
Герцена это было время оценки значения реформ шестидесятых годов в развитии
России, подведения итогов работы Вольной русской типографии и вместе с тем
осмысления сдвигов, которые наметились в конце шестидесятых годов в русском и
международном освободительном движении.
Именно
в этот период становятся наиболее ощутимыми результаты большой теоретической
работы, которую совершала мысль Герцена после революции
Определяя
задачи нового периода своей деятельности в программных статьях «Kolokol»,
Герцен исходил из особенностей политической обстановки, сложившейся к этому
времени в России и Западной Европе.
Политика
царского правительства в так называемом «восточном вопросе» служила поводом для
развертывания европейской реакционной журналистикой клеветнической кампании
против России. В эту кампанию включилась и буржуазно-демократическая пресса,
которая, скатываясь на либерально-националистические позиции, не желала видеть
революционную и демократическую Россию, смешивала с грязью все русское, в том
числе и передовые силы России будущего. Защиту этой России от ее «внутренних и
внешних врагов», отстаивание чести русской демократии Герцен считал своим
долгом, первейшей задачей французского «Колокола». Вместе с тем и русская реакция
приобрела в эту пору несколько иной характер, чем, например, в период кровавого
усмирения польского восстания
737
Европы. Этим
также было вызвано издание «Колокола» на французском языке.
Одновременно
Герцен стремился к распространению своей газеты и в России. С этой целью
издавались «Русские прибавления» к «Kolokol»; в переписке Герцена и Огарева в
конце 1867 — начале
В
этот период Герцен обосновывает неизбежность нового революционного подъема как
объективно закономерного. Вместе с тем он понимает, что более массовый характер
движения потребует новых форм и методов борьбы за социалистическое устройство
общества, выдвинет новый тип революционного деятеля и определит конкретные
формы руководства крестьянскими массами со стороны разночинной интелтигенции. В
этих условиях, по мнению Герцена, эмиграция и заграничная печать теряли свою
прежнюю роль в руководстве общественной борьбой в России. Существенными
изменениями в русской общественной жизни Герцен и пытался в какой-то мере
объяснить прекращение издания русского «Колокола». Однако Герцен недооценивал
той роли, которую еще мог сыграть «Колокол» для русской революционной молодежи.
В этой связи представляет большой интерес письмо Н. И. Жуковского к
Огареву, относящееся к концу
Отказывая
эмиграции и заграничной печати в руководящей роли будущим революционным подъемом,
Герцен считал их особо ответственными за разработку революционной теории.
В
период издания «Kolokol» эту теоретическую работу Герцен мыслил в двух основных
направлениях: изучение путей развития пореформенной России и осмысление общих
закономерностей исторического процесса. Большое значение приобретала для него
критика западноевропейского буржуазного демократизма (см. также в наст. томе
статьи «Un fait personnel» и «Prolegomena»).
Однако
по мере размежевания с буржуазной демократией, Герцен испытывает все большую и
большую неудовлетворенность оторванностью своей политической деятельности от
конкретных условий русской жизни и приходит к разочарованию в самой идее
французского «Колокола». В «Lettre à N. Ogareff», относящемся к
концу
_____
738
Стр. 9.
Приостанавливаясь на нашем десятилетии ∞ «спокойно ∞ вглядеться
в то, что делается дома». — Говоря о прекращении издания русского
«Колокола», последний лист которого (244-245) был датирован 1 июля
Стр. 11. ...длинных
парламентах... —
Герцен имеет в виду английский парламент, собравшийся 3 ноября
...утренняя заря наша была ярче ∞ благословение
светлой полосе и людям утра. — Герцен сопоставляет современное
положение России с периодом общественного подъема 1856—1862 гг.
...юношеский через край
«Молодой России» нам дорог… — Об отношении Герцена к
написанной П. Г. Заичневским прокламации «Moлодая Россия» в пору ее
появления см. в статье «Молодая и старая Россия» (т. XVI наст. изд.).
Стр. 12. ...разразился пожарный террор. — См.
заметки Герцена
...совершается
убийство пограничного народа... — Намек на политику русского царизма
в Польше.
...перед
ним развешано выдуманное завещание Петра І... —
Герцен имеет в виду фальшивое завещание Петра I, содержавшее якобы его
наставления преемникам о том, как достигнуть господства над Европой. Эта
подделка неоднократно перепечатывалась в западноевропейских изданиях с целью
восстановить общественное мнение против России (см. статью Е. Н. Даниловой
«„Завещание˝ Петра Великого» — Труды Историко-архивного института, т. II,
1946, стр. 205—268).
...бранную
царицу, стальную щетину и исполина, послушного царю... — Герцен
перефразирует строки из стихотворений А. С. Пушкина «Наполеон»
(«Россия, бранная царица»), «Клеветникам России» («Стальной щетиною сверкая») и
Г. Р. Державина «Песнь лирическая Россу по взятии Измаила» («О,
исполин царю послушный!»).
Стр. 13. Бунтуя ∞ австрийских славян,
турецких греков, он ∞ подсказывает меры, до которых
правительство не дошло бы своим умом. — Об отношении русской
реакционной журналистики к национально-освободительному движению греков и
славян см. в т. XIX наст. изд., в частности в статьях «Революционное
воззвание М. П. Погодина», «Жаль», «Мазурка».
...чуть ли не последний
честный издатель проповедует истребление католичества... —
Намек на позицию И. С. Аксакова, в газете которого «Москва» с позиций
великодержавного шовинизма трактовались проблемы отношений России и Польши.
Критические отзывы Герцена о газете «Москва» см. в т. XIX наст. изд.
Разоблачение шовинистических взглядов Аксакова содержится также в статье «La
manie de délation» (см. наст. том, стр. 362—363). Полемизируя
с Аксаковым, Герцен, однако, не раз отзывался о нем, как о лично «честном
человеке» (см. т. XIX наст. изд., стр. 238).
...по
патриотическому приапизму ∞ переложению на Петербургский Голос с взморья... —
Имеются в виду многочисленные выступления газеты «Московские ведомости» за
полное обрусение балтийского края, населенного немцами, эстами и латышами (см.
№№ 44, 78, 79, 97, l04, 116, 144, 145, 154, 166, 169, 170, 181,
194, 208, 211, 222, 225, 232 за
739
лучших плодов,
какие она могла бы получить от этих областей» («Московские ведомости» от 3 июля
Стр. 13—14.
...в православном ебертизме
видят ∞ выражение общего мнения. — «Православными
эбертистами» (по имени французского журналиста Ж. Эбера, возглавившего
группу левых якобинцев — сторонников крайних террористических мер против
врагов революции). Герцен называет русских панславистов.
UN
FAIT PERSONNEL
<ЛИЧНЫЙ
ВОПРОС>
Печатается
по тексту Kl, № 1 от 1 января
Автограф
на
Замысел
статьи возник в начале сентября
____
В
статье «Un fait personnel» Герцен обосновал причины своего отсутствия на первом
конгрессе Лиги мира и свободы, организации, созданной буржуазными демократами
Западной Европы в
_____
Стр. 18. Я находился далеко от
Женевы, когда готовилось открытие Конгpecca
мира. Мои друзья приглашали меня ∞ чтобы я присутствовал... —
Во время организации и работы Женевского конгресса Герцен жил в Ницце. 30 августа
740
К. Фогт,
m-me Марио и другие друзья Герцена. Герцен получил несколько писем с
приглашением принять участие в Женевском конгрессе, в частности письма от
французского ученого-химика и революционера А. Наке (Naquet) и
французского ученого-юриста Э. Аколла (Acollas). Тексты этих писем (в
переводе с французского) см. в вышеупомянутой статье Н. П. Анциферова
(«Вестник Академии наук СССР», 1945, № 1—2, стр. 24—25). Письма
хранятся в рукописном отделе Государственного литературного музея в Москве.
...я
поступил бы так же, как и мои друзья, чтобы впоследствии в этом раскаяться. —
Раскаивались в своем участии в Конгрессе Вырубов, Бакунин и сам Огарев.
Вырубов, по словам Огарева, «увидя на Конгрессе, что действительно религиозного вопроса затронуть нельзя
будет, — отказался от участия» (ЛН, т. 39-40, стр. 471).
Огарев признавался в письме к Герцену от 12 сентября
Стр. 20. ...написал по этому
поводу г. Барни. — Об открытом письме Герцена к Ж. Барни см.
в комментарии к публикуемому в наст. томе фрагменту этого письма (стр. 619
и 878).
...сделав
попытку издания сборника. — 25 августа
PROLEGOMENA
Печатается
по тексту Kl, № 1 от 1 января
В
ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 5) хранится рукопись
всей III главы (авторская пагинация: 1—15) и конца IV главы:
«Un des premiers pas de la jeunesse ∞ et un terrain légal»
(авторская пагинация: 11—12, 12 bis—16 — см. стр. 45—49
наст. тома). Текст: «III. Nous sommes à la
veille ∞ a pu être sauvé» (лл. 1—8), «Un des
premiers pas ∞ des changements» (конец л. 15 и л. 16)
и «et n’arrêtera rien ∞ et un terrain légal» (л. 21) — автограф, остальная
часть — копия рукой Н. А. Тучковой-Огаревой с правкой Герцена. На
л. 15,
в конце III главы,
помета Герцена: «Продолжение пришлю»; на л. 23 об. текст записки, по-видимому,
адресованной Л. Чернецкому,
в которой Герцен сообщал: «6 ноября.
Середа. Это конец „Prolegomena˝. Затем во французском тексте
Огар<ева> книга[73].
К 1 декабрю
непременно отпечатайте <...>». На полях того же листа приписка Герцена к
цитируемому письму.
Начало
рукописи IV главы,
до слов «de la blanche terreur qui continue» (см. стр. 45 наст. тома),
хранящейся в ЛБ (ф. 69,
п. XIV, ед. хр. 18), представляет собой копию рукой Н. А. Тучковой-Огаревой
(текст «Еn bas la comтипе
rurale ∞ cette opinion» и «le savoir, la
conviction ∞ Saturne») и H. А. Герцен
(текст: «qu’être avalé par lui ∞ était si évidemment socialiste»), с
правкой Герцена. Пагинация копии: 1—10. В верхней части л. 1
надпись Герцена: «О получении рукописи сейчас известите и взгляните на последнюю
741
страницу. —
6 нояб<ря>. 6 часов после обеда» (указание на страницу относится
к помете на л. 23 об., см. об этом выше).
Первая
редакция статьи была закончена, вероятно, к началу августа
3 сентября,
в письме к Огареву: «Статейка моя „Prolegomena˝ готова (50 страниц) <...>
Пусть Барни читает, даже, если хочет, печатает мою эпистолу <речь идет об
открытом письме к Ж. Барни —
см. cтр. 619 и
878 наст. тома>.
Я бы прислал тебе § 1
моей статьи показать им <...> Кому дать поправить — не знаю. Всем им статья станет
поперек горла. А слог гадить я не позволю, далее чистки subjonctif’a <сослагательного
наклонения> ничего». 5 сентября
Герцен советовался с Огаревым: «Не напечатать ли мою статью как coup de tam-tam
<удар в гонг> особо, в роде spécimen’a <пробного образца>».
11 сентября
он вновь извещал его же: «Мое предисловие готово».
В
дальнейшем Герцен отказался от мысли издать статью отдельной брошюрой и решил
напечатать ее в первом номере Kl. В конце октября и в течение всего
ноября продолжалась работа над статьей в корректуре. 19 октября он писал
Тхоржевскому: «Скажите Чернецкому, что корректуры будет много (авторской) в
двух первых статьях» (речь идет о «Un fait personnel» и «Prolegomena»). 25 октября
в письме к Огареву: «Посылаю тебе одну из галет корректуры. Страшная
перестановка. Объясни ее Чернецкому. Да знаешь ли что? Поправлять, читая про
себя, недостаточно, надобно читать с David’ом, корректором, т. е. сверять
по оригиналу. Ошибок теперь немного. Я послал Чернецк<ому> третью главу,
четвер<тую> пришлю через пять дней». 15 ноября, сообщая, что послал корректуру
Чернецкому, Герцен просил Огарева: «Пожалуйста, прочти внимательно III
„Proleg<omena>˝, тут наврано много. Mise-en-page <верстку>
пошли Саше». 22 ноября
в письме к С. Тхоржевскому
Герцен сообщал: отправляю корректуру; поправлена она плохо, и без моего bon à
tirer <разрешения печатать> печатать я не могу позволить. Я здесь, во
Флоренции, до 2—3 декабря, прислать успеете. („Кол<окол>˝ может
выйти хоть 10 Дек<абря>)».
А 23 ноября
Герцен писал Огареву из Флоренции: «Посылаю корректуру. Ошибок много, и все
умничает Давид. Я пишу „rétrovolution˝, он — „rétrorévolution˝; наконец, „Prolegomena˝
он пишет «Prologomènes; франц<узское> окончание
ничего, но это о—уголовно. Пропущено слово
„jury˝, и вышла
бессмыслица. Если ты думаешь, что возможно печатать — печатай, а не то
лучше еще раз прислать; ко 2 или 3 декаб<ря> можно прислать».
Герцен, по-видимому, после этого письма еще раз читал корректуру, о чем
свидетельствует и дата, поставленная в Kl: 1 декабря.
О
времени выхода № 1 Kl см. выше, в комментарии к статье «Le Kolokol paraîtra le 1er
janvier 1868 en français...», стр. 735 наст. тома.
742
В
настоящем издании в текст внесены следующие исправления:
Стр. 22, строка 1: Prolegomena
вместо: Prolegomènes
(на основании письма Герцена от 23 ноября
Стр. 49, строка 1: ni
plan вместо: ni place (на основании текстуального совпадения со
статьями «Письма к путешественнику» и «К концу года» — т. XVIII наст. изд.,
стр. 370 и 456).
_____
«Prolegomena» —
одна из важных работ Герцена, посвященных решению той задачи, которую он ставил
перед собой с самого начала эмиграции — «знакомить Европу с Русью».
Написанная в период резкого расхождения Герцена с западноевропейской буржуазной
демократией, статья была направлена в первую очередь против антирусской пропаганды
на страницах французской буржуазно-демократической печати («Надобно опять их
ошельмовать — дураки, т. е. французские публицисты», — писал
Герцен Огареву 25 августа
В
статье Герцен повторяет и развивает ряд идей, высказывавшихся им неоднократно с
конца сороковых годов. Изложенные во втором разделе статьи мысли о кризисе
западноевропейского буржуазного строя и о «радикальной», т. е.
социалистической, революции, как единственно возможном выходе из этого кризиса,
во многом являются прямым продолжением и развитием аналогичных размышлений
Герцена в письмах к В. Линтону «Старый мир и Россия» (см. т. XII
наст. изд.).
Сопоставляя
Западную Европу и Россию, Герцен вновь излагает ряд основных положений своей
утопической теории «русского», «крестьянского» социализма и стремится доказать,
что существование сельской общины и крестьянская идея «права на землю»
открывают перед Россией путь к разрешению «социального вопроса», к
социалистическому переустройству. Герцен ошибался, однако, утверждая, будто абы
«сельская община и личность сельского жителя чрезвычайно далеко шагнули вперед
в России с 1861 года». Не располагая полными и достоверными сведениями о
современном положении дел в России, Герцен явно преувеличил здесь права
«самоуправления», предоставленные крестьянству царскими реформами шестидесятых
годов.
Статья
свидетельствует о глубокой убежденности Герцена в том, что реакция, наступившая
в России, не в состоянии остановить прогрессивного движения страны, и о его
вере в силу передовой русской мысли. Однако в статье сказались и те серьезные
трудности, с которыми сталкивался Герцен при попытках конкретно представить
положение пореформенной России. Так, Герцен недооценивает экономическую и
политическую силу, оставшуюся после реформы
Оценка
Герценом в статье «Prolegomena» состояния «старого мира» и России встретила
возражения со стороны И. С. Тургенева,
и ранее расходившегося с Герценом в данном вопросе (см. письмо Тургенева от 12 декабря
_____
Стр. 50. Русский призрак,
использованный ∞ Донозо Кортесом в интересах католицизма,
возрождается ∞ в противостоящем лагере. — Герцен
сравнивает отношение европейской буржуазной демократии к России с выступлениями испанского
реакционного публициста Донозо Кортеса,
743
который видел в
социализме и нашествии «русских варваров» угрозу европейской цивилизации.
Полемике с Донозо Кортесом Герцен посвятил статью «Донозо Кортес, маркиз Вальдегамас,
и Юлиан, император римский», напечатанную в газете «
Опять
готовы прикрыть завесой позабытые «права человека»… — 22 февраля
…Пруссии,
которая уже ампутировала у нее другую руку... —
В результате поражения в австро-прусской войне
Стр. 51. Гёте заметил, что
старые ученые ∞ не любят возвращаться к первоосновам своей теории. — Эта мысль была высказана
Гёте в предисловии к «Метаморфозам растений» («Metamorfosen der Pflanzen»). См.
также дневниковую запись Герцена от 9 ноября
«Россия
и старый мир». Русское изд<ание>, опубл<икованное> в Лондоне,
1858. — Герцен ссылается на русское издание
своей брошюры, напечатанное в типографии Свентославского: «Старый мир и Россия.
Письма Искандера к редактору „The English Republic˝ В. Линтону
Стр. 52. «Great Eastern» Севера ∞ натолкнулся
на восстание в Польше. — Герцен называет Россию именем широко
известного в свое время английского парохода-гиганта «Great Eastern» («Великий
Восток»). Являясь образцом судостроительной техники, он был спущен на воду в
В
заключении серии статей о Польше в «Колоколе». —
Герцен излагает далее конец«Письма пятого» из цикла «Россия и Польша» (см. т.
XIV нacт. изд., стр. 58—59).
...я
сошлюсь на весьма замечательную книгу ∞ под названием «
...мы
сделали исключение для ∞ картин Ш. Мазада
в «Revue des Deux Mondes». — Герцен несколько раз положительно
отзывался о статьях Ш. Мазада о России. Первую из них —
«
Стр. 53 ...приветствовали «идущих
насмерть». —
Герцен перефразирует известное обращение римских гладиаторов к императору перед
боем: «Ave, Caesar, morituri te salutant!» («Здравствуй, Цезарь, обреченные на
смерть тебя приветствуют!»).
744
...гнусный Муравьев ∞ был призван
возглавлять политическую инквизицию в Петербурге. — В
...осыпают
Россию ударами фальшивой филологии. Ее изгонят ∞ из семьи
иранцев. — Герцен имеет в виду лженаучную теорию неславянского
(монгольского, «туранского») происхождения русских, автором которой был реакционный
польский историк Франциск Духинский.
Стр. 55. Один знаменитый человек
сказал мне в Вето, говоря об освождении в России крестьян с землею... —
Речь идет об Э. Кине, которого Герцен посетил в январе
Стр. 56. ...сочиняя
персидские, турецкие, американские и прочие письма... — Речь идет, в
частности, о книге Монтескье «Персидские письма» («Lettres persanes», 1721).
Говоря о «турецких письмах» Герцен подразумевает, по-видимому, книгу «Lettre du
baron de Busbeck contenant
la relation de ses
voyages en Turquie et en France», Paris, 1748. «Американские письма» —
книга К. Мармье:
«Lettres sur l’Amérique»Paris,
1852.
Стр. 58. Вам известна легенда (Гейне
так кстати вспомнил ее в своем путешествии на Гельголанд) ∞ «Пан умер!» — Предание о моряках, услышавших о
смерти «великого Пана», рассказывает Плутарх в своем произведении «De defectu
oraculorum»
(«О святилищах, в которых умолкли прорицания»). Г. Гейне вспоминает эту легенду в книге
«Людвиг Берне» (кн. 2).
Стр. 59. ...«salus populi»... —
Принцип, сформулированный римскими юристами, в силу которого частные интересы
должны уступать интересам общественным.
Стр. 61. ...до Платоновой
республики подкидышей... — Учение Платона о государстве
предусматривало организацию специальных домов для детей, родители которых в
силу своего социального положения были лишены права на семью и собственность.
Прудон ∞ говорил
одной несчастливой нации: «Вы не умеете умирать». —
Эти же слова Прудона Герцен вспоминал в статье «Порядок торжествует!» (т. XIX
наст. изд., стр. 176). См. брошюру Прудона «Si les traités de 1815 on cessé d’exister? Actes du futur congrès» (Paris, 1863), ch. VI
«Question polonais», p. 65—100.
...стихи
Гёте ∞ «Dich stört nicht im Innern ∞ Vergeblicher
Streit». — «В твоем
существовании, полном жизни, тебя не смущают ни бесполезные воспоминания, ни
бесплодные споры». Эти строки из стихотворения Гёте «Den Vereinigten Staaten»
(«К Соединенным штатам») Герцен повторял неоднократно (см. т. II наст. изд., стр. 125,
327; т. V, стр. 21; т. VI, стр. 188; т. VII, стр. 137
и др.).
Стр. 63. Изначальная идея
собственности была ∞ исключена из обсуждения Прудоном. —
Герцен имеет в виду книгу Прудона «Qu’est сe que la propriété?» («Что
такое собственность?»), Paris, 1840.
Стр. 64. Крестьянин ∞ приподнял на мгновение голову… — Речь идет о крестьянском восстании под
руководством Емельяна Пугачева (1773—1775).
...вооруженный
крестьянин переходил Балканы и Альпы... — Переход русских войск через Балканы в
745
Стр. 66. Замечание это принадлежит
Стюарту Миллю. — В книге «On liberty» («О
свободе», 1859).
...от
фаланстера и Икарии — до уравнительных ассоциаций. —
Герцен ссылается на утопические проекты Фурье (фаланстеры), Кабэ (см. его роман
«Путешествие в Икарию») и американских утопических социалистов.
Так
хорошо оцененный вестфальским бароном Гакстгаузеном и американским социологом
Кэри. — Герцен имеет в виду работы Гакстгаузена «Studien über die inneren Zustände,
das Volksleben und insbesondere die ländlichen
Einrichtungen Rußlands»(«Исследования внутренних отношений, народной
жизни и в особенности сельских учреждений России», 1847—1852) и Г. Кэри
«Principles ot social science» («Принципы социальной науки», 1858—1859).
Стр. 67. ...«У кого есть
пуля — у того есть хлеб»... — Слова, принадлежащие Огюсту Бланки.
…по
которой катилась изящная коляска маркиза де Кюстина... —
Маркиз А. де Кюстин посетил Россию в
Стр. 68. ...бедствия, которые
ваша дипломатическая помощь навлекла на бедную Польшу... — Об этом см.
в статьях «Между молнией и громом», «Виллафранка перед Сольферино» (т. XVII
наст. изд.).
Стр. 69. Надобно подняться
высоко в Альпы или же переплыть море, чтоб увидеть там крошечную частицу их. —
Намек на буржуазно-демократические свободы Швейцарии и США.
Свобода —
в Соединенных Штатах ∞ провидя ее будущее. —
В ряде своих произведений более ранних лет Герцен резко критиковал буржуазные
свободы Америки (см. «Россия и Польша» — т. XIV; «Mortuos
plan-go...» — т. XVI, а также главу из «Былого и дум» — «Роберт
Оуэн» — т. XI наст. изд.). Сочувственное внимание к Америке в
настоящей статье, как и в «Письмах к будущему другу», «Письмах к
путешественнику» (см. т. XVIII наст. изд.), вызвано некоторыми
иллюзиями Герцена относительно возможностей перехода Америки к социализму.
Своеобразие исторического развития Америки, особенности ее федеративного
устройства («самодержавие каждого клочка земли», по выражению Герцена), победа
северян над рабовладельческим Югом, отмена невольничества в Северо-Американских
Соединенных штатах — все это давало некоторые основания для подобных
иллюзий. Говоря о дружеских отношениях Америки и России, Герцен имеет в виду
тенденции к сближению с Россией, проявленные американским правительством в
...немного
справедливости тем, кто родился вчера
(как выражался Тертуллиан)... — Слова Тертуллиана относятся к
христианству и заимствованы Герценом из его произведения «Апологетик».
Стр. 70. ...указывает император
в своем схоластическом послании председателю Государственного совета... —
Герцен имеет в виду рескрипт на имя кн. П. П. Гагарина,
опубликованный в «Северной почте» 14 апреля
Стр. 73. ...подобно Лютеру,
возвратившемуся из Ватикана. — М. Лютер посетил Ватикан в
…как
в Петербурге было обнаружено социалистическое общество. — Имеется в
виду кружок М. В. Петрашевского.
…школа
научная ∞ школа национальная ∞ сошлись во всех
вопросах, касавшихся сельской общины... — Идеализируя взгляды
славянофилов,
746
Герцен
неправомерно отождествляет свою и их точку зрения на сельскую общину.
Стр. 76. ...«деятельное
отрицание — это созидательная сила», как ∞ наш друг Михаил
Бакунин. — Эта мысль была высказана M. А. Бакуниным в статье
«Die Reaction in Deutschland» («Реакция в Германии»), напечатанной, под
псевдонимом Jules Elysard, в органе левых гегельянцев «Deutsche Jahrbücher
für Wissenschaft und Kunst» (
В. И. КЕЛЬСИЕВ
Печатается
по тексту КРП, № 1 от 1 января
На
л. 1 автографа, в правом верхнем углу, надпись Герцена, адресованная
Огареву: «Отдай безбоязненно набирать. — Предисл<овие> к „Колоколу˝
готово. Пришлю». На л. 1 об., после текста статьи, следует заметка
«От редакции» (см. стр. 663 наст. тома). После слов «в другом месте»
(стр. 80 наст. тома, строка 23) — знак сноски, которая
отсутствует как в самом автографе, так и в КРП.
25 октября
______
В. И. Кельсиев
находился в эмиграции с
В
дальнейшем Кельсиев выступил с рядом ренегатских статей в журналах. В
Герцен
подробно охарактеризовал Кельсиева, его деятельность и свое отношение к нему в
«Былом и думах» (см. главу «В. И. Кельсиев, часть VII, т. XI
наст. изд.).
______
747
Стр. 80. Так следовало поступить с несчастным
Мартьяновым, замученным и убитым на каторжной работе. — При
возвращении в Россию в апреле
…если
Кельсиев вышел без угрызения совести из шуваловских любопытств… —
Вскоре после возвращения Кельсиева в Россию среди эмигрантов распространились
слухи о том, что во время допроса он выдал нескольких лиц. Слухи эти не
подтвердились и 29 октября
...талейрановское:
«Pas trop de zèle!» — «Поменьше усердия»! — слова, приписываемые
Ш. Талейрану, с которыми он якобы обратился к молодым дипломатам, советуя
им для пользы дела не проявлять излишнего рвения к службе. Герцен неоднократно
использовал это «изречение Талейрана» (см. в наст. изд. т. IX, стр. 80
и т. XVII, стр. 50).
…биография
Кельсиева (в 273 № «Голоса») в руках наших русских читателей... — Герцен
имеет в виду биографию Кельсиева, опубликованную в газете «Голос» от 3 октября
Стр. 80—81. ...где же эта черная тульчинская
агенция ∞ сделал «Русский вестник» его органом и печатал его
статьи? — Герцен намекает здесь на клеветническое заявление Каткова об
«агенции Герцена в Тульче», сделанное им в передовой статье «Московских
ведомостей» от 21 августа
<«ГОЛОС» ПОЛУЧИЛ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ЗА СВОЙ ЛИБЕРАЛИЗМ...>
Печатается
по тексту КРП, № 1
от 1 января
Авторство
Герцена определяется на основании следующих данных. Вопросами внешней политики
России постоянно занимался в «Коlokol» сам Герцен. В круг ближайших его интересов входила и
полемика с «газетой «Голос» (см. об этом в наст. томе, стр. 772).
Характерны для Герцена лаконизм и ироническая форма заметки.
______
Стр. 82.
«Голос» получил предостережение за свой либерализм в итальянском деле. —
21 октября
748
обсуждая в
выражениях крайне резких и неприличных императора французов в римском вопросе,
между прочим говорит, что „узкий эгоизм Наполеона III и влияние на него супруги делают его неспособным к
рыцарскому самоотвержению, каким отличается бывший его союзник, а теперешний
враг Виктор-Эммануил, и вот он, выказывая храбрость труса, рискует великими
народными интересами, ради своих личных интересов˝. О личности Пия IX
и короля Виктора-Эммануила означенная статья газеты „Голос˝ позволяет себе
отзываться в столь же несоотвественном тоне» («Материалы для пересмотра
действующих постановлений о цензуре и печати...», ч. II, СПб., 1870, стр. 142).
Далее Герцен иронизирует над
тем, что «они», т. е. правительство, с одной стороны, и редакция
«Голоса» — с другой, «перестают понимать друг друга», хотя газета «Голос»,
несмотря на свой поверхностный либерализм, являлась, в основном, проводником
правительственных мнений и получала (и это было широко известно) крупные субсидии от правительства.
REPONSE A L’APPEL
DU CENTRE REPURLICAІN POLONAIS AUX RUSSES
<OTBET НА ПРИЗЫВ К РУССКИМ ПОЛЬСКОГО РЕСПУБЛИКАНСКОГО ЦЕНТРА>
Печатается
по тексту Kl, № 2
от 15 января
Статья
была задумана Герценом еще в конце октября
В
недатированном письме к Огареву, написанном в начале декабря
13 декабря Огарев отвечал Герцену: «Твою
печальную поэму я получил сегодня. Прочел, поправил кое-какие грамматические
ошибки и недописки. Ты так скверно стал писать, что неудивительно, что наборщики
не понимают. Я, кажется, им облегчил дело. Вообще, ждут полемики. А против этой
поэмы необходимо будут. Но нужды нет. И мне трезвону зададут — тоже нужды
нет <...> Поэму сейчас понесу в типографию. (ЛН, т. 39-40, cтр. 479. — Комментатор этого письма ошибочно
отнес приведенные строки к статье «Un fait personnel».) Сообщая 21 января
749
Немецкий
перевод статьи появился в № 16 «Magazin
für die Literatur des Auslandes» от 18 апреля
______
Ответ
Герцена на призыв Польского республиканского центра отражает его неверие в
возможность социалистического развития европейских государств в условиях
буржуазной республики и его резко отрицательное отношение к буржуазному
республиканизму вообще. Статья была расценена реакционной русской прессой, без
всяких к тому оснований, как свидетельство отказа Герцена от социалистических
идеалов (см. ЛХХ, 140—141).
______
Стр. 89. ...как представляющую опасность для ее ярко
выраженных тенденций. — Как устанавливается вариантом автографа,
Герцен имеет здесь в виду «монархистские и милитаристские тенденции» Европы (см.
«Варианты», стр. 679 наст. тома).
…в
Европе есть лишь одна республика... — Герцен имеет в
виду Швейцарию.
Две
попытки создания республики ∞ воротились вспять. —
Речь идет о французской и римской республиках, возникших в результате революции
...армия,
гораздо более опасная, чем австрийская... —
Французская армия Наполеона III.
Стр. 90. Самый великий республиканец нашего времени ∞ создал
вице-королевство во Флоренции. — Герцен имеет в виду Гарибальди,
боровшегося за объединение Италии на республиканских началах. К
...благородных
апостолах мира,
проповедующих ∞ накануне двух других. — Об
отношении Герцена к деятельности пацифистской организации Лиги мира и свободы
см. в статье «Un fait personnel» и в комментарии к ней (наст. том).
Стр. 92. ... fara da se. — Справится своими
силами (итал.).
<ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН И ГЕНЕРАЛ ПОТАПОВ>
Печатается
по тексту Kl, № 2
от 15 января
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ, 141 — 142) со следующей справкой: «Принадлежность ясна из
пометки Чернецкого на готовом экземпляре, хранящемся в архиве семьи Герцена» (ЛХХ, 396). Нынешнее
местонахождение этого экземпляра Kl, как и ряда других упоминаемых ниже
материалов документального характера, на которые ссылался М. К. Лемке,
остается неизвестным.
Авторство
Герцена подтверждается следующим фактом. В отделе «Смесь» № 2 Kl напечатаны
только две заметки: «La loi générale et le général
Potapoff»
и заметка без заглавия о необходимости развития поземельного кредита в России.
В последней заметке сообщалось, между прочим, о намерении одной крестьянской
общины в Киевской губернии приобрести продававшееся помещичье имение. 6 января
750
слишком
мало. Надо что-нибудь прибавить, думал целое утро, искал, искал — и все
еще не решился. Впрочем, сейчас пойду к Чернорецк<ому> посмотреть,
сколько есть места; чуть ли моей статьей и объявлениями не все пополнено.
Справившись, припишу тебе, чтò и как. Вертятся кое-какие мысли для
смеси, но вдруг не умею совладать. Особенно меня затрагивает преобразование
поземельн<ого> кредита и просьба в одном месте Киев<ской>
губ<ернии> —
крестьян о продаже им назначенного к продаже именья бывшего их помещика» (ЛН,
т. 39-40, стр. 485) Как явствует из последних строк, вторая
заметка в «Смеси» № 2 Kl принадлежит Огареву; следовательно,
автором первой заметки, которой Oгарев был недоволен по той причине, что ее
«слишком мало» для «Смеси», являлся Герцен.
______
Стр. 94. Генерал Потапов ∞ был назначен ∞ гетманом
донских казаков. — Генерал-адъютант А. Л. Потапов был
назначен наказным атаманом войска донского в
Стр. 94—95. Он объявил казакам ∞ одобрил
его... — В газете «Московские ведомости» от 21 мая
1868
SOMMES-NOUS POUR
<3A ВОЙНУ ЛИ МЫ?>
Печатается
по тексту Kl, № 3
от 1 февраля
По-видимому,
слова Герцена в письме к С. Тхоржевскому
от 18 января
______
Заметка
Герцена явилась ответом на статью Густава Фогта «
751
и русский народ. Именно поэтому он склонен
был сомневаться в стремлениях русского народа к миру.
Проводя
резкий рубеж между русским народом и его правителями, Герцен старается
оправдать терпимость народа к самодержавной власти, с одной стороны, его
политической отсталостью, а с другой, плачевными датами всех буржуазных
революций, ничего но давших народу.
В
то же время Герцен заявляет о своей полной уверенности, что русский народ
«желает лишь мира и труда».
______
Стр. 98. Вестфальский барон был ультрамонтаном и
ультрамонархистом… — Имеется в виду барон А. Гакстгаузен.
....он
находил покойного прусского короля чересчур либеральным... —
речь идет о Фридрихе Вильгельме ІІІ, который провел ряд буржуазных реформ в Пруссии; в
частности, им была ликвидирована личная крепостей зависимость крестьян.
...бездарный,
вероломный Стюарт ∞ торжественно появляется, чтобы занять место
великого человека. — Герцен имеет в виду реставрацию
Стюартов в Англии. Сын казненного короля, бежавший из Англии в период
революции, после ликвидации протектората, установленного Оливером Кромвелем,
стал королем в
Там
обезглавливают короля, чтобы короновать императора. —
Имеются в виду события французской революции, когда был казнен король. Людовик XVI,
а пришедший затем к власти Наполеон принял титул императора.
Стр. 98—99. ...Луи-Филипп ∞ ложится в
совсем еще теплую постель изгнанного короля-охотника? —
Подразумевается приход к власти Луи-Филиппа после июльской революции
Стр. 99. ...закончилась зловещим криком прериаля:
«Хлеба! Хлеба!» — 1—4 прериаля III года республики (20—23 мая
В
этом последнем акте «Медведя и паши»... — Герцен
использует название водевиля Э. Скриба и Сентина «L’Ours et le pacha» для
обозначения России и Турции.
LES FEUILLES DE VIGNE DU NORD
ET LES BRANCHES DE BOULEAU DE L’ADMINISTRATION RUSSE
<ФИГОВЫЕ ЛИСТКИ «LE NORD»
И БЕРЕЗОВЫЕ ПРУТЬЯ РУССКОЙ АДМИНИСТРАЦИИ>
Печатается
по тексту Kl, № 3
от 1 февраля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
149—151), со следующей справкой: «Принадлежность устанавливается по указанию
А. А. Герцена» (ЛXX, 396). Авторство Герцена подтверждается
идейно-тематической связью заметки с другими его статьями и заметками, в
которых осуждается юридическая несостоятельность военных судов (см. в наст. томе
«La femmе et le prêtre
admis au droits de l’homme» и «Assassinat juridique»). Против безобразия
полевого суда, не на поле, а в мирном городе» Герцен «Военная также и в
1866—1867 гг. (см. «Судебное убийство в Москве», «Военная юстиция», «Полевое
военное убийство в Харькове», «Гуртовая бойня» — т. ХІX наст. изд.).
______
752
Материалом
для настоящей статьи послужили сообщения «Le Nord» от 15 января
События,
о которых рассказывает Герцен, произошли в селе Хрущевка Данковского уезда
Рязанской губернии летом
<ПРИМЕЧАНИЕ К ФРАНЦУЗСКОМУ ПЕРЕВОДУ «ДОКТОРА КРУПОВА»>
Печатается
по тексту Kl, № 4
от 15 февраля
В
тексте примечания учтены исправления, помещенные в Kl, № 5 от 1 марта
Французский
перевод «Доктора Крупова» был опубликован в Kl, №№ 4 и 5 от 15 февраля
и 1 марта
20 декабря
№ 4 Kl вышел с опозданием,
по-видимому, около 1 марта
<VERS
<B КОНЦЕ 1867 ГОДА...>
Печатается
по тексту Kl, № 4
от 15 февраля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
177—179) со следующей справкой: «Принадлежность устанавливается по заметке
Чернецкого,
753
хранящейся в архиве
семьи Герцена» (ЛХХ, 397). Тематика и
стиль заметки подтверждают авторство Герцена.
______
Сведения
об уходе в отставку Б. Н. Чичерина Герцен мог почерпнуть
корреспонденции «Из Москвы», напечатанной в «С.-Петербургских ведомостях» от 27 декабря
В
действительности столкновение Чичерина с ректором университета политического
характера не имело.
Конфликт
был вызван тактическими разногласиями в Совете университета по вопросам одной
из баллотировок: Чичерин и некоторые другие профессора, оказавшись в
меньшинстве, подали в отставку. См. об этом эпизоде в книгах: Б. Н. Чичерин.
Воспоминания. Московский университет, М., 1929; И. Г. Прыжов.
Очерки, статьи, письма. М.—Л., 1934, Стр. 285—312, 453—459.
О
непринципиальном характере конфликта свидетельствует и тот факт, что уже в мае
Чичерин взял обратно свое заявление об уходе. В конце
О
политических взглядах Б. Н. Чичерина и его взаимоотношениях с
Герценом см. в т. XIII наст. изд., стр. 597—599.
<NOUS LISONS
AUSSI DANS
<B «БИРЖЕВЫХ ВЕДОМОСТЯХ» МЫ ЧИТАЕМ ТАКЖЕ...>
Печатается
по тексту Kl, № 4
от 15 февраля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ, 178) со следующей справкой: «Принадлежность устанавливается по
заметке Чернецкого, хранящейся в архиве семьи Герцена» (ЛХХ, 397).
______
Заметка
вызвана корреспонденцией «Биржевых ведомостей», опубликованной под рубрикой
«Хроника общественной жизни. Случайные корреспонденции» 19 декабря
754
Продажа
с публичного торга имений польских помещиков, земли которых не использовались
под сельскохозяйственные работы, была назначчена по приказу Александра II,
в Западном крае, в том числе в Киевской губернии, на 1 декабря
<L’EMPEREUR A
FAIT CADEAU DE DIVERSES PROPRIETES FONCIERES...>
<ИМПЕРАТОР ПОДАРИЛ НЕСКОЛЬКО ИМЕНИЙ...>
Печатается
по тексту Kl, № 4
от 15 февраля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
178—179) со следующей справкой: «Принадлежность устанавливается по заметке
Чернецкого, хранящейся в архиве семьи Герцена» (ЛXX, 397). Авторство Герцена подтверждается содержанием заметки
(Герцен неоднократно писал о том, что право приобретать земли, освободившиеся в
Польше после репрессирования их владельцев, должно быть предоставлено польским
крестьянам — ср. «Дуван» на стр. 317 наст. тома).
______
Заметка
является откликом на сообщение из Варшавы, опубликованное в «Биржевых
ведомостях» 14 декабря
APHORISMATA
по поводу психиатрической теории д-ра
Крупова
Печатается
по тексту ПЗ на
Авторский
перевод на французский язык, напечатанный в Kl под заглавием «Variations
psychiatriques sur le thème du Docteur Kroupoff», см. в наст. томе,
стр. 637—645.
Как
видно из авторского «объяснения» (наст. том, стр. 118), замысел
«Aphorismata»
возник у Герцена еще в
«„APHORISMATA
по
поводу психиатрической теории д-ра медицины и хирургия
С. И. Крупова˝
Сочинение
Тита
Левиафанского, прозектора и анатомии адъюнкт-профессора».
В
том же письме Герцен сообщал, что оно «поступает в печать — сначала
по-русски, потом по-французски» (в действительности французский перевод был
опубликован ранее русского текста). Извещая 27 февраля сына о том,
755
что
французский перевод будет напечатан в Kl от 1 апреля
Герцен
держал корректуру русского текста для ПЗ в течение июля
В
настоящем издании в текст внесено следующее исправление:
Стр. 115, строка 18: противупоставим
вместо: противупоставили (во французском авторском переводе: «et mettons» —
стр. 643 наст. тома).
_____
«Сочинение
прозектора и адъюнкт-профессора Тита Левиафанского» явилось своеобразным
развитием «психиатрической теории» доктора Крупова — героя одноименной
повести Герцена, опубликованной им в «Современнике» еще в сентябре 1847 г:
(см. т. IV наст. изд.). Блестяще пародируя тяжелый, семинарски
претенциозный слог церковных «философов», Герцен заставляет Левиафанского
полемизировать со своим учителем. В безумии Левиафанский видит незыблемую основу
обществененной жизни, единственно возможное объяснение ее законов: «...все
зовет
756
к безумию, все
жило и живет им». Памфлет Герцена тем самым разоблачал социальные отношения,
основанные на несправедливости и насилии.
В
«Aphorismata»
нашли также отражение те споры о свободе воли, которые велись в 1867—1868 гг.
в кругу А. А. Герцена и М. Шиффа и которыми живо интересовался
Герцен (см. в наст. томе комментарий к «Lettre à libre arbitre»). Это подтверждается письмом к
М. К. Рейхель от 28 февраля
В
сатирически заостренной форме Герцен ставит в «Aphorismata» вопрос о диалектическом сочетании
свободы и необходимости в действиях человека и показывает, что одной лишь
«железной необходимостью нельзя объяснить сложный и противоречивый ход истории.
_____
Стр. 109. В заграничной
периодике, издаваемой вами ∞ прочитал введение в Психиатрию ∞ д-ра
Крупова. — Имеется в виду французский перевод повести Герцена «Доктор
Крупов», напечатанный в Kl от 15 февраля и 1 марта
...vid Don Juan,
can. XIV, v. 87. — Герцен отсылает читателей «к роману
в стихах Байрона «Дон-Жуан» (песнь XIV, стих 87). Однако в тексте ПЗ,
как и в Kl (см. наст. том, стр. 637) явная ошибка. Герцен
имел в виду 84 строфу той же песни (ср. в «Былом и думах» эпиграф к главе
«Роберт Оуэн» — т. XI наст. изд., стр. 205).
...в
переводе одного из моих сотоварищей, Н. Хр. Кетчера... —
Драматические сочинения. Шекспира в переводе Н. X. Кетчера издавались
в Москве отдельными выпусками, начиная с
…«сумасшедшего
датского принца ∞ в стране, где все поврежденные. — См.
«Гамлет» Шекспира (действие V, сцена I).
Стр. 110. ...«Весь свет меня
считает ∞ всего света». — Эти слова были
приведены Герценом также в «Былом и думах» в главе «Роберт Оуэн» (см. т. XI
наст. изд., стр. 216), с ссылкой на рассказ «одного из биографов
Оуэна», Уильяма Л. Сарганта, автора книги «Robert Owen and his social
philosophy», London, 1860. Возможно, что речь идет об известном деятеле
чартистского движения О’Конноре, проведшем последние годы жизни в
психиатрической больнице.
Стр. 111. ...лишенных урбанности... — Т. е. вежливости (от лат.
urbanitas).
...по
обстоятельствам., моего уважения к вам не уменьшающим… — Намек на
запрещение в России всякой связи с Герценом и Огаревым.
...с
Титом, Каменецким, издавшим тридцать тиснений ∞ географии... — Имеется в виду «Краткое всеобщее
землеописание по новому разделению» Т. А. Каменецкого
(М., 1819, 5-е изд. — 1827).
...о старых знакомых Круциферском и Кофернаумове? — Подразумеваются персонажи из романа
Герцена «Кто виноват?»—см. т. IV наст. изд. (в тексте романа —
Кафернаумский).
Стр. 116. ...род человеческий, как
Калигула, возжелает иметь едину главу ∞ чтоб перерезать ее
одним ударом бистурия. — Римскому императору Калигуле, известному
своей жестокостью, историком Светонием приписываются слова: «О, если бы весь
римский народ имел одну голову!» (см. «Жизнеописание двенадцати цезарей»
Светония, М., стр. 232).
...сегодня
убивают французами ∞ но не верит в него как в царя итальянского. — Подразумевается поддержка, которую
оказывал Наполеон III Ватикану в его стремлении сохранить политическую
власть пап Римской областью.
757
Стр. 116—117. Он очень последовательно казнил Анахарсиса Клоца ∞ самое
жалостное положение. — Анахарсис Клоотс был пантеистом и сторонником
«дехристианизации» — борьбы с католической церковью и отказа от
религиозного культа. Решительно выступая против Клоотса и его товарищей как
атеистов, Робеспьер провел через Конвент ряд декретов (декрет о свободе
культов — 5—8 декабря
Стр. 117. ...за императора в
красных штанах или за императора в белых штанах?.. — То есть за
австрийского императора или баварского короля; имеются в виду «Путевые картины»
Г. Гейне, «Путешествие от Мюнхена до Генуи», гл. XII.
Стр. 118. ...воскликнем вместе с
латинским классиком ∞ «Tu urbes ∞ convocasti!» —
«Ты создало города, ты соединило разрозненных людей в общины» — не вполне
точная цитата из «Тускуланских бесед» Цицерона («Tusculanae disputationes», кн. 5, гл. 2, § 5). С этими словами Цицерон обращается
к философии.
...в
одном парижском Revue. —
О публикации «Доктора Крупова» в журнале «Revue française» см. в наст. томе,
в комментарии к «Примечанию к французскому переводу „Доктора Крупова˝»
(стр. 752).
L’IMBROGLIO
<ПУТАНИЦА>
Печатается
по тексту Kl, № 5 от 1 марта
Статья
была написана Герценом в первой половине февраля
_____
Газета
«Le Temps» была далеко не единственным органом французской прессы, выступавшим
против так называемого «русского коммунизма».
Так,
еще 5 сентября
Шум
о так называемой «панславистской пропаганде» был поднят западной прессе вскоре
после славянского съезда, состоявшегося в Москве в мае
758
пропаганды,
потребовать немедленно ответа от своего обидчика и, предупредив его в
наступлении, перенести войну в его собственные пределы» (р. 181).
Появлению
в «Kolokol» статей Герцена, разоблачающих клевету о «панславистской пропаганде»
и «русском коммунизме», предшествовали устные споры Герцена с представителями
парижских эмигрантских кругов. В газете «Allgemeine Zeitung» от 23 октября
_____
Стр. 121. ...они закрывают
глаза, наподобие patres conscripti в деле Сципиона ∞ не
знакомятся с документами. — Герцен имеет в виду процесс римского
полководца и политического деятеля Сципиона Африканского, дважды привлекавшегося
к суду сената (в 190 и
Нет, —
говорит дух святой — я не спущусь! — Цитата из стихотворения П. Беранже «La messe du Saint Esprit»
(«Месса святого духа»).
...г. Тьер ∞ недавно
восхвалял его на заседании Палаты депутатов... —
Герцен имеет в виду выступление Тьера о необходимости во Франции независимой от
правительства прессы, напечатанное в газете «Journal des Débats» от 22 февраля
Стр. 122. ...я писал одному
человеку ∞ «Нет грустнее зрелища ∞ наказание). —
Герцен цитирует свое письмо к Ж. Мишле от 3 февраля
COMMUNISME RUSSE
<РУССКИЙ КОММУНИЗМ>
Печатается
по тексту Kl, № 5
от 1 марта
_____
Стр. 127. ...письмо, с которым
несколько месяцев тому назад обратились к одному нашему молодому немецкому
другу. —
Кто является адресатом письма, точно установить не удалось. Нет никаких
упоминаний о переписке Герцена с «молодым немецким другом» — в период пребывания Герцена в
Италии с 19 ноября по 26 декабря
759
братом Карла
Фогта, с начала пятидесятых годов (см. «Былое и думы», т. X наст. изд.,
стр. 166—167). 19 марта
...вы
отыскиваете меня, с тем чтобы метнуть в меня посланием, посвященным вашему semper
idem — русскому коммунизму. — Вопрос о так называемом «русском
коммунизме» был поднят в работах Ф. Духинского, который объявил наличие у русских крестьян
«земельного коммунизма» (т. е. общинного владения землей) одним из главных
признаков туранского (по имени Туранского нагорья, расположенного в Средней
Азии) происхождения русского народа в отличие от арийских племен, имевших
всегда личную собственность на землю.
...Анри
Мартен создал из этого «Генриаду», эпопею грядущего, почти турецкий крестовый
поход. — «Генриадой» Герцен иронически называет брошюру А. Мартена
«
...о
старике-генерале, которого я знавал в Москве (я уже рассказывал эту историю). —
Герцен имеет в виду генерал-лейтенанта П. А. Тучкова. Эпизод этот
рассказан в «Былом и думах», ч. IV,
гл. XXXIII (т. IX наст. изд., стр. 217).
Стр. 128. Tempora mutantur. —
Часть латинской поговорки «Tempora mutantur et nos mutamur in illis» («Времена меняются и мы меняемся
с ними»).
Стр. 131. ...вы найдете там в ∞ статье моего сотоварища все, что
хотите узнать. — В № 1 «Kolokol» было опубликовано начало
статьи Огарева «
...о
Бисмарке, готовящем обеды для Карла Шурца... — Карл Шурц, эмигрировавший
в
760
обед.
3 февраля
ARTHUR RENI
<АРТУР БЕНИ>
Печатается
по тексту Kl, № 5 от 1 марта
В
настоящем издании в текст внесено следующее исправление:
Стр. 132,
строка 2: 7/19 февраля вместо: 7/20 февраля (но
источнику цитаты).
_____
С
журналистом Артуром Бени (Бенни) Герцен познакомился в Лондоне в
Привлеченный
по делу «32-х» — «О лицах, обвиняемых в сношениях с лондонскими
пропагандистами», Бени в
_____
Стр. 132. «Петербургские
ведомости» от 7/19 февраля извещают о кончине Артура Бени... —
Герцен имеет в виду следующую заметку в «С.-Петербургских ведомостей »от 7 февраля
761
в начале этого
десятилетия г. Бени, английский подданный, высланный потом за границу по
определению Правительствующего сената. Владея хорошо русским языком, г. Бени
участвовал в некоторых наших периодических изданиях — „Русской речи˝,
„Северной пчеле˝, „Книжном вестнике˝. О нем ходило много толков, так
как никто не знал, зачем он приезжал в Россию. Некоторые из этих толков были
неблагоприятны для него, и люди осторожные сторонились от Бени. Нам сообщают
теперь, что в последнюю римскую
кампанию он поступил в отряд гарибальдийцев и убит при Ментане».
И. С. Тургенев, который имел случай ознакомиться с покаяниями,
данными Бени во время дознания по его «делу», был глубоко возмущен бестактной
выходкой «С.-Петербургских ведомостей». Ему «стало жалко этого несчастного
бедняка, которому даже после смерти дают пинок ногою», как оп писал П. В. Анненкову
26/14 февраля
...в
качестве корреспондента двух лондонских газет. —
В письме к сыну и М. Мейзенбуг от 26 октября
Стр. 132—133. ...он послал нам
во Флоренцию письмо... — Это письмо Бени к Герцену остается
неизвестным. 14 ноября
Стр. 133. Если Бени скончался, то,
значит, после этой операции. — Бени умер 27 ноября
762
LE MAL DES PASSEPORTS
<ПАСПОРТНАЯ БОЛЕЗНЬ>
Печатается
по тексту Kl, № 5
от 1 марта
Авторство
Герцена устанавливается указанием в тексте заметки на разговор с «мододым
швейцарцем», встреченным двумя неделями paнее в вагоне. Из обоих издателей
«Колокола» в дороге в это время был только Герцен (22 февраля
Вопрос
о «паспортном терроре» в отношении иностранцев живо интересовал Герцена. Еще 4 января
_____
Стр. 135. Вот что мы читаем в «Le
Siècle»... — Газета «Le Siècle»
перепечатала цитируемую Герценом заметку из берлинской газеты
«Nationalzeitung», где она появилась в № 71 от 12 февраля
Стр. 136. «...вынуждены стоять
на ногах, не имея возможности уснуть». — В «С.-Петербургских
ведомостях» заметка об этом факте кончалась следующими словами: «Механик теперь
выпущен на свободу, но английское посольство требует вознаграждение и надеется
получить его».
ПИСЬМО НЕ ДЛЯ ПЕЧАТИ
Печатается
по тексту КРП, № 3 от 1 марта
18 февраля
_____
Заметка
сопровождает публикацию письма из Берлина, полученного Герценом в Ницце,
вероятно, в конце января — начале февраля
763
из общины и
арендуют землю. В заключение письма берлинский корреспондент упрекал издателей
«Kolokol» в том, что они «говорят про Россию дурное наобум» на руку Европе,
которая и без того «нас презирает».
Вслед
за этим документом в «Русском прибавлении» был напечатан ответ на письмо из
Берлина не для печати», с подписью: Y, в сопровождении адресованного Герцену
письма с подписью: ***. Берлинский корреспондент
был назван в этом письме «учеником, а может и учителем Каткова»; «ответ»
опровергал экономический вывод «берлинского» русского.
5 февраля
<
Печатается
по тексту Kl, № 6
от 1 апреля
_____
Стр. 141.
...«Биржевые ведомости» предлагают создать новую международную газету... — Вопрос о
«международном русско-французском журнале» много раз поднимался на страницах
«Биржевых ведомостей» (см. №№ 285,
292, 295, 299, 307, 310, 315 за 1867 год). Герцен отвечает на передовую статью «Биржевых
ведомостей» от 6 февраля
Стр. 141—142. Автор статьи ∞ не без основания, называет листком безголовым и бессердечным. — В статье «Биржевых ведомостей»
«Journal de Saint-Pétersbourg» назван газетой «заезжих иностранцев». В
статье говорилось, что России необходим орган, где бы «думали <...>
русским умом и чувствовали русским сердцем».
Стр. 142. ...magna charta... — «Magna charta liberarum» — «великая хартия вольностей» (лат.).
Стр. 144. ...какой-нибудь пьяный поп,
натравленный святейшим Синодом, печатает против нас пасквили ∞ изображает нас ∞ изменниками Родины, ворами и
разбойниками. —
Вероятно, имеется в виду брошюра «Нынешнее состояние России и заграничные
русские деятели», опубликованная анонимно в Берлине в
764
о
«кознях» Герцена против религии и его «грехах»). В статье «Нашим врагам» Герцен
называл это сочинение «гнусной брошюркой, от которой еще издали несет полицейской
водкой и поповским луком» (стр. 422 наст. тома).
...in partibus... — Часть
традиционной формулы «episcopus in partibus infidelium» — «епископы в странах неверных»
(лат.); здесь в значении: за границей.
«Смилуйся
над самим собою», как поется в «Роберте». —
Герцен приводит неточно слова из оперы Мейербера «Robert le Diable» («Роберт-дьявол»,
акт IV, сцена 2). Либретто оперы — Э. Скриба и Г. Делавиня.
Стр. 145.
...французский «Колокол» навлекает ∞ злобу предубежденных
людей во Франции и вульгарную брань немецких борзописцев. — См.
в наст. томе статью «L’imbroglio» и комментарий к ней.
Из немецких органов против программы «Kolokol» выступали: «Neue Preußische
Zeitung»
(анонимная статья 20 июля
ETUDES HISTORIQUES
SUR LES HEROS DE 1825 ET LEURS PREDECESSEURS, D’APRES LEURS MEMOIRES
<ИСТОРИЧЕСКИЕ ОЧЕРКИ О ГЕРОЯХ 1825 ГОДА И ИХ ПРЕДШЕСТВЕННИКАХ, ПО ИХ ВОСПОМИНАНИЯМ>
Печатается
по тексту Kl, № 6 от 1 апреля
Глава
первая — «L’empereur Alexandre Ier et V. N. Karazine», первоначально написанная
по-русски, была напечатана как самостоятельное произведение в ПЗ на
1862, кн. VII,
выпуск второй, стр. 8—56, а затем во французском переводе
(неавторизованном) в газете «
Рукопись
статьи, сохранившаяся частично, на
Замысел цикла
очерков о декабристах возник у Герцена, вероятно, в самом начале
765
«Несколько слов о
Мазаде и 1-ая статья о Якушкине готовы, но „Якушкин˝, вероятно,
пойдет в июньский №». «„Якушкин˝ не может идти рядом с заключением статьи
о Каразине, в одном №, — писал Герцен Огареву 29 апреля
Глава
о Рылееве была начата Герценом, по-видимому, в июле
В
Kl, № 11
от 15 августа
В
текст внесены также следующие исправления:
Стр. 190; строка 26: à
l’armée вместо: de l’armée
Стр. 210, строка 7: le comte <граф> Tchernychoff вместо:
le
prince
<князь>
Tchernychoff
(ср. строку 13 — le comte Tchernychoff)
Стр. 212, строка 18: sous escorte вместо: sans escorte
Кроме того, в главе I. «L’empereur
Alexandre Ier et V. N. Karazine» изменена нумерация подглавок, начиная с «Le marquis
Poza» (в Kl по недосмотру сохранилась нумерация «
______
«Исторические
очерки о героях 1825 года...» — последнее произведение Герцена о
декабристах. Возвращаясь в
Знакомя
западноевропейского читателя с материалами по истории декабристского движения,
Герцен в предисловии к циклу подчеркивал, что традиции передовой
общественно-политической мысли определились в России еще в конце XVIII столетия.
Русские люди — хотя это был очень ограниченный круг — сочувственно
относились к событиям и идеям французской революции 1789—1795 гг. В
частности, Герцен особо выделяет участие в событиях 1789—1790 гг. графа
П. А. Строганова, «любимого ученика» последнего «великого
республиканца» во Франции Шарля Жильбера Ромма, осужденного на смерть
термидорианским Конвентом.
Стремясь
воссоздать перед европейскими читателями историю развития революционных идей в
России еще с времен масонских лож, Герцен
766
видит
преемственную связь между просветительской деятельностью Новикова (ср. статью «Nos grands morts commencent à
revenir» — наст. том, стр. 318—320),
Радищева, «проповедовавшего освобождение крестьян» и показавшего «ужасы
самодержавия», В. Н. Каразина и «святых мучеников 14 декабря».
Декабристы
всегда были для Герцена не столько историей, сколько боевым политическим
знаменем, примером героического подвига, образцом для подражания. Герцен
подчеркивал революционность и героизм декабристов уже в первых своих произведениях о России, напечатанных за
границей («Письмо русского к Маццини», «О развитии революционных идей в
России», «Русский народ и социализм»). «Колокол» много раз писал о декабристах,
стремясь сохранить и популяризировать их традиции, отомстить за их гибель. В
марте
В
некрологах, посвященных отдельным декабристам, Герцен пытался восстановить
конкретные черты декабриста-героя (см. «Кончина И. Д. Якушкина», т. XIII
наст. изд., стр. 71; «Кончина Пущина», т. XIV, стр. 126-«С. Г. Батеньков»,
т. XVII, стр. 289). Однако лишь знакомство с воспоминаниями
И. Д. Якушкина, С. П. Трубецкого и особенно
Н. А. Бестужева позволило автору «Исторических очерков» нарисовать
яркие индивидуальные портреты «святых мучеников».
Во
вступлении к «Историческим очеркам» Герцен писал, что старался, «насколько это
возможно, сохранить собственные слова этих героических личностей» (наст. том,
стр. 231).
Возможно,
что у Герцена была и другая мысль, когда он в
Популяризация
образов декабристов казалась Герцену особенно важной в конце шестидесятых
годов, когда развитие революционного движения потребовало наглядных примеров
героизма для воспитания передовой молодежи в духе самопожертвования, готовности
пойти в Сибирь и на смерть ради свободы.
Целый
ряд неизвестных ранее материалов и устных свидетельств, в том числе
С. Г. Волконского, А. В. Поджио и др., с которыми Герцен
встречался в 1864—1866 гг., дали возможность автору «Исторических очерков
о героях 1825 года» еще раз выступить против трактовки декабристского
движения, данной H И. Тургеневым в его книге «
Используя
воспоминания участников восстания 14 декабря, Герцен совсем по-другому, нежели Н. И. Тургенев,
рисовал декабристов. Это —
не прекраснодушные либералы-реформисты, а подлинные революционеры, которые
стремятся к действию, к открытой борьбе за свои идеалы. Полемизируя с
Тургеневым, Герцен утверждал, что даже день восстания был
767
полностью
подготовлен, «хотя он и наступил как бы неожиданно» (наст. том, стр. 249).
Основываясь на воспоминаниях Н. А. Бестужева о Рылееве, автор
«Исторических очерков» стремился показать, что члены тайного общества, предвидя
свою гибель, сознательно шли на нее «для пробуждения» наших спящих
соотечественников» (наст. том, стр. 261).
Несмотря
на отдельные фактические ошибки, восходящие к неточностям первоисточников,
Герцен дал исключительно глубокое для своего времени освещение движения
декабристов. В противовес официальной реакционной историографии («Донесение
следственной комиссии», «Восшествие на престол императора Николая 1-го» М. Корфа),
пытавшейся доказать, будто декабристы («изверги», «злодеи») не имели ничего
общего с Россией, с ее историей, будто 14 декабря явилось результатом
влияния чуждой России западной идеологии, Герцен раскрыл историческую
закономерность движения декабристов, его обусловленность всем предшествующим
русским историческим процессом. Он справедливо указывал на огромную роль войны
1812—1814 гг. в формировании декабристской идеологии.
Воссоздавая
историю тайных обществ с 1816 по
Именно
от Герцена берет свое начало революционная линия декабристской историографии.
От Герцена шел Г. В. Плеханов. «Рациональное зерно» герценовской
концепции использовал и развил дальше В. И. Ленин, создавший подлинно
научную концепцию истории декабризма и русского освободительного движения
вообще.
______
Стр. 228. ...проект освобождения крестьян ∞ проект
чуть ли не конституционного устройства государства. — Имеются в виду
проекты, обсуждавшиеся в «Негласном комитете» (выдержки из протоколов заседаний
комитета были опубликованы в «Вестнике Европы», 1866, т. I, март, стр. 172—194).
В действительности, в «комитете молодых друзей» вопрос ставился не об
освобождении крестьян, а только об улучшении их положения (см. А. В. Предтеченский.
Очерки общественно-политической истории России в первой четверти XIX века,
М.—Л., 1957, стр. 104—108).
...в салонах прозвали эти тайные
собрания «Комитетом общественного спасения»... — Сведения об этом
Герцен мог почерпнуть в статье М. Богдановича «Первая эпоха преобразований
императора Александра І», в которой говорилось, что этим «тайным собраниям
<...> сам государь иногда в шутку давал прозвание: „comité du salut
public˝, т. е. „комитет общественной безопасности˝» (см.
«Вестник Европы», 1866, т. I,
март, стр. 158).
...только
граф Строгонов поддерживает его в вопросе об освобождении крестьян. —
Герцен неточно излагает факты, основываясь на опубликованном в «Вестнике
Европы» «Извлечении из „Заседаний комитета˝ 1801 года» (записи
П. А. Строганова). Рассказывая о прениях, происходивших на заседаниях
4, 11 и 18 ноября
768
«Об
установлении состояния крестьян», в
Стр. 229. ...графу Ростопчину, который кончил тем,
что погубил его, сделав на него ложный донос. — 17 марта
Стр. 230. ...величественного Ромма,
«одного из последних римлян», по выражению Эдгара Кине, одного из
мрачных героев прериаля. — В работе Э. Кине «
Часто
Ромм смотрел на него с глубокой любовью ∞ Этот ученик был
граф Строгонов... — По-видимому, Герцен использовал устные
предания. В книге: J. Сlaretiе. Les derniers
montagnards, Paris, 1867, где подробнее, чем в других сочинениях того времени,
говорилось о Ромме (стр. 279
и след.), Строганов не упоминается. Однако именно Ромм ввел П. А. Строганова 7 августа
Стр. 231.
...глава извлечена из первой части воспоминаний
Ивана Якушкина. Нам так и не удалось достать вторую,
которая ∞ была нам обещана нашими друзьями... —
В очерке об И. Д. Якушкине Герцен широко использует его «Записки»,
которые были опубликован в сборнике, изданном Вольной русской типографией:
«Записки декабристов», вып. 1,
Лондон, 1862. То, что Герцен называет «первой частью», составляет первые две
части записок Якушкина. Третья часть «Записок» (о пребывании Якушкина в Невской
куртине и в Сибири), которую Герцен предполагал напечатать в следующих выпусках
«Записок декабристов» (см. т. XVI наст. изд., стр. 433), но
рукопись которой так и не была им получена, была опубликована лишь в «Русском
архиве», 1870, № 8—9, стр. 1566—1633.
769
Стр. 232.
...австрийский император и прусский король. Nec plus ultra — Франц I и Фридрих Вильгельм III. Nec plus ultra! — Дальше некуда!
(лат.).
...спешил
опуститься на колени ∞ вместе с баронессой Крюднер, которая из
подруги г-жи Талъен сделалась ∞ фанатичкой. — Сведения
об этом Герцен мог почерпнуть из книги: Charles Eynard.
Vie de Madame dе
Krudener, t. 1—2,
Paris, 1849.
Стр. 233.
…«но странною любовью», как сказал поэт. — М. Ю. Лермонтов
в стихотворении «Родина».
Стр. 234. ...Danaos dona ferentes. — Из
«Энеиды» Вергилия: «Timeo
Danaos
et
dona
ferentes»
(«Боюсь данайцев, даже приносящих дары»).
...со
времен Gamaschen-капрала
и императора Петра ІІІ. — Называя Петра ІІІ «Gamaschen-капралом» (т. е.
«капрал в гамашах»; это словосочетание создано по аналогии с немецким словом
«Gamaschendienst» — «шагистика»), Герцен намекает на организацию Петром III специального отряда из
голштинских немцев, а также его страсть к военным «парадам» из игрушечных
солдатиков. Сведения об этом Герцен мог почерпнуть из «Записок императрицы
Екатерины II»
(изд. Искандера, London, 1859, стр. 169-171 и 176).
Императрица-мать... —
Мария Федоровна, вдова Павла I.
Стр. 236. ...мы видим ∞ Пестеля,
который пишет первый устав общества, названного им «Союзом
благоденствия». — Свидетельствуй о том, что «Пестель составил
первый устав для нашего Тайного общества» («Записки декабристов», вып. 1, стр. 13), —
Союза спасения, а не Союза
благоденствия — Якушкин не совсем верно излагает факты. Из показаний
Пестеля следует, что «статут первоначального общества нашего» — т. е.
Союза спасения, составлен был не им одним, а специальной комиссией в составе трех
членов (Пестеля, кн. С. П. Трубецкого,
кн. И. А. Долгорукова) и секретаря — кн.
Ф. Н. Шаховского («Восстание декабристов»,
т. IV,
М.—Л., 1927, стр. 113). Об уставе Союза спасения и опыте его реконструкции
см. в книге: М. В. Hечкина. Движение
декабристов, т. I, М., 1955, стр. 154—165.
...вокруг
Фонвизина образуется общество, ставящее своей целью пропаганду среди военных, —
Герцен неточно излагает факты. В «Записках» Якушкина
говорится: «Пока изготовлялся устав для будущего Союза благоденствия <после
роспуска Союза спасения> было учреждено временное тайное общество под
названием Военного. Цель его была только распространение общества и соединение
единомыслящих людей» («Записки декабристов», вып. 1, стр. 13). Члены
общества часто собирались в квартире М. А. Фонвизина. Об организации
и роли Военного общества см. во вступительной статье Ю. Г. Оксмана к
«Воспоминаниям о Пушкине» П. А. Катенина (ЛН, т. 16-18, стр. 623—624).
Ср. М. В. Hечкина. Движение декабристов, т. I,
стр. 179—182.
Стр. 238. ...мы приведем ∞ рассказ,
который был напечатан в русском «Колоколе». — Герцен имеет в виду
воспоминания инженер-полковника А. А. Панаева «Новгородское
возмущение в
Когда
добрались до малороссийских казаков, то встретили отчаянное сопротивление. —
Речь идет о волнениях в Бугских и Чугуевских военных поселениях в
770
Я узнал об этом случае от знаменитого актера Михаила Щепкина... —
Об устных рассказах Щепкина см. в комментарии к «Сороке-воровке» (т. IV
наст. изд., стр. 330) и в некрологе «М. С. Щепкин» (т. XVІІ наст. изд., стр. 268—274).
Стр. 241. Это он говорил о
необходимости введения федерального начала... — Пестель был
сторонником унитарного централизованного государства, что отразилось в «Русской
Правде», текст которой остался Герцену неизвестен.
В
1821 году он находился в Лайбахе ∞ Однажды князь является утром
к императору... — Рассказывая о получении Александром I
известия о волнениях в Семеновском полку, Герцен следует за Якушкиным, который
пишет: «Осенью в 21-м году было в Петербурге происшествие Семеновского
полка. Император Александр в это время находился на съезде в Лейбахе и узнал от
Меттерниха, что любимый его полк взбунтовался» («Записки декабристов», вып. 1,
стр. 65). На самом деле, о волнениях в Семеновском полку, начавшихся 16 октября
Стр. 242. «Полярная звезда», т. ІІІ, стр. 303
и проч. — Имеется в виду статья «Семеновская история», опубликованная
в ПЗ на
Стр. 246. Одного монаха ∞ интригана
из зависти... — Речь идет о настоятеле новгородского Юрьевского
монастыря архимандрите Фотии.
Стр. 247. ...духа греческого параклета. — От
греч. paracletos — утешитель, — термин православного догматического
богословия, означающий «святой дух».
Стр. 248. ...перевод сборника
благочестивых статей англиканского пастора Гассера, находившегося тогда в
Петербурге. — Речь идет о книге Иоганна Госнера «Geist des Lebens und
der Lehre Jesu Christi, in Betrachtungen und Bemerkungen über das ganze
Neue Testament, Erster Band, Matthaus und Marcus», вышедшей в
Стр. 249. ...едет умирать в Таганрог... как мы
говорили уже об этом в предыдущей главе. — Герцен рассказывал об этом
в главе I «Император Александр I и В. Н. Каразин» (см. наст. том,
стр. 151 и т. XVІ,
стр. 40).
771
Мы
увидим из воспоминаний князя Сергея Трубецкого, что ∞ наступил
как бы неожиданно. — Воспоминания кн. С. П. Трубецкого
были опубликованы в «Записках декабристов», выпуск второй и третий, Лондон,
1863 (о подготовке восстания см. стр. 8—17). Герцен, по-видимому, предполагал
их использовать в своих «Исторических очерках».
…сообщенными
И. Пущиным... — Подробности о восстании декабристов содержались в
статье, опубликованной в «Записках декабристов» (вып. второй и третий) под
названием «Четырнадцатое декабря» (стр. 137—162). Герцен ошибочно приписывал статью И. Пущину: на самом
деле автором ее был И. Д. Якушкин (см. «Записки, статьи, письма
декабриста И. Д. Якушкина», М., 1951).
Стр. 253. ...вошел старый священник, рослый и совсем
седой, — Протопоп Петропавловского собора Стахий.
...это
был протопоп Казанского собора. — Речь идет о П. Н. Мысловском,
истинная роль которого в процессе декабристов до сих пор не выяснена. Отзывы
декабристов о нем разноречивы. Положительно оценивали его Е. П. Оболенский,
И. Д. Якушкин, Н. И. Лорер, А. М. Муравьев;
отрицательно — И. В. Басаргин, М. С. Лунин,
П. А. Муханов. В «Записях С. П. Трубецкого», сохранившихся
в архиве Якушкиных, есть следующая характеристика его: «От<ец> Петр был,
видимо, неприязненно настроен против арестованных, но когда в течение великого
поста он от большой части из них принял исповедь, расположение его совершенно
изменилось, он сделался их другом <...> В тот день и в тот самый час,
когда служили молебен <...> в благодарность за „ниспровержение крамолы˝,
от<ец> Петр отказался присутствовать на нем и служил панихиду в Казанском
соборе по пяти страдальцам» («Декабристы и их время», II, М., 1932, cтр. 17—18). М. С. Лунин в «Разборе донесения
следственной комиссии» обвинял Мысловского в нарушении тайны исповеди (см.
комментарий М. К. Азадовского к «Воспоминаниям
Бестужевых», М.—Л., 1951, cтр. 711-712).
Стр. 255.
...сит grano salis. —
Буквально: «с крупицей соли» (лат.), т. е. с остроумием.
Стр. 259.
...вам расскажет ∞ генерал Денис Давыдов ∞ гонят солдата сквозь
сmрой. —
Об этом эпизоде рассказано в «Записках Дениса Васильевича Давыдова, в России
цензурою не пропущенных (Mémoires inédits de Denis Davydow)»,
Londres, Bruxelles, 1863, стр. 42.
...панихиду
по пяти мученикам ∞ молящегося за ∞ Сергея, Павла, Михаила и Кондратия. —
В Kl, № 11 от 15 августа
Стр. 260. ...полуофициальный пасквиль по поводу
восшествия на престол Николая. — Имеется в виду книга М. А. Корфа
«Восшествие на престол императора Николая I» (СПб., 1857), грубо
искажавшая характер движения декабристов.
...словно
Ave... — Герцен подразумевает здесь известное обращение римских
гладиаторов к императору перед боем: «Ave, Caesar, morituri te salutant!» («Здравствуй,
Цезарь, обреченные на смерть тебя приветствуют!» — лат.).
…14/26 декабря
и император Николай». Лондон, 1858 год. —
Герцен ссылается на изданную им совместно с Огаревым книгу «14 декабря
1825 и император Николай» (предисловие Герцена к этой книге см. в т. XIII наст. изд.;
в ней же было перепечатано Герценом его «Письмо к императору Александру II
(по поводу книги барона Корфа)» — т. XIII; см. также комментарий в т. XIII,
стр. 503-505 и 513—516).
772
...отрывки из этой статьи мы и предлагаем теперь. — В этой главе Герцен использует
воспоминания Н. А. Бестужева о Рылееве, опубликованные в ПЗ на
Стр. 263. ...ознакомить ∞ поэмами —
«Войнаровский» и «Наливайко», по крайней мере в прозе. — Это намерение
Герценом выполнено не было.
...он
нападает на чудовище ∞ на Аракчеева. —
Речь идет о сатире Рылеева «К временщику» («Невский зритель», 1820, ч. IV,
кн. X,
стр. 26—28).
...Бестужев рассказывает одну весьма характерную в этом
отношении историю. — См. воспоминания Н. А. Бестужева
(ПЗ на
Стр. 266. Вот первый отрывок:
«Мы расстались ∞ обратился ко мне Рылеев». — Цитата из
воспоминаний, опубликовапных в ПЗ на
Стр. 267. ...рассказал ему
carmen horrendum... — «Песнь, ужасающая слушателей» (лат.) —
слова Т. Ливия
(T. Livius. Ab urbe condita liber I, cap. 26. См. также комментарий в т. XIX наст. изд., стр. 442)
Сам
митрополит явился увещевать нас и возвратился без успеха. — Петербургский
митрополит Серафим (см. А. А. Алфеев.
Митрополит Серафим на Сенатской площади 14 декабря 1825 года. — «Исторический вестник»,
1905, № 1,
cтр. 169—172).
Стр. 272. ...рукописи, которая была
напечатана в «Полярной звезде» (книга VII). — Отрывок, напечатанный выше, стр. 267—272,
ранее опубликован Герценом, под заглавием «Из записок Николая Бестужева», в ПЗ
на
<КНИЖНАЯ ТОРГОВЛЯ В РОССИИ>
Печатается
по тексту Kl, № 6
от 1 апреля
Авторство
Герцена определяется редакционным характером заметки и ее содержанием
(полемикой с газетой «Голос» занимался исключительно Герцен). Еще 13 декабря
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
стр. 217—219).
_____
773
Стр. 274. Нас просят
напечатать ∞нижеследующее... — Кому принадлежит приводимое
далее письмо, неизвестно.
…через
женевского книгопродавца... — Речь идет, по-видимому, о женевском
книгопродавце Георге.
ASSASSINAT
JURIDIQUE
<ЮРИДИЧЕСКОЕ
УБИЙСТВО>
Печатается
по тексту Kl, № 6
от 1 апреля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
219—220) со следующей справкой: «Принадлежность ясна из пометки, хранящейся в
архиве семьи Герцена» (ЛХХ, 399). О
какой пометке идет речь, неизвестно.
Принадлежность
заметки Герцену подтверждается ее тематической связью со статьей[11]
«La femme et le prêtre admis au droits de l’homme», в которой Герцен
также писал: «Юридическое убийство — неотразимый соблазн для русских
властей <...>; с военно-судным уставом в руке можно убивать кого
вздумается, стоит только признать за ним право считаться военным» (см. наст. том,
стр. 328 и 329). Ироническая характеристика «милосердного царя Александра»
встречается в той же статье: «Поскольку у императора, в сущности, доброе сердце
и он не любит утверждать приговоры, как делали это его предшественники, то он
предоставил это право генералам, командующим войсками в тех местах, где
находятся суды» (стр. 329 наст. тома).
____
Стр. 276. Год тому назад в том
же городе расстреляли двух разбойников. — Герцен, по-видимому, имеет в
виду казнь Юрлова и Обновленского, о смертном приговоре которым он упоминал в
статье «Наше правосудие» (см. т. XIX наст. изд., стр. 222). О
предстоящей 23 февраля
Чтоб
убить разбойников, их приравнивают к военным... —
Хотя смертная казнь как мера наказания и не существовала в то время в русском
уголовном кодексе, она продолжала применяться по приговорам военных судов
(согласно «Положениям о мерах охранения государственного порядка» к смертной
казни могли приговариваться политические преступники, а в местностях с
«чрезвычайным положением» уголовные преступники могли быть судимы военным
судом).
...общий
перечень, чтоб обнародовать его и переслать милосердному царю Александру. —
Видимо, никаких материалов в ответ на этот запрос Герцен не получил. По
официальным данным, опубликованным в газете «Биржевые ведомости» от 18 мая
...мы
читаем о новом смертном приговоре ∞ «за оскорбление офицера». —
«Дело о барабанщике 6-й роты 4-го гренадерского Несвижского
генерал-фельдмаршала Барклая де-Толли полка Венедикте Николаеве Панове, судимом
по полевым законам за важное нарушение воинской дисциплины», слушавшееся в заседании
Московского военно-окружного суда 20 февраля
774
EXEMPLE DES DEBATS PARLEMENTAIRES
<ОБРАЗЕЦ ПАРЛАМЕНТСКИХ ПРЕНИЙ>
Печатается
по тексту Kl, № 6
от 1 апреля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
220—221) со следующей справкой: «Принадлежность ясна из пометки,
хранящейся в архиве семьи Герцена» (ЛХХ,
399). Авторство Герцена подтверждается характерными для него стилистическими
особенностями (ироническое сравнение председателя дворянского собрания с
Давидом, остро насмешливая концовка и др.).
_____
Стр. 277. «Петербургские
ведомости» в № 79 рассказывают о замечательной дискуссии ∞ «Ведомости»
не называют. — Приводимый Герценом эпизод о «прениях» в дворянском
собрании сообщался в передовой статье «С.-Петербургских ведомостей» от 17 (29) февраля
UN POST-SCRIPTUM
<ПОСТСКРИПТУМ>
Печатается
по тексту Kl, № 6 от 1 апреля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ, 221—222) со следующей
справкой: «Принадлежность ясна из указания А. А. Герцена» (ЛХХ, 399). Авторство Герцена несомненно: заметка является припиской
к его статье «Communisme russe» (см. наст. том).
_____
Стр. 280. ...«нам не известно такое
законодательство ∞ Его могут только помиловать». — Цитата
из статьи «Communisme russe» (см. наст. том, стр. 125 и 129).
FRISANT
ARTICLE PREMIER
<K ПОЛЬСКОМУ ВОПРОСУ>
<СТАТЬЯ
ПЕРВАЯ>
Печатается
по тексту Kl, № 7
от 15 апреля
Вслед
за статьей в Kl были напечатаны под заглавием «Pièces
justificatives» («Оправдательные документы») обращение «От Центрального
народного польского комитета в Варшаве гг. издателям „Колокола˝» от 8/20 сентября
Статья
была написана до 2 апреля
Вторая
статья, которую Герцен предполагал написать на эту же тему (22 апреля он заявил в письме к Огареву: «Меня ужасно
интересует ответ
775
Мерославского.
Тут можно и далее пощекотать вопрос»), так и не была написана. 26 апреля
Герцен сообщал старшей дочери: «Мерославский будет мне отвечать на мою
статью — увидим».
В
настоящем издании в текст внесено следующее исправление:
Стр. 283, строка 11: fonctionnaires вместо: fonctionneurs
______
Стр. 290. Письма в редакцию «Дня» —
русский «Колокол»,
...«Письма
к противнику», там же,
...Письмо
к г. И. Аксакову —
Стр. 291. ...оказалось письмо г. Мерославского,
опубликованное в Женеве. — Имеется в виду брошюра «Lettre du général
Mieroslawski au major Brazewicz», вышедшая в Женеве в
...во
времена самых яростных обвинений со стороны нескольких одержимых. —
Имеется в виду обострение отношений Герцена и Огарева с польскими и русскими
демократическими деятелями в связи с опубликованием в «Колоколе» статьи Огарева
«Продажа имений в Западном крае» (л. 229 от 1 ноября
Стр. 292. Альфред де Виньи
восхитительно рассказал ∞ выражения «Robespierre’s
troops», «Robespierre’s army», встречавшиеся в лондонских газетах. — Этот эпизод рассказан Альфредом де
Виньи в его романе «Stello, ou les Diables bleus» («Стелло, или Голубые бесы»,
1832), в главе «Дом Робеспьера». «Robespierre’s troops», «Robespierre’s army» — «войска Робеспьера», «армия
Робеспьера» (англ.).
...наши
взаимоотношения ограничиваются одни ∞ письмом ∞ симпатии и уважения. — Письмо Мерославского к Герцену
остается неизвестным. Что касается ответа Герцена, то, возможно, он имеет в
виду свое письмо «К издателю „Przeglądu Rzeczy Polskich˝», в котором
высказывает благодарность полякам, приславшим ему большое число коллективных и частных
писем (см. т. XV наст. изд., стр. 113). Об отношениях Герцена и
Мерославского в 1862—1863 гг. см. в статье И. М. Белявской «Польское национально-освободительное
движение и Герцен», ЛН, т. 64, стр. 765—766.
Vivos
vocare, как сказано в нашем эпиграфе... —«Звать живых»
(лат.). Эпиграфом к «Колоколу» являлись слова «Vivos voco!» из эпиграфа к
«Песне о колоколе» Ф. Шиллера.
Стр. 293. ...называться
канцлером in partibus или гонфалоньером in spe. — Намек
на Мерославского. Называя его «канцлером in partibus» в ироническом смысле выражение
«episcopus in partibus infidelium» или сокращенно — in partibus —
употреблялось для обозначения министров не удел; см. также примечание к стр. 144),
Герцен имеет в виду то, что в польских шляхетских эмигрантских кругах
Мерославского постоянно прочили
776
в
члены правительства будущей независимой Польши, в военные диктаторы. С этим
связано и сравнение его с гонфалоньером (в средневековых итальянских
республиках выборный начальник исполнительной власти) In spe —
в будущем.
...перехожу
к моей тетради, писанной в конце 1865 года. —
Привенные далее отрывки из воспоминаний текстуально близки к главе «М. Бакунин
и польское дело» из «Былого и дум» (часть VII), написанной в конце
...5 февраля 1857 года в Лондоне хоронили
Станислава Ворцеля — О Ворцеле см. в статье
Герцена «Смерть Станислава Ворцеля» (т. XII наст. изд.)
и в «Былом и думах» (ч. VI, глава «Польские выходцы» — т. XI наст. изд.).'
Стр. 294. ...находила
возможность прощать ему многое в других поясах. — Намек на связи
польской аристократической эмиграции с правительством Наполеона III, с
которым она связывала надежды на независимость Польши.
Стр. 296. ...написал я целую
серию статей, доставивших мне столько выражений симпатии со стороны
поляков…. — Имеются в виду статьи
...три
молодых русских офицера пали ∞ распространяли запрещенные
цензурой книги и рукописи. — О «черном дне» казни русских
офицеров Герцен писал в
Друзья
этих первых мучеников ∞ обратились к нам в виду бури, собиравшейся
в Польше. — О получении «трех писем» из Польши
от русских офицеров см. в статье Герцена «Официальный контрадрес» (т. XVII
наст. изд., стр. 14 и комментарий к ней).
...чудовищной лжи о петербургском пожаре. —
Подразумевается распространение русской реакционной
прессой клеветнических слухов о виновности в петербургских пожарах
революционной молодежи, якобы подстрекаемой Герценом и Чернышевским. См. т. XVI
наст. изд., а также главу «Апогей и перигей» из ч. VII «Былого и
дум» — т. XI, стр. 309—312.
...Падлевский,
Гиллер и Милович приехали к нам и привезли письмо от Варшавского центрального
комитета ∞ выполнить то, что касается провинций. —
Переговоры издателей «Колокола» с представителями польской повстанческой
организации происходили в Лондоне в сентябре
Стр. 297. В тот день, когда
появились в печати эти документы... — Письмо издателей «Колокола»
«Русским офицерам в Польше» было напечатано в К, л. 147 от 15 октября
Стр. 298. О первом я рассказал в
русском «.Колоколе» 1 июля
...поместил в «Колоколе» письмо, обращенное к императору. —
«Письмо к Александру II П. Мартьянова» было опубликовано в К, л. 132
от 8 мая
...он
сделал попытку бежать, его засекли розгами
до
777
смерти. — В
К, л. 224 от 15 июля
...Потебня ∞ еще раз приехал в Лондон ∞ идти
своей дорогой ∞ помазание смерти. —
Посетив последний раз Лондон в феврале
Стр. 299. ...этих morituri... — «Обреченных на смерть» — см. примечание к cтр. 260.
...он ехал в Коено через Петербург. — 3. Падлевский находился в Петербурге в
конце ноября — начале декабря
...когда я на несколько дней уехал в Торкуэй... —
Герцен приводит далее текст обращения к Комитету русских офицеров в Польше,
написанного Огаревым, по-видимому, в ноябре
<
<B
РОССИИ ПРОДОЛЖАЕТ СВИРЕПСТВОВАТЬ ГОЛОД...>
Печатается
по тексту Kl, № 7
от 15 апреля
Авторство
Герцена определяется содержащимся в заметке указанием на дружбу с Карлом
Фогтом, которую поддерживал именно Герцен, а также близостью ее аналогичным
высказываниям Герцена в статье «L’article de M. Charles Mazade» (см. наст. том, стр. 306—312).
В этой статье Герцен. упрекал французского публициста за доверие к мнениям
крепостников, старающихся объяснить голод в России проведением крестьянской
реформы. Герцен, по-видимому, постоянно читал упомянутую в настоящей заметке
газету «Les Etats-Unis
de l’Europe». Так, он сообщал Г. H. Вырубову
11 сентября
_____
Первые
сведения о надвигающемся голоде появились в русских газетах в конце
778
Тверская и
Архангельская губернии. 8 февраля
_____
Стр. 302. Одна крепостническая
газета ∞ под опеку дворянства. — Герцен имеет в виду
многочисленные передовые статьи и отдел «Современное положение сельского хозяйства
в России» в газете В. Д. Скарятина «Весть». В №№ 7, 11, 14, 18,
22, 28, 30, 33, 37 и др. постоянно повторялась одна и та же мысль, что реформа
19 февраля вследствие ее «быстроты и обширности» породила «разложение
низов», упадок хозяйства, воровство, пьянство, разбой. 6 марта
...carmen
horrendum... — См. примечание к стр. 267.
«Torheit,
gegen dich streiten ∞ vergebens» ∞ наш друг Карл
Фогт. — «Глупость, с тобою тщетно борются
боги» (нем.). Неточная цитата из трагедии Ф. Шиллера «Орлеанская дева»
(действие III, явл. 6).
RIEN N’EST IMPOSSIBLE POUR LE TZAR
<HET НИЧЕГО НЕВОЗМОЖНОГО ДЛЯ ЦАРЯ>
Печатается
по тексту Kl, № 7
от 15 апреля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ, 248—249) со следующей
справкой: «Принадлежность устанавливается по письму А. А. Герцена, хранящемуся в архиве семьи
Герцена» (ЛХХ, 399).
Авторство
Герцена подтверждается идейно-тематической связью заметки с другими
обличительными статьями Герцена, направленными против А. Е. Тимашева (см. «Путешествие Тимашева»,
«1814—1859. Второе занятие Парижа русскими» — т. XIV наст. изд., «Тимашев, сидите
дома, как Бейст, не ездите, как Гейнау!», «Buona notte, buona notte» —
т. XV наст. изд. и др.).
_____
Стр. 304. ...когда
распространился слух, что он вскоре повелит Валуеву, министру внутренних дел,
заболеть ∞ покинуть министерство... «Высочайший рескрипт»
от 9 марта
LE GOLOS EST ARRIVE!
<«ГОЛОС» ПРИБЫЛ!>
Печатается
по тексту Kl, № 7
от 15 апреля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
249—250) со следующей справкой: «Принадлежность устанавливается по
письму А. А. Герцена хранящемуся в архиве семьи Герцена» (ЛХХ, 399).
779
Авторство
Герцена подтверждается непосредственной связью заметки со статьей «La librairie
en Russie» (см. наст. том, стр. 273—275).
L’ARTICLE DE M. CHARLES
MAZADE
<СТАТЬЯ г. ШАРЛЯ МАЗАДА>
Печатается
по тексту Kl, № 8
от 15 мая
Первые
упоминания о статье Мазада находятся в недатированном письме Герцена к М. Мейзенбуг, относящемся к середине
апреля
Была
ли внесена Огаревым в текст статьи какая-либо правка, неизвестно.
№ 8
Kl вышел в свет с опозданием. 13 мая
_____
В
своих произведениях Герцен неоднократно отмечал статьи Ш. Мазада о России
(см. об этом в наст. томе, стр. 743).
Комментируемая
статья явилась непосредственным откликом Герцена на опубликованную 1 апреля
15 мая в этом же журнале появилась
вторая статья Мазада: «La politique extérieure de
_____
Стр. 309. Мы говорили в нашем
первом листе ∞ узостью понимания. — См. статью
«Prolegomena» (стр. 52 наст. тома).
...подобно святой
королеве Венгрии... — Елизавета, ландграфиня Тюрингенская,
дочь венгерского короля Андрея, была известна своей благотворительностью; с ее
именем связана легенда о превращении в цветы хлеба и вина, которые она тайком
от мужа несла голодающим.
780
Стр. 310. Со времени появления
его первой статьи... — См. примечание к стр. 52 наст. тома.
Голод,
опустошающий около двадцати губерний в северной России… — О
голоде см. в наст. томе, в статье «La famine continue à sévir en
Russie…» — и в
комментарии к ней. Факты, приводимые далее Мазадом, об отношении русского
правительства к надвигающемуся голоду, очевидно, соответствовали
действительности. В передовой статье «Голоса» от 5 июля
Стр. 311. ...несколько
декабристов ∞ внесли столько средств ∞ что
крестьянам была оказана существенная помощь. — Рассказ об этом см. в
«Записках И. Д. Якушкина». Герцен приводит его в «Etudes historigue sur les héros de 1825...» (см. наст. том, стр. 199—200 и 245).
UN NOUVEAU JOURNAL RUSSE A GENEVE
<НОВАЯ РУССКАЯ ГАЗЕТА В ЖЕНЕВЕ>
Печатается
по тексту Kl, № 8
от 15 мая
О
своем намерении написать о «Современности» Герцен упоминал в письме к Огареву
от 22 апреля
Авторство
Герцена подтверждается его собственным указанием в письме к Огареву от 20—21 февраля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ, 294—295).
_____
Первый
номер «Современности» вышел 20 апреля
В
дальнейшем Герцен резко отрицательно отзывался о «Современности» и ее
сотрудниках (см. его письмо к Огареву от 5 июля
781
L’ECLIPSE DE BUDBERG
<ЗАТМЕНИЕ БУДБЕРГА>
Печатается
по тексту Kl, № 8
от 15 мая
Авторство
Герцена устанавливается по его указанию в письме к Огареву от 4 мая
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ, 295—297).
_____
Стр. 315. Будберг, скрывающийся за
облаком пыли, поднятой во время драки и дуэли в духе дерптских студентов... —
Герцен намекает на нашумевшую дуэль барона А. Ф. Будберга, бывшего
послом России во Франции, с бароном Р. П. Мейендорфом в Мюнхене,
которая произошла 2 апреля
...он
всплывет к нам на поверхность... — Предположение Герцена
оправдалось — уже 20 мая
...не
был выше ∞ Киселева (ради бога, не
спутайте его с флорентинским римлянином Киселевым!)... — Будберг занял
место русского посла в Париже после П. Д. Киселева. Послом в Риме был
Н. Д. Киселев (см. заметку Герцена «Бешенство цензуры» — т. XIII
наст. изд., стр. 299).
Стр. 316. Правительство ∞ кусает
им икры при помощи бульдога Каткова и собачьей (анонимной) своры «Голоса». —
Герцен имеет в виду резкие нападки русской печати на остзейских немцев (см.
также в наст. томе статью «La manie de délation» — стр. 356—363
и комментарий к ней).
ДУВАН
Печатается
по тексту КРП, № 5-6 от 15 мая
Авторство
Герцена устанавливается его письмом к Огареву от 22 апреля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
297).
_____
Стр. 317. ...пятьсоm паев земли в Царстве Польском, которые пойдут на дуван русским генералам, отличившимся в том краю. —
Дуваном у казаков называлась сходка для дележа добычи. Как видно из письма к
Огареву от 13 апреля
782
борьбой
с повстанцами в Люблинском воеводстве, и генерал-майору императорской свиты гр.
Г. К. Крейцу. О «пожаловании» польских земель см. также в наст. томе
в заметке «L’empereur a fait cadeau de diverses propriétés
foncières...»rses
Выкупать
ее надобно, крестьянам оставить, а не дуванить, не губить на частное владение. —
Эти идеи развиты в статье Огарева «Продажа имений в Западном крае», напечатанной
в «Колоколе», л. 229 от 1 ноября
...налгал на себя голштейн-готторпское происхождение. — Петр III, имя
которого принял во время восстания Пугачев, был сыном герцога Карла-Фридриха
Голштейн-Готторпского и дочери Петра I Анны.
NOS GRANDS MORTS COMMENCENT A
REVENIR
<НАШИ ВЕЛИКИЕ ПОКОЙНИКИ НАЧИНАЮТ ВОЗВРАЩАТЬСЯ>
Печатается
по тексту Kl, № 9
от 15 июня
Автограф
хранится в ЛБ (ф. 69, п. XIV, ед. хр. 17). Авторская
пагинация: 1—3. На каждом листе сверху помета Герцена: «1 art<icle>».
B левом верхнем углу л. 1
его же помета: «Первая статья. Круп<ный> шр<ифт>». На обороте л. 2, под заглавием «Notes» зачеркнутый
вариант подстрочного примечания к статье «Etudes historiques sur les héros
de 1825...» —
см. стр. 682 наст. тома.
15 мая
______
Стр. 319. Галилей искупил тремя
годами тюрьмы ∞ слишком рано быть правым. — Герцен не
совсем точно цитирует стихотворение Казимира Делавиня «Epître à
messieurs de l’Académie Française, sur cette question : l’étude
fait-elle le bonheur dans toutes les situations de la vie?» (см. «Messéniennes et poésies diverses, par
M. Casimir Delavigne», Dixième édition, v. 2, Paris,
1824, pp. 71—73).
Стр. 319—320. ...почтить память этого
человека ∞ вычеркнутого из истории умственного
развития России. —
В передовой статье «Голоса» от 27 апреля
Стр. 320. Когда писатель И. Киреевский осмелился заговорить об
этом в одном сборнике ∞ С. Глинка, был посажен под арест. — В статье И. Киреевского «Обозрение русской
словесности
Мы
поговорим о нем в одном из наших листов. —
Это намерение выполнено не было.
В
нашем предыдущем листе мы говорили о Радищеве и его знаменитом «Путешествии из
Петербурга в Москву»... — О Радищеве и его книге Герцен
783
писал в введении к «Etudes historiques sur les héros de 1825...» (см.
стр. 146 и 227 наст. тома).
...произведение
это, «более опасное, чем Пугачев», как выразилась либеральная Семирамида
Севера... — Имеется в виду известный отзыв
Екатерины II о книге Радищева, записанный в дневнике ее секретаря
А. В. Храповицкого 26 июня
...напечатано
в Петербурге (за исключением
трех глав!). — Книга Радищева «Путешествие из Петербурга
в Москву. С.-Петербург. 1790» была напечатана книгопродавцом Н. А. Шигиным
в ноябре
Несколько
лет тому назад мы выпустили в Лондоне полное издание «Путешествия». — См.
об этом издании в т. XIII наст. изд., стр. 272—280, 560-563.
Раболепный
«Голос» в своей статье о Радищеве об этом, даже и не упоминает. —
Имеется в виду обозрение «Библиография и журналистика» — «Голос» от 25 апреля
<«
Печатается
по тексту Kl, № 9
от 15 июня
Авторство
Герцена устанавливается следующими строками из его письма к Огареву от 23 мая
_____
Стр. 322.
Чтобы дать представление о точности сведений, посылаемых в «Голос» ∞ санктпетербургского правительства. — Герцен имеет в виду корреспонденцию
Ник. Родионова
из Флоренции («Голос» от 12 мая
784
Гарибальди и Маццини,
он добавлял, что если Бакунин действительно друг их, то, очевидно, из тех, «от
которых не знают, как отвязаться».
Вскоре начнет выходить ∞ газета ∞ при
участии ∞ французских демократов. —
Первый номер «
...приводим ∞ статью г. Бакунина, замечательную по своей ясности
и логичности. — В напечатанной вслед за вступительной
заметкой Герцена статье Бакунина самым важным делом европейской демократии
провозглашалось стремление к «федеральной организации Европы». Основную задачу
новой газеты Бакунин видел в борьбе с принципом централизма, который, по его
мнению, зародился у якобинцев и породил наполеонизм. Упрекая современных ему
демократов в разъединении экономических и политических требований, Бакунин
писал, обращаясь к редактору газеты «
LES TCHEQUES
ETONNENT AUSSI PAR LEUR INGRATITUDE
<ЧЕХИ ТАКЖЕ УДИВЛЯЮТ СВОЕЙ НЕБЛАГОДАРНОСТЬЮ>
Печатается
по тексту Kl, № 9
от 15 июня
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
369—370) со следующей справкой: «Принадлежность ясна из записки
Огарева, хранящейся в архиве семьи Герцена» (ЛХХ, 401).
Авторство
Герцена подтверждается его перепиской. В письме к Огареву, датируемом 15—16 мая
20 мая
_____
Стр. 324.
Чехи готовят большое национальное торжество в честь открытия славянского
театра в Праге. — 9 (21) мая
785
…вся
когорта профессоров ∞ поименованных в списке, приглашенных? —
Список приглашенных Комитетом по подготовке празднества был помещен в «Биржевых
ведомостях» от 4 мая
...редактором
«Голоса»... — А. А. Краевский был среди
приглашенных на празднества в Прагу.
<ЖЕНЩИНА И СВЯЩЕННИК, ЗА КОТОРЫМИ ПРИЗНАЛИ ПРАВА ЧЕЛОВЕКА>
Печатается
по тексту Kl, № 9
от 15 июня
В
ЛБ (ф. 69, п. XIV, ед. хр. 19) хранится автограф
трех статей Герцена, предназначенных для «Смеси» № 9 Kl: «La femme
el le prêtre admis au droits de l’homme», «L’ennemi vaincu» и
«Mesquinerie». Авторская пагинация рукописи: «Смесь 1—6». В автографе
несколько исправлений карандашом (орфографического характера), сделанных
почерком неустановленного лица и частично обведенных Герценом чернилами. На л. 1, над заголовком помета Герцена:
«Смесь в „Колок<ол>˝ франц<узский>» (см. факсимиле между стр. 328
и 329 наст. тома).
Автограф
статьи «La femme et le prêtre...» на лл. 1,
2, 3, 4 и части 5. На л. 5 об. зачеркнутый вариант (см. раздел
«Варианты»). На л. 2 против подчеркнутых слов «Que chaque scélérat
soit un militaire» помета Герцена: «Это alinéa <абзац> и заглавие»
(в Kl эти подчеркнутые слова набраны курсивом, как и другие заголовки
заметок «Смеси»), Однако заметки «La femme et le prêtre...» и «Que chaque
scélérat...» составляют вместе единое композиционное целое — заключение первой является
одновременно введением ко второй. Вследствие этого выделенные в автографе и в
печатном тексте слова «Que chaque scélérat soit un militaire»
рассматриваются в настоящем издании как подзаголовок.
_____
Стр. 327.
Мадемуазель Суслова ∞ недавно закончила сдачу экзаменов в
Петербурге. —
Диплом доктора медицины Н. П. Суслова, одна из первых женщин-врачей
в России, получила в Цюрихе в
Священник
Горчаков с успехом защитил в Петербургском университете диссертацию ∞ на получение степени магистра прав
(magister juris). —
Речь идет о М. И. Горчакове, впоследствии профессоре
церковного права в Петербургском университете.
Стр. 327—328.
...правительство упорно продолжает утверждать, что: каждый злодей должен быть военным. — См. об этом также в заметке
«Assassinat juridique» (наст. том).
Стр. 328.
Месяц тому назад в Киеве был повешен убийца по фамилии Никифоров. — В «Биржевых
ведомостях» от 27 апреля
1868 гг.,
№ 108,
под заголовком «Исполнение смертного приговора» было перепечатано
786
сообщение
из «Киевлянина» о том, что 19 апреля в Киеве был повешен Иван Никифоров
«за убийство, поджог и грабеж» (см. также «Голос» от 26 апреля
Стр. 329. ...введенное киевским
генерал-губернатором... — В это время киевским генерал-губернатором
был генерал-адъютант А. П. Безак.
L’ENNEMI VAINCU
<ПОБЕЖДЕННЫЙ ВРАГ>
Печатается
по тексту Kl, № 9
от 15 июня
Автограф
хранится в ЛБ (см. общее описание в комментарии к заметке «La femme et
le prêtre admis au droits de l’homme». Текст заметки написан на том же
листе 5, что и окончание статьи «La femme et le prêtre...». В правом верхнем
углу помета Герцена: «См<есь> 5». На обороте листа 5 другой вариант начала заметки (см.
раздел «Варианты»).
_____
Стр. 331.
С тягостным чуеством ∞ экс-министр Валуев после того, как у
него ампутировали портфель. — Рескрипт об увольнении П. А. Валуева с поста министра внутренних
дел датирован 9 марта
...оказавшегося
за штатом барона Будберга... — Об отставке русского посла в Париже А. Ф. Будберга Герцен писал в заметке «L’eclipse
de Budberg» (см. наст. том,
стр. 314—316).
...переведенного
на половинный оклад короля ганноверского. — В
...Петр IV,
именуемый Шуваловым... — См. заметки «Дикий закон» и «Петр IV» и
комментарий к ним (т. XIX наст. изд.).
MESQUINERIE
<МЕЛОЧНОСТЬ>
Печатается
по тексту Kl, № 9
от 15 июня
Автограф
хранится в ЛБ (описание его см. в комментарии, к заметке «La femme et le
prêtre...»). В правом углу л. 6 помета Герцена: «См<есь> 6». На обороте записка Огарева,
адресованная корректору: «Господину Давиду. „Кафе Метрополии˝. — Если возможно, возвратите,
пожалуйста, завтра половину» (перевод с французского).
_____
Стр. 333.
Результат нам неизвестен... — 9 мая
787
вратился в
Иоганнисбург. «Этот успех ходатайства нашего правительства, —
замечала газета, —
тем отраднее, что г. Борна приехал в Россию под чужим именем».
Перепечатывая это сообщение, «Московские ведомости» отмечали: «В «Крестовую
газету» пишут по тому же поводу, что г. Борна, врач из Кенигсберга, поляк
по происхождению, и прежде часто ездил в Царство Польское под чужим именем и
тем обратил на себя внимание русской полиции, которая его и задержала во время
его последнего приезда в Ковну. „Крестовая газета˝ сообщает далее, что
когда русский пограничный комиссар не согласился на освобождение г. Борны,
несмотря на все настояния прусского комиссара г. Гиннеля, кенигсбергский
правительственный президент (губернатор) предписал последнему задержать русского
комиссара при первом переходе его на прусскую территорию и не отпускать до тех
пор, пока пе будет освобожден г. Борна» («Московские ведомости» от 2 мая
Какой
урок ∞ дала Америка после войны, Англия — в процессе
фениев! — Герцен имеет в виду полную амнистию,
объявленную 7 сентября
GROMEKA LE
PERSECUTEUR, GROMEKA L’ORTHODOXE ET FURIEUX BYSANTIN
<ГР0МЕКА-ПРЕСЛЕД08АТЕЛЬ, ГРОМЕКА ПРАВОВЕРНЫЙ И НЕИСТОВЫЙ ВИЗАНТИЕЦ>
Печатается
по тексту Kl, № 9
от 15 июня
Авторство
Герцена устанавливается его письмом к Огареву от 31 мая
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛXX,
375—376).
_____
Стр. 334. Кто же этот Громека? — Кузен,
брат, сын Громекию... — Вопрос этот имеет иронический характер. Герцен
отлично знал, что седлецким губернатором был С. С. Громека — в
прошлом жандармский офицер, подвизавшийся затем в либеральной печати в качестве
публициста-обличителя. В Kl от 1 декабря
…восхитительные,
еще не изданные письма... — Герцен намекает на адресованные ему в
конце 1850-х и начале 1860-х гг. письма Громеки,
788
в
которых тот высоко оценивал деятельность Герцена, называл себя его приверженцем
и сообщал ему секретные сведения для использования в «Колоколе» (см. публикацию
части этих писем в ЛН, т. 62, стр. 105—122).
...Громеке-Домициане... —
Римский император отличался честолюбием и жестокостью.
ЕЩЕ РАЗ БАЗАРОВ
Печатается
по тексту ПЗ на
Статья
была задумана Герценом еще в январе
Изменив
свое первоначальное намерение не публиковать статью в «Полярной звезде на
1869», Герцен вскоре приступил к ее переработке. Возможно, стимулом к этому
послужил следующий факт. В женевской типографии Элпидина был отпечатан 1-й том Собрания сочинений Н. Г. Чернышевского, где в анонимном
предисловии говорилось, что «люди 40-х годов», прежде всего, боялись «лишиться кое-как добытого
спокойствия и комфорта», но желали все-таки «казаться деятелями, не упавшими
духом и по-прежнему ненавидящими дикий гнет». Герцен писал но этому поводу
Огареву 15 мая
789
ПЗ
на
Объявление
о поступлении ПЗ в продажу было напечатано
в Kl, № 14-15 от 1 декабря
В
настоящем издании в текст внесены следующие исправления:
Стр. 336, строка 22: Ни
над собой вместо: Ни под собой (по источнику цитаты)
Стр. 341,
строка 11: далеких друг от друга ярко
освещенными вершинами вместо: далеких друг от друга, ярко освещенными
вершинами (no смыслу)
Стр. 344, строка 13: утоляет
вместо: утомляет (опечатка)
Стр. 345, строка 4: Худшая
услуга вместо: Худшую услугу (опечатка).
_____
В
статье «Еще раз Базаров» Герцен подчеркивает, что его интересует не тургеневское понимание Базарова:
речь в ней идет главным образом о базаровщине как «идеале г. Писарева»,
том идеале, «который до тургеневского Базарова и после него носился
в молодом поколении».
В
своих предыдущих высказываниях о тургеневском герое Герцен, отдавая должное
силе и значительности образа Базарова в целом, отмечал, что универсальный
скептицизм, нигилистическое «всеотрицанье», приверженность к вульгарному
материализму, а с другой стороны, резкость и самоуверенность — черты,
отнюдь не типичные для таких, как Базаров.
Герцен
писал Тургеневу 21 апреля
В
статье «Новая фаза в русской литературе» Герцен писал применительно к образу
Базарова: «Говорить о нигилизме молодых людей, пламенных и преданных,
лишь прикидывающихся отчаявшимися скептиками, — это грубая ошибка» (т. XVIII
наст. изд., стр. 216).
Писарев
в статье «Базаров», напротив, признавал эти оспариваемые Герценом черты
характерными для героя «Отцов и детей» и в той или иной мере поднимал их даже
на щит как якобы неотъемлемые свойства революционеров шестидесятых годов.
Мишенью
для критики Герцена в комментируемой статье явился, однако, не только и не
столько «писаревский Базаров — в одностороннем смысле, — до некоторой
степени предельный тип того, что Тургенев назвал сыновьями», сколько
живые, конкретные представители поколения «детей» — некоторые из деятелей швейцарской
«молодой эмиграции».
К
790
революционной
«молодежи» преувеличивать значение тех или иных ошибок и срывов Герцена (подробнее
об этом см. в статье Б. П. Козьмина
«Герцен, Огарев и „молодая эмиграция˝» — ЛН, т. 41-42). Для
правильного понимания расхождений между Герценом и «молодой эмиграцией нужно
учесть и те крайне ненормальные условия, которые сложились к этому времени в Швейцарии
для многих молодых эмигрантов вследствие отсутствия практического
революционного дела, длительного отрыва от родины, отсутствия идейной
сплоченности, материальной необеспеченности и т. д.
Всем
сказанным и объясняется страстность и противоречивость отзывов Герцена о новом
поколении русских революционеров. В главе «Молодая эмиграция» «Былого и дум»
(часть седьмая) Герцен говорит о «молодой эмиграции» как о «молодых штурманах
будущей бури», но в то же время обвиняет ее в повышенном самолюбии, чрезмерной
резкости, узости и т. д., называя самых «свирепых» из ее
представителей даже «Собакевичами и Ноздревыми нигилизма» (т. XI
наст. изд., стр. 341—352).
В
связи с прекращением издания «Kolokol» Герцен писал Огареву в декабре
В
то же время именно против некоторых представителей революционной
молодежи — против швейцарских «молодых эмигрантов» всем острием своим
обращена комментируемая статья. В толковании Писаревым тургеневского персонажа
не пропорционально большое место занимали как раз те черты, которые были
признаны Герценом в письме к Тургеневу от 21 апреля
В
письме к Огареву, ориентировочно датируемом маем
24 апреля
В
связи со всем сказанным особое значение приобретают те акценты, которые
делались Герценом при цитировании статьи Писарева. В ряде случаев Герцен прибегает к курсиву для того, чтобы
оттенить наиболее антипатичные ему черты базаровщины. Так, например, выделены «беспричинность»
и «бесцельность» резкости Базарова, то, что удовлетворить его могла
бы лишь «целая вечность постоянно расширяющейся деятельности
791
и
постоянно увеличивающегося наслаждения», недружелюбное, «с
укором и насмешкой», отношение Базаровых к своим предшественникам, презрение их ко всему окружающему и
т. д.
В
споре, который Герцен ведет в своей статье с современными ему «Базаровыми»,
центральное место занимает вопрос о вкладе разных поколений русских
революционеров в борьбу с царизмом. Герцену в несравненно большей степени, чем
представителям «молодой эмиграции», было свойственно понимание исторической
преемственности в революционной борьбе. Поэтому понятен пафос, с которым он
говорит о борьбе декабристов с самодержавием. Столь же понятен и резкий протест
Герцена против недооценки Писаревым «поколенья Бельтовых и Рудиных» —
поколения революционных «отцов», к которому принадлежал сам Герцен. Заявляя, что
у «Рудиных и Бельтовых иной раз бывает и воля», указывая на «влияние
лондонского станка от 1856 до конца 1863 года», Герцен недвусмысленно
давал отпор попыткам таких представителей поколения «детей», как А. А.Серпо-Соловьевич, оспорить и
принизить роль создателей «Колокола» в русском революционном движении.
«Нигилизм»
Базарова, понимаемый как «грубый, хвастливый материализм», как пренебрежение
незыблемыми моральными и эстетическими ценностями, не мог импонировать Герцену.
В письме к Огареву от 8 января
Но
в комментируемой статье такому пониманию слова «нигилизм» противостоит иное,
поднимаемое Герценом на щит («совершеннейшая свобода от всех готовых понятий,
от всех унаследованных обструкций и завалов»). Такая же позитивная трактовка
слова «нигилизм» встречается у Герцена и в статье «Порядок торжествует!» (т. XIX наст. изд., стр. 198) и
в письме к Бакунину от 30 мая
Несмотря
на резкую полемику с «молодой эмиграцией», Герцен и в 1868—1869 гг.
поддерживал деловые отношения с некоторыми из ее представителей. Кардинальное
расхожденье во взглядах с Писаревым как автором статьи «Базаров» не помешало
Герцену в том же
_____
Стр. 336. ...в Базарове видит свой
desideratum. —
Desideratum — желаемое, искомое (лат.). Здесь в значении «идеал».
Противники
Писарева испугались ∞ неверно понял. —
Герцен имеет в виду критические статьи М. А. Антоновича в
«Современнике» о романе Тургенева «Отцы и дети». Уже в первой своей статье
«Асмодей нашего Времени» («Современник», 1862, № 3), появившейся
одновременно со статьей «Базаров» («Русское слово», 1862, № 3), Антонович,
в противоположность Писареву, утверждал, что Тургенев, защищая «отцов», напирал
«клевету» на «детей». В статье «Современные романы» («Современник», 1864, № 4)
Антонович утверждал, что «„Отцы и дети˝ и „Взбаламученное Море˝ —
родные братья» и что «критики-дети» (имеется в виду Писарев, так как приводятся
цитаты из статьи «Базаров») «карикатуру тургеневскую
792
приняли
за свой портрет» и тем самым «опростоволосились» перед «отцами», которые вправе
сказать им: «хороши же вы должны быть, когда считаете Базарова своим идеалом».
Полемика с «Русским словом» о значении тургеневского образа продолжалась и в
других статьях Антоновича 1864—1865 гг., а также хрониках M. Е. Салтыкова-Щедрина
«Наша общественная жизнь».
Стр. 338. Тут
все есть, как видишь, если нет ошибки... — Герцен перефразирует слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова
«Горе от ума» — «Тут все есть, коли нет обмана» (действие I,
явление 4).
Стр. 339. Мы не Карл V и
никак не хотим, чтоб нас хоронили живыми. — Карл V, император
Священной Римской империи, отрекшись в
...шел
в комнату, попал в другую... — Цитата из комедии A. С. Грибоедова
«Горе от ума» (действие I, явление 4).
...Писемский
не побоялся путевых расходов для взбаламученных уродцев своих. — В
антинигилистическом романе «Взбаламученное море» напечатанном в
...не
дослуживаясь до начальника отделения... —
Герцен перефразирует слова, относящиеся к его герою Бельтову в романе «Кто
виноват?» (см. т. IV наст. изд., стр. 103).
Стр. 340. Повторяю сказанное
(«Былое и думы, IV том) ∞ стариков». — Герцен
цитирует далее главу «И. И. Сазонов», написанную в
...sine ira et studio... —
«Без гнева и пристрастия» — цитата из «Анналов» Тацита (гл. 1).
На
его смену напрашивался уже тип ∞ который сам сконфузился после
серенады Иверской и молебна Каткову. — Об участии группы
студентов Московского университета в «молебнах» у часовни Иверской божьей
матери 7 и 10 апреля
Стр. 341. ...«князья, бояре,
воеводы»... — Цитата из[13]
трагедии B. А. Озерова «Димитрий Донской» (действие I, явление 1).
Стр. 344. «Ihm ∞ gab
ein
Gott
zu
sagen,
was
er
leidet»... —
Неточная цитата из драмы Гёте «Торкватто Тассо» (акт V, сцена 5). У Гёте:
Und wenn der Mensch
in seiner Qual verstummt,
Gab mir ein
Gott zu sagen, wie ich leide.
Стр. 345. ...наука — любовь, как сказал Спиноза о мысли и вéдении. —
По-видимому, Герцен передает здесь мысль Спинозы о «познавательной любви к
богу», т. е. о том, что познание бога (природы) есть особого рода любовь
(см. «Этика», часть пятая, теорема 33).
Стр. 346—347. ...человек,
которого остзейская антипатия к русскому движению ставит выше подозрения в
пристрастии, рассказал не так давно ∞ как между сыром и грушей
родился нигилизм. — Герцен имеет
в виду барона Ф. И. Фиркса (Шедо-Ферроти), который в своей газете
«Отголоски русской печати» («L’Echo de
793
в
1865—1867 гг. в Брюсселе, печатал в отделе «Feuilleton» очерки «Le nihilisme en Russie» (1866, №№ 90—104).О том,что Герцен читал эти
очерки, свидетельствуют его письма к сыну, Г. Н. Вырубову и Огареву
от 12, 16 и 27 декабря
Стр. 347. Николай Павлович,
помиравший со смеху в своей ложе над Сквозником-Дмухановским и Держимордой... —
Герцен сообщает данный факт, очевидно, на основании сохранившегося в кругу
людей сороковых годов воспоминания о первом представлении комедии Гоголя. В
«Дневнике» А. В. Никитенко 28 апреля
...оставляя
lapides crescunt, planta crescunt et vivunt Писарева... — «Камни
растут, растения растут и живут» (лат.)
Стр. 348. ...это было время
Фейербаха, der kritischen Kritik... — «Критической критикой» называла
себя группа младогегельянцев во главе с Б. Бауэром. В дневнике Герцена
40-х годов неоднократно упоминается литературно-философский журнал
младогегельянцев «Deutsche Jahrbücher für Wissenschaft und Kunst»
(см. т. II наст. изд.).
Грановский завидовал елгу и стремился оставить отечество. —
Герцен имеет в виду письмо Т. Н. Грановского от июня
Стр. 349. Нигилизм (повторяю сказанное
недавно в «Колоколе»)... —
Герцен излагает свои мысли о сущности русского нигилизма, высказанные им в
статье «Порядок торжествует!», опубликованной в К, лл. 230, 231-232 и 233-234 от 1 декабря
…без
стриктуры... — без ограничений (от лат. strictura).
Когда Бакунин
уличал берлинских профессоров ∞ в консерватизме... — Герцен имеет в виду статью Бакунина
«Die Reaction in Deutschland», опубликованную в №№ 247—251 «Deutsche Jahrbücher
für Wissenschaft und Kunst» за
794
которые
сочли необходимым удалить его из Парижа в мае
Стр. 349—350. Когда петрашевцы
пошли на каторжную работу ∞ инквизиторской записки Липранди... —
Содержание записки, представленной И. П. Липранди в следственную
комиссию по делу петрашевцев, стало известно Герцену, очевидно, от
В. А. Энгельсона, автора статьи о Петрашевском, написанной в
<UN CERTAIN MONSIEUR A ETE
CONDAMNE...>
<НЕКИЙ ГОСПОДИН БЫЛ ПРИГОВОРЕН...>
Печатается
по тексту Kl, № 10
от 15 июля
Автограф
хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр.
_____
Поводом
для настоящей заметки послужила публикация в газете «Голос» извлечения из дела
дворянина М. Колосова (см. «Судебную хронику» в №№ 135 и 136 от 16 и
17 мая
UNE VICTOIRE DU COMTE CHEREMETEFF
<ПОБЕДА ГРАФА ШЕРЕМЕТЕВА>
Печатается
по тексту Kl, № 10
от 15 июля
Автограф
хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр.
На
обороте автографа — записка Герцена от 23 июня
_____
В
газете «Голос» от 28 мая
795
Крестьяне подали
жалобу в губернское присутствие, которое признало их право на надел. Шереметев опротестовал
это, предложив крестьянам выселиться из Останкина. Процесс длился несколько
лет. Наконец, Главный комитет по устройству быта сельских обывателей признал за
помещиком право «выбирать для дворовых надел». Земля в Останкине была объявлена
«собственностью графа Шереметева».
ASSASSINAT D’UN MINEUR
<УБИЙСТВО НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЕГО>
Печатается
по автографу ЦГАЛИ (ф. 2197,
оп. 1,
ед. хр.
_____
1 марта
По-видимому,
Герцен не напечатал заметку о Горском в связи с тем, что газетные сообщения
опровергли известие о его казни.
A NOS LECTEURS
<НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ>
Печатается
по тексту Kl, № 11
от 15 августа
Вероятно,
к этой статье относятся следующие строки из письма Герцена к Огареву от 25 июля
28 июля
В
настоящем издании в текст внесено следующее исправление:
Стр. 355,
строка 2: cui prodest вместо: cui
podesti (опечатка).
_____
796
Стр. 355. ...нападкам со стороны
диаметрально противоположных по направлению органов ∞ возможность
отмалчиваться. — Нападки на позицию «Kolokol» содержались, например, в статье
корреспондента газеты «Голос» Ник. Родионова, который упрекал «Kolokol» в «глумлении над пробуждением»
русского «национального сознания» и в пристрастии Герцена и Бакунина к полякам
(«Голос» от 22 июня
Еще меньше можем мы возразить нашим бывшим друзьям. — Речь идет о тех
поляках, которые, даже принадлежа к шляхетской эмиграции в период 1862—1863 гг.
сочувственно относились к программе «Колокола». Начиная с
...мы
стараемся утешиться лучше, нежели Калипсо в подобном случае. — Нимфа Калипсо, после бегства
Одиссея с ее острова, утешилась в любви к его сыну, Телемаку.
...личных
неудовольствий ∞ какие-нибудь
личные побуждения. —
Герцен намекает здесь, по-видимому, на позицию журнала «Современность» (о ней
см. в наст. томе, в комментарии к заметке «Un nouveau journal russe à Genève»,
стр. 780), на нападки A. A. Серно-Соловьевича, в частности, в
брошюре «Миколка-публицист» (см. ЛХХІ,
стр. 115—119) и вообще на свои отношения с «молодой эмиграцией».
…cui
prodest римского права... — Кому на пользу, кому выгодно — один
из принципов римского права.
<МАНИЯ ДОНОСОВ>
Печатается
по тексту Kl, № 11
от 15 августа
25 июля
797
небольшую
и об Аксакове». 28 июля Герцен сообщил Огареву: «Посылаю статейку о
„Голосе˝ и Аксакове; кажется недурна». Сообщение о том, что «статья о
доносах» выслана «перед отъездом из Люцерна», содержится также в письме Герцена
к Огареву от 30 июля (Герцен выехал из Люцерна 28 июля
_____
Стр. 360. ...черпающие свое
вдохновение у стушевавшегося великого
князя ∞ крепостнические... — Имеются в виду газеты
«Голос» (выходила под покровительством вел. князя Константина
Николаевича), «Москва», проповедующая панславистские идеи, крепостническая
газета «Весть».
...их
ружьем Шаспо, их иглой... — Игольчатое ружье было принято на
вооружение в Пруссии с
Стр. 361. Один утверждает, что
германизация этих губерний ∞ весьма удовлетворительна ∞ «Голос»
насторожиться. — В
...«Zukunftmusik»... —
«Музыка будущего». Так называл свое творчество Р. Вагнер. Теоретические
взгляды в этой области он изложил в трактатах «Die Kunst und die Revolution»
(1849), «Das Kunstwerk der Zukunft» (1850), «Oper und Drame» (1851).
...газета
национального пробуждения... — Герцен намекает на корреспонденцию
Н. Родионова из Женевы в «Голосе» от 22 июня
Стр. 362. ... мы заимствуем его
из газеты, которая слывет независимой... — В газете И. С. Аксакова
«Москва» от 20 июня
798
как
в подмосковном селе Богородском пастор-германофил во время проповеди призывал
верующих служить «Великому отечеству». «Я как уроженец Чехии, как земляк Гуса и
Жижки, — прибавлял автор письма — невольно подумал <...> что
постигло бы славянского проповедника, который осмелился бы в <...> Вене,
где живет до 100 000 славян,
сказать речь на родном языке к своим соотчичам под открытым небом». Письмо
сопровождалось оговоркой редакции, усматривавшей в самой возможности публичной
проповеди на немецком языке доказательство терпимости русских властей. Газета
заключала свое примечание недвусмысленным вопросом: что ожидало бы русского
священника, который осмелился бы прочесть аналогичную проповедь не только в
Вене, но и в Риге? Пастор П. Эверт, читавший пресловутую проповедь,
выступил 25 июня
...в
Констанцу ∞ праздник великого славянского еретика, жертвы,
римской нетерпимости... — 6 июля
Стр. 363. ...храбрых офицеров ∞ перещеголявших
своим усердием, жандармов во время, дела Каракозова. — Герцен намекает
на то, что во время следствия по делу Каракозова арестованных пытали
гвардейские офицеры. Запрос об этом содержался в заметке «Правда ли?»,
напечатанной в К, л. 224 от 15 июля
<L’EX-REFUGIE V. KELSIEFF...>
<ЭКС-ЭМИГРАНТ В. КЕЛЬСИЕВ...>
Печатается
по тексту Kl, № 11
от 15 августа
Авторство
Герцена устанавливается его письмом к Огареву от 4 августа
_____
Заметка
Герцена вызвана изданием воспоминаний В. И. Кельсиева «Пережитое и передуманное»,
СПб., 1868. В этой книге бывший эмигрант подробно описал обстоятельства своего
возвращения в Россию и сдачи русским властям, а также посвятил ряд глав своей
прежней жизни на родине и за границей.
О
выходе воспоминаний Кельсиева Герцен узнал из газетных объявлений и отзывов в
русской легальной печати (большинство из них было резко отрицательно).
В
письмах к Огареву он неоднократно просил прислать ему книгу. «Книгу
Кельсиева!.. полцарства за книгу Кельсиева!» — писал он 20 июня
Прочитав,
наконец, книжку, отличавшуюся «странной усеченностью, бестактностью рассказа,
неуместной смешливостью, рядом с неприличной в кающемся и прощенном
развязностью» (т. XI наст. изд., стр. 329), Герцен убедился,
что, несмотря на свой ренегатский характер, она не является доносом на
революционный лагерь и его отдельных представителей.
799
(Со стороны
Кельсиева, рассчитывавшего приобрести влияние па передовую интеллигенцию, это
могло быть тактическим приемом). О Герцене и Огареве он высказывался
чрезвычайно лойяльно: «Вражды к ним у меня, разумеется, не было да и быть не
могло, — писал он, — расставаясь с ними в
30 июля
Герцен писал Огареву (из Цюриха): «Кельсиева прочел в 3/4
и до сих пор писать отказываюсь. В книге есть много слабого; его ошеломило
освобождение, он мало видит гнусной стороны, он падок до религиозных припадков.
Но где же преступление? О чем ты так развоевался? Я не понимаю. А коли с него
не шкуру снимать, так мне и рук нечего марать. Всего глупее, что именно то, что
нужно было, того и нет, т. е. его дела в Петербурге под арестом. Die
Pointe ist verloren <суть потеряна>. Но что за шаг вперед, что и эта
книга могла выйти в России? Все, что я могу сделать, это поговорить о Кельс<иеве>
по поводу его книги. Впрочем, дочитаю до конца». 1 августа он пишет тому же адресату:
«Кельсиева почти дочитал и все еще преступления не нашел. Ему надобно новую
ссылку, тогда он отрезвеет». Еще через два дня: «Дочитал Кельсиева; я
решительно отказываюсь писать, да и тебе не советую <...> Кельсиев
сдался, как сумасшедший, но не изменил». Однако Герцен переменил свое намерение
и написал комментируемую заметку о книге Кельсиева (см. письмо к Огареву от 4 августа
Говоря
в письме от 23 июля
Подробно
о В. И. Кельсиеве и его отношениях с Герценом см. в статье «В. И. Кельсиев»
и комментариях к ней в настоящем томе, а также в части VІІ «Былого и дум»
(т. XI
наст. изд., стр. 329—340), в ЛН,
т. 41-42, стр. 253—470 и т. 62, стр. 159—258.
LE LITTERATEUR BOULANTZOFF
<ЛИТЕРАТОР. БУЛАНЦОВ>
Печатается
по тексту Kl, № 11 от 15 августа
Авторство
Герцена определяется прямой связью с его статьей «La manie de délation», а также тем, что
Де ла Год, Шеню и Шнепф неоднократно упоминались Герценом как типичные
представители «образованных полицейских шпионов». В «Былом и думах»
Герцен писал: «„Записки˝ Де ла Года, Шеню, Шнепфа — клад для изучения
грязи, в которую цивилизация завела своих блудных детей. Де ла Год наивно
печатает, что он, предавая cвоих
друзей, должен был с ними хитрить так, „как хитрит охотник с дичью˝. Де ла
Год — это Алкивиад шпионства» (т. XI наст. изд., стр. 198).
Ср. также характеристику мемуаров Де ла Года, Шеню, Шнепфа как
800
литературы
«публичных мужчин», в неоконченной статье Герцена «Première lettre»
(«Письмо первое» — т. XII
наст. изд., стр. 469 и 478).
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХІ,
68).
_____
Стр. 366. ...появляется in crudo
книга, написанная нижним чином благородного
происхождения, Буланцовым ∞ 1868 г. —
Автор книги «Записки лазутчика, во время усмирения мятежа в Польше, в 1863 году»
унтер-офицер Буланцов, по происхождению дворянин, в верноподданническом духе
откровенно описывает свои добровольные провокационно-шпионские действия во
время восстания, называя себя «шпегом», т. е. шпионом. «la crudo» — в
сыром виде (лат.).
MAZZINI AUX POLONAIS
<МАЦЦИНИ — ПОЛЯКАМ>
Печатается
по тексту Kl, № 12
от 15 сентября
Автограф
нескольких последних строк статьи, от слов: «et que l’on est tout disposé»,
с подписью: I—r,
хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр.
_____
Стр. 368. Перепечатывая письмо Маццини к
полякам... — Письмо Маццини к полякам, датированное 1 июля
...на
великую мысль о двух наследниках ∞ свою
долю исторической деятельности. — Герцен имеет в виду следующее место
из письма Маццини: «В каждую новую эпоху история указывает нам и новый элемент,
волнующийся в душе каждого народа, и новый элемент, пробуждающийся и
укрепляющийся извне народов, уже активизировавшихся и осознавших себя, и
приходящий сообщить свою жизнь их жизни. Эта двойная примета существует сегодня.
Это, с одной стороны, народ, класс трудящихся, рабочие. Это, с другой
стороны — семья славян, требующая права гражданства в европейской
ассоциации» (перевод с французского; в Kl этот текст выделен курсивом).
Лет
двадцать тому назад ∞ наших равнин и лесов. —
Герцен имеет в виду свою книгу «С того берега» (о «великом страдании Запада») и
статьи
Стр. 369. ...мы читаем лишь ∞ язвительные
фразы, направленные против славян... — Герцен имеет в виду сотрудников
французских газет А. Мартена, Вильбора, Геру и др., выступавших с
клеветническими в нападками на русский народ. См. также комментарий к статье «A
nos lecteur (наст. том, стр. 796).
801
BONNE NOUVELLE!
<ДОБРАЯ ВЕСТЬ!>
Печатается
по тексту Kl, № 12 от 15 сентября
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХІ,
83—84) со следующей справкой: «Сверено с подлинником, хранящимся в архиве семьи
Герцена» (ЛХХІ, 585). Никаких отличий
между текстом, напечатанным в Kl, и текстом в издании М. К. Лемке
нет.
Авторство
Герцена подтверждается упоминанием книг «С того берега» «Письма из Франции и
Италии», как принадлежащих тому же автору.
_____
Герцен
приветствует журнал «Народное дело» как орган русской социалистической мысли.
Первый номер журнала, в подготовке которого решающая роль принадлежала
Бакунину, вызвал принципиальные разногласия среди сотрудников. В результате
Бакунин, а вслед за ним Н. И. Жуковский и М. К. Элпидин покинули журнал. Издание,
возглавленное Н. И. Утиным, сыграло впоследствии большую роль в
образовании Русской секции I Интернационала (подробно об этом см. в книге:
Б. П. Козьмин. Русская секция Первого
Интернационала, М., 1957). Приветствуя появление «Народного дела» и излагая основные
положения «Нашей программы», помещенной в № 1 журнала, Герцен оставил в
стороне анархистские акценты этой программы, так как считал ее скорее
декларативной, чем практически выполнимой. Однако, когда анархистские положения
программы «Народного дела» нашли практическое осуществление в агитационной
кампании Бакунина и Нечаева в
В
письме к Огареву от 20—21 февраля
Однако
личная неприязнь Герцена к женевской эмигрантской группе оставалась обычно за
пределами его статей. В них же (см. также. «Un nouveau journal russe à Genève»,
«Еще раз Базаров» в наст. томе)
он никогда не терял объективности, напутствуя сочувственно, хоть и с затаенной
горечью, новых деятелей и лишь напоминая им о традициях русской революционной
мысли и преемственности поколений борцов. Эту объективность учитывали деятели
«молодой эмиграции». В письме к А. Д. Трусову, относящемуся ко второй
половине мая — июню
802
ознакомление
с ним Герцена, Утин писал: «Мы ценим его семнадцатилетний труд, мы ценим ту
выдержку, которой хватило у него и которой не хватает у других; мы можем идти
теперь более резким путем, он сам сознает это, и он чрезвычайно честно и
искренно уступает нам ведение пропаганды и высказывает сочувствие нашему делу, —
такое отношение немногие умели сохранить к делу, и обыкновенно старые деятели
относились озлобленно и насмешливо к молодым, — это озлобление мы
встретили даже Бакунине <...> но мы не встретили такого озлобления в
Герцене» (см. ЛН, т. 62, стр. 688). О предложении Герцена в
мае
______
Стр. 371. …мы пожелали удачи
новому периодическому изданию на русском языке ∞ в духе вполне
социалистическом. — Имеется в виду газета «Современность» (см. в наст. томе
заметку «Un nouveau journal russe à Genève»).
Сегодня
мы ∞ приветствуем еще один русский журнал, издающийся в том же
городе. — Журнал «Народное дело» издавался в
Женеве с сентября
...«juvenil
bollore»... — Юношеская пылкость. Сочетание из
слов двух языков: английского juvenile (юношеская) и итальянского bollore (пыл, горячность, кипение).
LES DAMES RUSSES
<РУССКИЕ ДАМЫ>
Печатается
по тексту Kl, № 12
от 15 сентября
Автограф,
без заглавия, хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 18,
л. 17). На автографе помета Герцена: «Смесь» и цифровые выкладки.
_____
11 мая
13
и 31 мая петербургские женщины представили две дополнительные петиции с
еще 218 подписями; в них заключалась просьба к профессорам ходатайствовать
«об открытии правильных курсов для женщин по предметам историко-филологических
и естественных наук» (см. «С.-Петербургские Высшие женские курсы за 25 лет.
1878—1903. Очерки и материалы», СПб., 1903, стр. 21).
Для
обсуждения этих прошений Советом Петербургского университета была назначена
комиссия, члены которой перечислены в комментируемой заметке Герцена. 5 июня
26 ноября
803
А. Р. Ворониной,
Н. В. Стасовой и А. П Философовой. Ходатайство делегации
было поддержано от имени университета профессором А. Н. Бекетовым.
Как и предполагал Герцен, министр враждебно встретил проект создания женских
курсов, утверждая, что высшее образование вовсе не нужно женщине, что она
«выйдет замуж — и все науки в сторону, и что этого только малое число
желает».
21 декабря
DEVOILEZ-NOUS DONC!
DEMASQUEZ-NOUS DONC!
<TAK РАЗОБЛАЧИТЕ ЖЕ НАС! СОРВИТЕ ЖЕ С НАС МАСКУ!>
Печатается
по тексту Kl, № 12
от 15 сентября
Автограф,
подписанный: І—r, хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 18, л. 18).
______
Стр. 374. Одна газета приводит отрывки из брошюры,
озаглавленной: «Франция, Польша и принц Наполеон Бонапарт». — Брошюра
вышла в Брюсселе в
PІSSAREFF
<ПИСАРЕВ>
Печатается
по тексту Kl, № 12
от 15 сентября
Автограф
на
_____
Стр. 377. ...утонул во время купанья. —
Д. И. Писарев утонул 4 июля (ст. ст.)
...
вышел он из крепости, где находился несколько лет в заточении. —
804
Писарев
был арестован и заключен в Петропавловскую крепость 3 июля
...два
стиха, приведенных Пушкиным ∞ duole. — «Там, где дни коротки и туманны,
родится племя, которому не больно умирать». —Это двустишие из канцоны
Петрарки «Джакомо Колонна» («Стихи на разные темы», канцона I) Пушкин взял
эпиграфом к шестой главе «Евгения Онегина».
Множество
народа ∞ стипендии имени молодого публициста… — Похороны
Писарева состоялись 29 июля
LE PRINCE PIERRE
DOLGOROUKOFF
<КНЯЗЬ ПЕТР ДОЛГОРУКОВ>
Печатается
по тексту Kl, № 12
от 15 сентября
Автограф
на л. 2 хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 19,
лл. 20 и 15). В автограф почерком неустановленного лица — возможно
корректора Давида — внесены исправления стилистического характера (см.
отдел «Варианты») и отдельные орфографические уточнения — рукой Огарева
(карандашом). В автографе тексту настоящей заметки предшествует заметка
«Pissareff», за нею следует предисловие Герцена к французскому переводу
отдельных глав «Былого и дум» (см. т. X наст. изд., стр. 381—382
и 502— 503).
_____
Князь
П. В. Долгоруков эмигрировал из России в
Статьи
и заметки Долгорукова, а также его открытые письма не раз публиковались на
страницах «Колокола» (см., например, «Переписка кн. П. И. Долгорукова
с русским правительством» — л. 73-74, «Пройдохи в России» — л. 238
и др.). О взаимоотношениях Герцена с Долгоруковым см. в комментарии к заметке
«Кн. П. В. Долгоруков» (т. XVII наст. изд., стр. 477—478).
Об оставленных Долгоруковым документах .см. в заметке «Documents et papiers du
prince Pierre Dolgoroukoff» и комментарии к ней (наст. том).
805
L’ABUS DE CHARLES
LE TEMERAIRE
<ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ КАРЛОМ СМЕЛЫМ>
Печатается
по тексту Kl, № 12
от 15 сентября
Авторство
Герцена определяется тематической близостью заметки к его дневниковой записи от
10 ноября
LES RUSSES AU
CONGRES DE BERNE
<РУССКИЕ НА БЕРНСКОМ КОНГРЕССЕ>
Печатается
по тексту Kl, № 13
от 15 октября
Рукопись
статьи, с подписью: І—r, хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 10, л. 1—1 об. — см. раздел «Варианты»). Заголовок и
текст «Nous n’avons pas pris ∞ Bakounine et Vyrouboff ont envisagé»
(л. 1) —
копия рукой H. A. Герцен, с поправками Герцена.
Остальной текст — автограф. На л. 1 помета Герцена: «Огареву»; на л 1 после текста статьи следующая
приписка, адресованная Огареву: «Поправь и вычеркни, что хочешь, — и отдай в lead<ing>
arti<cle>. Если будут речи Бакун<ина> и Выруб<ова>, то нечего
прибавлять из „Записок˝, а скорее убавить из Мечникова. Смесь у меня есть,
и я ее приложу или пришлю в следующем письме». Далее запись Огарева
(карандашом), адресованная, вероятно, Чернецкому: «Сколько остается места для
„Кол<окола)˝, ибо у меня тоже готовится статья, но если достаточно без
нее, тем лучше, а она пойдет в след<ующий> №».
Замысел
статьи относится к концу сентября
30 сентября Герцен снова писал Огареву:
«Мне, как воздух, нужны: α) речи Бакунина и Вырубова, β) история их отставки из писа. Я не
могу писать, не имея документов, а писать хочу, и в их пользу. Умоляю Тхор<жевского>
написать каких-нибудь сплетен о писовке». 2 октября в письме к нему же: «Для
того, чтоб окончить статейку о Бакун<ине>, мне нужно знать текст
отставки его и Вырубова, или не напишешь ли ты каких-нибудь подробностей?
Пришлю еще в „Смесь˝». На рукописи статьи «Le Schédo-Ferroty
panslaviste et les horreurs russes» (см. комментарий к ней) надпись Герцена,
адресованная Огареву: «Я пишу „Les Russes au Congrès de Berne˝ для
leading article». Об отправлении 3 октября статьи для набора Герцен
сообщил Огареву в письме от 6 октября. 10 ноября Герцен писал
Н. А. Герцен: «Густав Фогт в негодовании велием за мою статью о
Конгрессе, поляки опять меня оттаскали в „Неподлеглости˝ <в газете „Niepodleglość˝
(„Независимость˝)>...»
_____
806
Стр. 381. Мы не приняли
деятельного участия в Бернском конгрессе. — В Берне в сентябре
Стр. 382. ...достопочтенные
квакеры, отправившиеся перед Крымской войной проповедовать ∞ Николаю. —
Герцен имеет в виду депутацию английских квакеров «Лиги мира», которая, во
главе с Джоном Брайтом приезжала в Петербург, чтобы подать Николаю I
записку в пользу мира подробнее об этом см. в комментарии к статье «К концу
года», т. XVIII наст. изд., стр. 673—674).
Наши друзья и соотечественники Бакунин и Вырубов взглянули
на Конгресс с иной точки зрения. — Герцен имеет в виду выступления
Бакунина и Вырубова в защиту социального равенства и освобождения трудящихся от
эксплуатации. (Речи М. А. Бакунина и Г. Н. Вырубова на
Бернском конгрессе были опубликованы в Kl, №№ 13, 14-15 от 15 октября
и 1 декабря
LE SCHEDO-FERROTY PANSLAVISTE ET LES HORREURS RUSSES
<ПАНСЛАВИСТСКИЙ
ШЕДО-ФЕРРОТИ И РУССКИЕ УЖАСЫ>
Печатается
по тексту Kl, № 13
от 15 октября
Рукопись
на л. 4 хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 11,
лл. 1—4). Авторская пагинация: 1—5. Заголовок и текст: «Mr. Youri Samarine — connu comme théologien ∞ à la justice et à la pudeur» (лл. 1—1 об.) и «Chasse aux prisonniers. La police russe ∞ quelques
espérances de guerison» (л. 2—2 об.) — копия H. A. Герцен с правкой Герцена, остальной текст — автограф.
На
л. 1, над заглавием, пометы Герцена: «Смесь» и «Общее заглавие —
круп<но>». На полях, у слов «La moitié de
5 окт<ября>
Понедельн<ик>
О
статье „Вестника˝ я подумаю, — но что они в сравнении с тем, что Родионов напечатал о
Бакунине в 254 „Голосе˝ — называя его чуть не вором и пр. Неужели и
на это молчать?»
На
л. 2,
у подзаголовка «Chasse aux prisonniers» помета Герцена: «Обык<новенным> итал<ьянским
шрифтом>». На л. 2 об.: «NB
За окончанием 5-й страницы [две] статейку о письме исправника» (речь идет о
заметке «La liberté individuelle en Russie», входящей в состав статьи).
807
На
полях л. 3,
в начале заметки «Une commune pillée...», возле слов: «sans la participation des paysans» помета Герцена: «Слезы <?>,
что ли?» и проставлен вопросительный знак. На полях л. 3 об. помета Герцена: «NB Сюда из „Смеси˝ о барыне и
исправнике —
и о розгах».
На
л. 4 сверху, у подзаголовка «La liberté individuelle en Russie»
пометы Герцена: в правом верхнем углу — «Смесь» и в левом верхнем углу —
«Исправь и отдай»; посередине — «Я пишу „Les Russes au Congrès de
Berne˝ для leading article».
На
л. 2 об. автограф заметки «
3 октября
Герцен писал Огареву: «Вся „Смесь˝ необходима. Вели выбросить пол-Мечникова,
если нужно, но „смесь˝ и, главное, о Самарине необх<одимо>». 6 октября
Герцен писал ему же: «Посылаю еще в „Смесь˝. Место должно быть <...>
„Колок<ол>˝ (inter nos) может опоздать хоть 5 днями. Далее в этот № ничего». 12 октября, отмечая грубые ошибки в
корректуре, Герцен писал Огареву: «Ах, Николай Платонович, уже и Ascotchinsky
le saint˝ вопросом стал?! Но, бога ради, заметь страшные ошибки: „Katkoff
le polonofuge" — не fuge, a fage; „Samarine
comme théolog<ue>˝ —
читай: connu comme... В забияческих статьях ошибки — беда».
25 октября Герцен писал Огареву: «Не
худо бы послать 1
„Кол<окол>˝ в „Charivari˝ (Monsieur le rédacteur en chef
du Char<ivari>.
Paris), и в „Кладередачь˝ в Берлин, — отметив чертой письмо исправника к
даме. Это прямо для них».
В
издании М. К. Лемке в состав настоящей статьи
ошибочно введены заметки «Les lévites russes» и «
_____
Стр. 387. ...издавать в Праге журнал на русском языке
под названием «Русские окраины». — Имеется в виду предпринятое Ю. Самариным
издание: «„Окраины России˝. Серия первая: Русское Балтийское поморье»,
Прага,
808
делала
его, однако, на определенном этапе союзником латышского эстонского
национально-освободительного движения (см. Я. 3утис.
Основные направления в историографии народов Восточной Прибалтики, М., 1955, стр. 25).
Выпуск Самариным издания «Окраины России» вызвал резкое недовольство Александра II
(см. ЛХХІ, стр. 135—136).
...издавая
на манер Шедо-Ферроти свой журнал
заделами Российской империи. — Герцен намекает на газету «Отголоски русской печати», издававшуюся
Д. К. Шедо-Ферроти в Брюсселе на русском, французском и немецком
языках («L’Echo de
Стр. 388. Розги, благодаря ∞ защитникам, таким, как ∞ Черкаский, пережили даже и
освобождение. —
Телесные наказания сохранились и после введения судебных уставов
Русская
полиция сама устраивает побег арестантов, а затем убивает их. — Этому
происшествию в Симферопольской тюрьме были посвящены корреспонденции газеты
«Одесский вестник» (№№ 186 от 24 августа, 190 от 29 августа, 192
от 3 сентября
Стр. 389. Ограбленная, разоренная и возвращенная в лоно церкви община. —
Герцен использует здесь корреспонденции, напечатанные в «Биржевых ведомостях»
от 8 сентября
LES LEVITES RUSSES
<РУССКИЕ ЛЕВИТЫ>
Печатается
по тексту Kl, № 13
от 15 октября
Авторство
Герцена устанавливается его письмом к Огареву от 7 октября
В
издании М. К. Лемке эта заметка ошибочно включена в состав статьи «Le
Schédo-Ferroty panslaviste et les horreurs russes» (ЛXXI, 129).
_____
Стр. 392. Говорят, что ∞ будет
представлен проект об уничтожении касты
священников в России. — Эти слухи появились в русской печати в
сентябре
809
<
<«BANK- UND HANDELSZEITUNG» ОТ 22 СЕНТЯБРЯ СООБЩАЕТ СТРАННОЕ ИЗВЕСТИЕ...>
Печатается
по тексту Kl. № 13
от 15 октября
Автограф
хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 11, л. 2 об. —
на обороте л. 2 статьи «Le Schédo-Ferroty panslaviste et les
horreurs russes»). Над заголовком Герценом проставлен большой вопросительный
знак. В правом верхнем углу им сделана следующая помета: «Тоже Смесь в
конце».
В
издании М. К. Лемке эта заметка ошибочно напечатана в составе статьи
«Le Schédo-Ferroty panslaviste et les horreurs russes» (ЛХХІ, 129).
_____
В
основе комментируемой заметки — сообщение газеты «Bank- und
Handelszeitung» от 22 сентября
<ON S’INQUIETE EN RUSSIE DES
SOURDES RUMEURS...>
<B РОССИИ ВЫЗЫВАЮТ БЕСПОКОЙСТВО ГЛУХИЕ ТОЛКИ...>
Печатается
по тексту Kl, № 13
от 15 октября
Авторство Герцена
устанавливается его письмом к Огареву от 10 октября
_____
Слухи о
пересмотре судебных уставов появились в русских газетах осенью
810
LETTRE.
A N. OGAREFF
<ПИСЬМО
К H. ОГАРЕВУ>
Печатается
по тексту Kl, № 14-15
от 1 декабря
В письмах Герцена к Огареву встречаются упоминания об этом
открытом письме. Еще 23 июля
Русский
текст «Письма к Н. Огареву» в печати не появился и
остается неизвестным. Приведенное выше письмо, в котором дается расшифровка русских
слов, не разобранных Огаревым в рукописи, свидетельствует о том, что
«Письмо к Н. Огареву» было первоначально написано Герценом по-русски и
лишь затем переведено им самим на французский язык. 21 октября Герцен
снова писал Огареву: «„Колокол˝ издать в четыре листа к 1 декабря;
„Письмо˝ к тебе по-русски и по-французски; его надобно исправить
непременно». 28 ноября Герцен сообщил Огареву: «Я на четыре листа „Кол<окола>˝
дал „bon à tirer». 29 ноября
Герцен писал М. Мейзенбуг:
«Прочтите внимательно „Колокол˝ от 1 дек<абря> (5 листов!!). Вы там снова встретите все
наши недостатки и все наши хорошие качества. Письмо к Огареву напоминает мне
время моего послания „Братьям на Руси˝» (цитируется в переводе с
французского).
_____
Стр. 399.
...отправимся же на поиски других земель и других источников. —
Дальнейшие идейные искания Герцена получили наиболее отчетливое выражение в его
письмах «К старому товарищу» (см. наст. том). Возможно, что говоря о
других «источниках», Герцен имеет в виду свои новые издательские планы. В это
время он вел переговоры с редакторами-издателями «Le Siècle» и «Revue
des Deux Mondes» о публикации его произведений, в частности «Былого и дум» (см.
письмо Герцена к парижскому издателю Эд. Дантю от 30 сентября
811
к Герцену Н. Врангель и
П. И. Бларамберг (см. письмо Огарева к Герцену от 11 февраля
Всему
свое время, сказал мудрец, есть время камни собирати, и есть время камни
метати. — Слова из библейской «Книги
Екклесиаста или проповедника» (гл. 3,5), приписываемые Соломону. Эту
притчу Герцен приводил ранее в статье «Россия и Польша» (см. т. XIV наст. изд.,
стр. 11).
Стр. 400. ...«утренних
сеятелей»... — Образ из евангельской притчи, о сеятеле (Евангелие от
Матфея, XIII, 3—8)
неоднократно использовался Герценом в его произведениях (см. «1857—1867», «Из
письма к М. Бакунину» — т. XIX
наст. изд., стр. 287 и 288). Ср. строки из стихотворения
А. С. Пушкина «Свободы сеятель пустынный»:
Свободы сеятель пустынный,
Я вышел рано, до звезды...
Фаза
развития, в которую мы вступили, тяжела и сурова ∞ слово «ждать»
никогда не означало сидеть сложа руки. —
О взглядах Герцена в этот период на сущность исторического
процесса см. письма «К старому товарищу» и комментарий к ним.
Что
можем мы сказать маньякам полухищного, полуриторического
патриотизма ∞ с их проказой православия... — См.
статью «La manie de délation» и комментарий к ней.
...memento
mori... — «Помни о смерти» (лат.).
Стр. 401. ...Vivos vocando. —
См. примечание к стр. 292.
Радость
противников наших, не состоящих на жалованье ∞ к
их радости примешаны будут и капли горечи. —
Герцен намекает на представителей «молодой эмиграции».
Стр. 401—402. В случае
необходимости «Полярная звезда» облегчит нам возможность защищаться. — После
прекращения издания «Kolokol» Герцен и Огарев предполагали издать IX книжку
«Полярной звезды» (см. «Объявление <„Полярная звезда˝ на 1869>» —
наст. том, стр. 634). Однако эта книжка издана не была.
Стр. 402. Бернский конгресс мира
еще раз показал нам, что голос русских ∞ неуместен в семейных концертах
Запада. — См. в наст. томе статью «Les Russes au Congrès de Berne» и комментарий к ней.
....sub
rosa... — Латинское выражение «Sub rosa dictum» («Под розой сказано»)
связано с римской традицией вешать над столом ветку розы как символ того, что
произнесенное под розой должно остаться тайной.
...во время всеобщих приготовлений к войне... — Эти
«приготовления« привели в
...мой
государственный переворот. Время ему благоприятствует — теперь у нас
декабрь. — Герцен намекает на государственный переворот 2 декабря
A NOS ENNEMIS
<НАШИМ ВРАГАМ>
Печатается по
тексту Kl, № 14-15
от 1 декабря
812
В
переписке Герцена с Огаревым сохранились упоминания о различных стадиях работы
над статьей. 30 сентября
Статья,
вместе с отрывком из «Былого и дум», предназначавшимся в тот же номер Kl, была
послана Огареву 26 октября. Сообщая ему об этом 27 октября, Герцен
просил Огарева: «Первую <т. е. статью> прочти с величайшим вниманием,
поправь слог, но не выбрасывай ничего, ни даже намека на Некрасова <...>
„Колокол˝ 1 декаб<ря>
должен быть в четыре листа. Из „Былого и дум˝ я могу дать еще.
Передай Чернецк<ому>, что я его прошу набрать и то и другое сейчас. <Давид
скверно поправляет. —
Примечание Герцена>. Я, приехавши в Женеву, исправлю при себе. Это
непременно. Если рукопись не пришла, пошли Тх<оржевского> на почту; если
пришла, напиши. У меня черновых нет». На следующий день, 28 октября, Герцен писал Огареву:
«Насчет статьи Каткова, его ругать больше не хочу и нашу деятельность повергать
на суд скотов не хочу тоже, —
я им, как сукиным детям, бросаю в глаза nos titres <наши грамоты> —
с наглостью; в их суд (суд сверху Каткова, в середине Аксакова, внизу
Серно-Соловьевича) не верю. Но можно статьи вовсе не печатать, на это очень
согласен. Тогда напечатать по-французски и по-русски мое письмо к тебе с
поправками, отрывки из „Былого и дум˝ и „Смесь˝. Такой финал без
обращения к публике страшно груб и потому мне нравится. Об этом реши».
_____
Стр. 413. ...позволить покинуть
друзей своих на французский лад... —
Имеется в виду отсутствие в последнем номере «Kolokol» прощального
обращения к читателям (см. выше письмо Герцена к Огареву от 28 октября
Статья
эта, озаглавленная «Русская печать за границей», восхваляя последний труд Н. Тургенева ∞ от
ad latus ∞ деятеля. — В августовской
книжке «Русского вестника» за
813
в книге,
действительно носила весьма умеренно-либеральный характер; он предлагал лишь
некоторые меры по расширению реформ 1861—1864 гг.: увеличение прав земских
учреждений, окончательное уничтожение телесных наказаний, расширение сети
железных дорог, устранение отживших законов и другие. Тургенев выдвинул идею
созыва Земского собора, который, по его мнению, может привести к созданию
конституционного порядка в России (об этом см. в книге: А. Н. Шебунин. Николай Иванович Тургенев, М.,
1925). О приобретении книги Тургенева Герцен сообщал Огареву 8 июля
Стр. 414. ...он, так тесно
связанный с Белинским, так часто посещавший наш кружок в доме Огарева. —
M. Н. Катков, учившийся в Московском университете, был связан с
...я
впрягся в конце 1848 года, вместе с Прудоном, в «
...меня
изгнали из Франции в 1850 году. — Герцен подробно рассказывает об
этом в «Былом и думах» (см. т. X наст. изд., стр. 141—148).
...в
Англии — и оставался там более десяти
лет. — Герцен прожил в Лондоне с 25 августа
Я
предложил ∞ основать там совместно со мной большой
социалистический журнал. — Письмо Герцена, содержащее это
предложение, неизвестно. Несомненно, однако, что оно относится к периоду до
Стр. 415. В 1857 году
Огарев покинул Россию... — Огарев приехал в Лондон в
...признания
человека, сотрудничающего с Катковым... — Далее Герцен
цитирует статью Н. К. Ренненкампфа[15]
(см. «Русский вестник», 1868, кн. VIII, стр. 638).
Стр. 416. «Вы, — говорил
мне один весьма известный ультрапанславист, — вопреки выражению
Дантона, унесли ∞ землю своей родины ∞ мы не
можем от вас отказаться». — Имеются в виду слова Ю. Ф. Самарина.
О них Герцен писал также в статье «Ответ И. С. Аксакову» (см. т. XIX
наст. изд., стр. 245 и комментарий к ней).
...оставив
большую часть своего состояния в когтях правительства... — После
отказа Герцена возвратиться в Россию петербургский надворный уголовный суд,
согласно указу Сената от 3 ноября
814
стр. 91—103). В «Былом
и думах» Герцен писал, что он «спас почти все достояние, за исключением
костромского имения» (т. X наст. изд., стр. 133). Имение Герцена в Костромской губернии было
взято в опеку в
...будто
редакция «Колокола» получала денежное пособие от какого-нибудъ польского
комитета или какого-нибудь русского раскольника — Слухи о том, что
Герцен получает денежную помощь от польского
общества в Париже, распространялись русской реакционной прессой («Виленский
вестник», «Русский инвалид», «Московские ведомости»). Подробнее об этом см. в
статье «От издателей <„Инвалид˝ напечатал…>» и в комментарии к ней
(т. XVIII наст. изд., стр. 406—408 и 652). Говоря о «русском
раскольнике», Герцен намекает на К. Т. Солдатенкова. В статье «В
редакцию. „Инвалида˝» Герцен писал: «<...> с московского раскольника
С. я денег не брал» (см. т. XVIII наст. изд., стр. 417 и
комментарий к ней).
Роман
о Тульчинском агентстве поистине великолепен ∞ наш В. Кельсиев. — Об этом, а также об упоминаемых
далее статьях Кельева в журнале Каткова «Русский вестник» см. в статье
«В. И. Кельсиев» и в комментарии к ней (наст. том, стр. 80—81
и 747).
Стр. 418. ...греками... —
Во французском тексте игра слов: «grec» означает и «грек» и «мошенник»,
«шулер».
...серию
«Писем о России и Польше» в «Колоколе» за 1859 и 1860 годы. — Статьи
из цикла «Россия и Польша» (см. в т. XIV наст. изд.).
Стр. 419. ...вздор и нелепости
одного из русских генералов ∞ подробную историю польской
эмиграции и последнего восстания. — Имеется в виду книга
В. Ф. Ратча «Сведения о польском мятеже
...упрекающий
меня за слова, произнесенные на могиле друга... — В
рецензии Н. К. Ренненкампфа упоминалось о «надгробных речах» Герцена
на могиле С. Ворцеля («Русский вестник», 1868, кн. VIII, стр. 643).
Стр. 420. ...к своему герою в
Вильну... — Имеется в виду Муравьев Вешатель.
...рассказал
в своей книге ∞ что не гибель он там себе нашел, а спасение. —
Кельсиев писал об этом в своей книге «Пережитое и передуманное» (см.
комментарий на стр. 798—799).
Стр. 421. Мы заклинали его не
печатать своей прокламации. Правительство убило его, но остались живые свидетели. — Речь идет о прокламации
Н. В. Шелгунова и М. Л. Михайлова «К молодому поколению»,
изданной Вольной русской типографией. «Живые свидетели», о которых говорит
Герцен — это Н. В. Шелгунов и его жена
Л. П. Шелгунова.
Не морской ли это
офицер ∞ увезший ∞ множество печатных изданий? —
Имеется в виду В. В. Трувеллер, юнкер 23 флотского
экипажа, который был арестован в
Стр. 422. «Нынешнее состояние
России и заграничные». Издание второе. Берлин, 1868. — Первое издание
этой клеветнической брошюры, направленной против Герцена, вышло в
Один
русский литератор ∞ украл
у него сумму более чем
в сто тысяч франков. — Подробности о нашумевшей в свое время истории
растраты
815
А. Я. Панаевой
денег М. Л. Огаревой, в которой несправедливо обвиняли Некрасова, см.
в книге: Я. 3. Черняк. Огарев, Некрасов, Герцен
и Чернышевский в споре об огаревском наследстве, М.—Л., 1933.
…после Брюссельского конгресса ∞ после
женевской забастовки, в двух шагах от немецкого рабочего движения... —
Герцен перечисляет здесь события международного рабочего движения, отразившие
рост влияния І Интернационала. Брюссельский конгресс — 3-ий конгресс
I Интернационала, состоявшийся 6—13 сентября
Стр. 423. Рассуждая о моей статье по поводу
Женевского конгресса — Статья «Un fait personnel» (наст. том).
Милейшие
совы из птичника классической Паллады... —
Герцен намекает на Каткова и его сторонников, отстаивающих преимущества
классического образования (сова — одна из эмблем греческой богини Афины
Паллады).
UN METIER DE
GRAND-DUC
<РЕМЕСЛО ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ>
Печатается
по тексту Kl, № 14-15 от 1 декабря
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХI, 208—211) со следующей справкой:
«Принадлежность ясна из пометки А. А. Герцена» (ЛХХI,
578).
Авторство
Герцена подтверждается тематическими (обличение русского императорского дома) и
стилистическими особенностями заметки (иронический заголовок, каламбуры,
насмешка над адмиральским званием вел. князя Константина Николаевича,
который «выплывает из своего аквариума с трезубцем в руке» и т. д.).
______
Стр. 425. В начале нынешнего
царствования ∞ самооппозиции. — Иронический намек на
либеральные начинания Александра II в 1856—1858 гг.
…наступил черед
генерал-адмирала Константина ∞ государственного
пруда в Петербурге. — Герцен намекает на политическую позицию вел. князя
Константина Николаевича, который в период подготовки и проведения крестьянской
реформы в России был сторонником либеральных проектов, а в 1862—1863 гг.,
будучи наместником Царства Польского, пытался вести там также
умеренно-либеральную политику по отношению к полякам. Говоря, что вел. князь
Константин Николаевич «утонул в пресных водах государственного пруда», Герцен
имеет в виду его назначение в
Великая княгиня Елена ∞ лепту вдовицы… —
Иронически говоря о либеральничанье вдовы великого князя Михаила Павловича —
Елены Павловны, Герцен имеет в виду ее роль в осуществлении крестьянской
реформы. По плану, разработанному Н. А. Милютиным еще в начале
816
Она
же принимала участие в организации помощи раненым во время Крымской войны, на
что и намекает Герцен, называя ее «Ифигенией в Тавриде».
...наконец,
более счастливое, чем кресло Изабеллы... — В сентябре
Стр. 426. Среди наших публицистов есть два
знаменитых К…. — Очевидно, Герцен имеет в виду Каткова и Краевского.
LE BRIGANDACE DES EMPLOIES
<ЧИНОВНИЧИЙ РАЗБОЙ>
Печатается
по тексту Kl, № 14-15
от 1 декабря
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХI, 211—212) со следующей справкой:
«Принадлежность ясна из пометки А. А. Герцена» (ЛXXI, 578). Авторство Герцена
подтверждается характерными особенностями стиля заметки (царских чиновников,
совершающих узаконенный грабеж, он называл, как и здесь, «Картушами
императорской службы» в статье «Наши прогрессы» — см. т. XVIII наст. изд.,
стр. 226).
_____
Стр. 427. Русские газеты рассказывают ∞ случай
разбоя. — Герцен излагает далее эпизод, о котором рассказывалось в
корреспонденции из Новгородской губернии, помещенной в газете М. П. Погодина
«Русский» от 4 сентября
L’ELOQUENCE DE
<ДВОРЯНСКОЕ КРАСНОРЕЧИЕ>
Печатается
по тексту Kl, № 14-15
от 1 декабря
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХІ,
212—213) со следующей справкой: «Принадлежность ясна из пометки
А. А. Герцена» (ЛХХI, 587). Об авторстве Герцена
свидетельствует также презрительно-иронический тон заметки характерный для всех
его статей и заметок, обличавших скудоумие и нравственную несостоятельность
вырождавшегося дворянства
_____
Стр. 431. Мы заимствуем из «Голоса» от 5 ноября... —
Имеется в виду корреспонденция из Белого, помещенная в газете «Голос» от 24 октября
(5 ноября)
Император ∞ сократил срок наказания до
шести месяцев. — В корреспонденции указывалось, что,
принимая решение о смягчении наказания, Николай I основывался на
ходатайстве начальника губернии, губернского предводителя и архиерея.
817
¿EST-IL VRAI?
<¿ПРАВДА ЛИ?>
Печатается
по тексту Kl, № 14-15 от 1 декабря
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛXXI,
213—214) со следующей правкой: «Принадлежность ясна из пометки
А. А. Герцена» (ЛХХI, 587). Авторство подтверждается
характерными для стиля Герцена ироническими замечаниями («Молдаванин был
застигнут в то время, когда он легонько обшаривал пресвятую деву», «добрый,
классический граф Толстой», «земная нагота<...> матери православной
церкви» и пр.).
_____
Стр. 431.
...великий князь Владимир обнаружил в Омске казака... — Сын
Александра II
Владимир Александрович посетил Омский острог 12 июня
Стр. 432.
...мука, которую продавали в Восточной Сибири ∞ стоила всего 20 и 25 копеек за
пуд. — Резкое повышение цен на хлеб во многих губерниях России
наблюдалось уже вскоре после сбора урожая
LES INCORRIGIBLES
<НЕИСПРАВИМЫЕ>
Печатается
по тексту Kl, № 14-15
от 1 декабря
Авторство Герцена
устанавливается содержанием заметки. В письме к И. С. Тургеневу от 23 марта
______
А. А. Герцен поднял вопрос о возможности
своей поездки в Россию по совету отца, который неоднократно выражал желание,
чтобы его дети жили и работали на родине (см., например, письма Герцена к сыну
и Огареву от 31 июля
818
<LETTRE SUR LE
LIBRE ARBITRE>
<ПИСЬМО О
СВОБОДЕ ВОЛИ>
Печатается по тексту «Revue
philosophique de
Статья
появилась в «Revue philosophique» с редакционным примечанием: «Это неизданное
письмо А. Герцена было сообщено нам его сыном, Александром Герценом, одним
из наших сотрудников. „Оно было написано, — сказал он нам, — по
случаю прочитанной мною публичной лекции о функциях нервной системы, в которой
я утверждал, что всякая деятельность животных и человека является лишь
непроизвольным развитием рефлексов и сводится к последнему, как к своему
прообразу, и что, следовательно, свобода воли невозможна и должна
рассматриваться, как иллюзия. Замечания моего отца заставили меня много
размышлять; однако я все время возвращался к мысли, что проблема свободы —
это проблема чисто и исключительно физиологической компетенции. Я решил написать
более полный труд по этому вопросу... именно тогда-то я и написал свой томик о
физиологии воли...˝» (перевод с французского).
Точная
дата написания «Письма о свободе воли» остается неизвестной. Прочитав брошюру
своего сына «Studio fisiologico sulla volontà», изданную в Милане,
Герцен сообщал Огареву 6 июня
В
письме к дочери Наталии от 9 июня
Утверждение
М. К. Лемке, что статья «о свободе воли»
была написана Герценом по-русски, а затем переведена его сыном на французский
язык (см. ЛXXI, 583), опровергается
указаниями в письмах самого Герцена. Намереваясь опубликовать свое «письмо» в
журнале, который должен был
819
издавать
А. А. Герцен совместно с К. Фогтом, М. Шиффом, Я. Молешоттом
(издание этого журнала не состоялось), Герцен писал сыну 31 января
_____
В
январе—феврале
В
«Тезисах» Огарев безоговорочно защищал с материалистических позиций положение о
детерминированности человеческих поступков и убеждений, утверждая, что «кроме
внешнего запроса и органического ответа, кроме впечатления и его результата,
кроме толчка и движения, нет никаких явлений в организме», и что принцип
«свободы воли» «вводил бы новый вид невещественной и независимой души, которой
присутствие равно не нужно и не имеет места» (см. Н. П. Огарев.
Избранные социально-политические и философские произведения, т. II, стр. 170.
«Тезисы» Огарева опубликованы по материалам его записной книжки; окончательный
французский текст, посланный Герцену, неизвестен).
Тезисы
Огарева не вполне удовлетворили Герцена (см. письмо к Огареву от 13 февраля
820
различного
(объективного и субъективного) понимания свободы воли и перехода антиномий
(т. е. свободного выбора и детерминированности поступка) друг в друга (см.
Н. П. Огарев, т. II, стр. 171). 22 февраля
Герцен писал Огареву: «Ни ты, ни Шифф всей сложности задачи, особенно в ее
историческом воплощении, не касались».
Можно
предположить, что Герцену в какой-то мере удалось убедить своего друга в том,
что вопрос о свободе воли не может быть разрешен на почве одной физиологии. Об
этом говорят следующие строки из письма Герцена к Огареву от 3 марта
Неудовлетворенность
Герцена тем решением вопроса о свободе воли, которое давали М. Шифф и
А. А. Герцен (прочитавший во Флоренции в
Интерес,
проявленный Герценом к вопросу о свободе воли, не случаен. С проблемой свободы
воли были органически связаны вопросы, занимавшие большое место в философии,
социологии и этике Герцена, — об исторической закономерности и активной
роли человека в истории, о возможности моральной оценки человеческих поступков,
об ответственности человека за свои действия перед обществом, о вине и
наказании и т. п.
Эти
вопросы, как свидетельствуют письма Герцена той поры, были важны для него и в
личном плане.
В
письме к сыну «о свободе воли» Герцен вскрывает несостоятельность
религиозно-идеалистического понимания свободы воли, основанного на вере в
существование души, «независимой от материи и главенствующей над телом», и
материалистически объясняет самый факт возникновения представлений об
абсолютной свободе воли, видя в них результат одностороннего понимания
человеческих действий, при котором упускается из виду тот факт, что
сознательное действие детерминировано рядом обстоятельств.
Одновременно
с этим Герцен выступает против точки зрения естественно-научного материализма,
который видел в человеке лишь физиологический организм, подчиненный общим
законам физического мира, и игнорировал специфический для человека факт сознания.
Физиологический детерминизм, как неоднократно отмечал Герцен в письмах к сыну и
как утверждает он в данном письме, может дать лишь доказательство
несостоятельности религиозно-идеалистического взгляда на свободу воли, но не
способен выработать положительное решение проблемы. Для положительного решения
вопрос должен быть выведен за рамки физиологии — такова важнейшая мысль,
упорно доказываемая и развиваемая Герценом.
Герцен
высказывает чрезвычайно важные положения о соотношении физиологии и общественных
наук. Он говорит, что «общественный человек ускользает от физиологии», что
физиология, являясь естественно-научным фундаментом для понимания общественной
жизни, не может дать исчерпывающего объяснения этой жизни.
Основу
качественного своеобразия явлений социальной жизни, действий человека как
«клетки общественной ткани» Герцен усматривает в факте сознания. А необходимой
стороной, свойством сознания является составленная «из разума, страсти и
воспоминания» способность взвешивать
821
возможности и
определять выбор действия. Таким образом, Герцен считает, что, отрицая свободу
воли в религиозно-идеалистическом ее истолковании, необходимо признать
правомерность свободной воли как естественной, обусловленной фактом сознания
основы целеустремленной деятельности человека.
Герцен
настойчиво отграничивает такое понимание свободы воли от волюнтаризма. Он
признает, что индивидуум с его действиями является «продуктом физиологической
необходимости и необходимости исторической». Противопоставляя вместе с тем свою
точку зрения фатализму, Герцен продолжает борьбу против фаталистического
понимания истории, вновь утверждая активную роль человека в исторических
событиях.
Письмо
о свободе воли свидетельствует о глубокой диалектичности мысли Герцена, о том,
что герцен, по словам В. И. Ленина, «вплотную подошел к
диалектическому материализму». Вместе с тем, в письме сказалось и то
обстоятельство, что Герцен «остановился перед историческим материализмом».
Принимая факт сознания за исходный пункт при объяснении действий человека в
обществе, Герцен не видит материальных исторических основ сознания, т. е.
обусловленности возникновения и развития сознания трудовой производственной
деятельностью человека. Отсюда — неверные формулы Герцена о «вере»
человека в свою свободу, а равно и «вере» в существование внешнего мира. Отсюда
же — тот факт, что, признавая специфические законы социальной жизни, не
объясняемые физиологией, Герцен не связывает эти законы с развитием
производственной деятельности, ограничиваясь ссылкой на «передающуюся от поколения
к поколению память» и «традиционную цивилизацию».
«Письмо
о свободе воли» представляет особый интерес для понимания эстетических взглядов
Герцена.
По
мысли Герцена, в эстетическом восприятии и в художественном творчестве
действуют физические и физиологические закономерности; однако эстетическая
деятельность (эстетическое восприятие и художественное творчество) не может
быть объяснена только этими закономерностями. Качественная специфичность
эстетического — результат особых, своеобразных связей, в которых выступают определенные физические и
физиологические элементы. Так, звук, производимый колебаниями воздуха и
рефлексами слуха, в связной музыкальной
фразе получает новое, эстетическое значение и существование: он не
принадлежит уже только миру реальности физической и реальности физиологической,
а, являясь частью «мира гармонии»,
образует, как выражается Герцен, «эстетическую
реальность».
Герцен,
таким образом, утверждает объективную основу эстетического (в частности,
прекрасного), усматривая ее в определенном характере связей и отношений между
существующими в мире явлениями. Пытаясь определить сущность этих связей, Герцен
говорит о гармоничности и соразмерности, как основе прекрасного. Та же мысль
содержится в его письме к дочери Наталии от 20 апреля
______
Стр. 439. Один поэт сказал ∞ предчувствуемой истины. — Герцен
имеет в виду стихотворение Баратынского, начинающееся словами:
Предрассудок! Он обломок
Древней правды.
822
СКУКИ РАДИ
Печатается
по тексту газеты «Неделя» от 1 декабря
В
ЛБ (ф. 69, п. I, ед. хр. 17) хранится часть
автографа (конец главы XI и глава XII): «Замкнутые в горной
части ∞ с этих пор, т. е. с начала шестидесятых годов...»;
остальная часть (продолжение главы XII) — в ЦГАЛИ (ф. 2197,
оп. 1, ед. хр. 20, лл. 77—83): «озлобление борющихся
партий ∞ с независимостью республиканской веси». Авторская
пагинация: 19—28, 35—36 (всего 12 листов).
Серия
очерков «Скуки ради», задуманная Герценом в сентябре
Несмотря
на то, что в переписке Герцена упоминания о ходе работы над «Скуки ради»
довольно многочисленны, они не дают возможности полностью восстановить
композицию и предполагавшийся состав этого цикла, который появился в печати при
жизни Герцена только частично. Из отдельных приводимых ниже высказываний
явствует, что Герцен намерен был включить в «Скуки ради» свои письма «К старому
товарищу» (в переработанном виде) и «Доктор, умирающий и мертвые» (см. ниже
комментарий к этому произведению).
Первые
упоминания о работе над «Скуки ради» (в письмах к Огареву) относятся к осени
В
уже цитированных выше воспоминаниях Пятковского содержатся следующие строки:
«Рукопись действительно скоро пришла по моему тогдашнему адресу (у Пяти углов,
д. Езерского), только с измененным инициалом имени, для лучшего избежания
подозрений, и я немедленно отвез ее в редакцию. Она носила название: „Скуки
ради˝...» (там же, стр. 306).
Не
дожидаясь получения номера «Недели» со своим произведением, Герцен продолжал
работу над очерками. 19 декабря он писал Огареву: «Я выдумал в своем
„Докторе˝ повивальную бабку m-me Aubergins. Удачно».
26 января
823
послать всякий
вздор, редакция не отвечает. После нескольких статей следует попробовать статьи
с именем. Жаль, что 48-й лист „Недели˝ опоздал месяца полтора. Статья
давно бы была у них».
Новые
главы очерков (VI—VII) были закончены к концу января и сразу же отправлены в
Петербург. 29 января Герцен сообщал Огареву: «Сегодня отправляю сильную
тетрадь в редакцию „Недели˝ — увидим, что будет. Это первая статья
после 57 года, которая будет напечатана без твoero воззрения» (т. е.
просмотра).
В
письме к сыну от 31 января Герцен также упоминает о высылке в «Неделю»
очередных глав: «Вот тебе новость: статья моя под заглавием „Скуки ради˝,
и притом очень радикальная, напечатана в петерб<ургском> журнале „Неделя˝
<...> и почти без малейшей перемены. Я послал тотчас другую половину...»
В
течение февраля Герцен работал над очередной (третьей) серией очерков «Скуки
ради».
4 февраля
Сообщая
17 февраля Огареву о получении письма из редакции «Недели» от
Е. И. Конради, в котором говорилось о разногласиях в редакции, Герцен
писал: «Посылаю на днях третье продолжение — и напишу, что во все их
дрязги я входить не стану<...> В следующей посылке будет моя статья о
Женеве — совсем переделанная». В том же письме Герцен осведомлялся у
Огарева: «Как-то вам придет по смаку история m-me Обержин и доктора,
влюбленного в maternité <родильном доме>».
Третья
партия очерков (главы IX—XI)
была послана Герценом в Петербург 21 февраля. В этот день он писал Огареву: «Сегодня отправляю
в „Неделю˝ третью статью и четвертую, как только получу ответ».
25 февраля Герцен снова писал Огареву:
«Вчера <...> получил грамотку от Усова из СПб. Он просит не оставлять
„Недели˝ и жалуется, что Пят<ковский> не дозволяет печатать моих
статей. Чего нет, это смело. Видишь, какая дрянь все, даже лучшие. Если б они
любили дело — не подняли бы такой крик в самом начале. Мудрено ли, что
этим спором обратят внимание. Я тотчас писал в редакцию, чтоб печатали, — ответ будет, вероятно, к 8 марта <...> Мне кажется, что
если по моему письму к Бакунину (без имени) провести стругом — то его
можно целиком поместить в „Неделе˝. Вот было бы забавно».
Несмотря
на обострение отношений с редакцией «Недели», Герцен продолжал работать над
следующими главами «Скуки ради». 2 марта он сообщал Огареву , что к
«Доктору» он «приписал еще главенку» (по-видимому, речь шла о первой главе повести
«Доктор, умирающий и мертвые»).
Когда
была отправлена в «Неделю» четвертая партия «Скуки ради» — точно
установить не удается.
824
Работая
над продолжением очерков, Герцен 5 марта известил Пятковского, что намерен
довести до конца печатание «Скуки ради» именно в «Неделе». «Первый фельетон
явился в „Неделе˝, и остальные пусть будут в ней», — писал Герцен.
Сообщая в письме к Огареву от 6 марта о получении от «Недели» 41 рубля
гонорара («платят они не сердито»), Герце в связи с раздорами в редакции высказывал
предположение, что «криком и сплетнями они все изгадят, и начальство
прихлопнет».
Несмотря
на свои опасения, Герцен продолжал работать. 11 марта извещал Огарева: «Я
написал новую главу к моей „недельной˝ болтовне. Кажется, очень удачно». О
какой главе «Скуки ради» здесь идет речь — остается неясным. Вполне
вероятно, что Герцен имел в виду вторую главу повести «Доктор, умирающий и
мертвые».
17 марта
Герцен писал тому же адресату: «Вчера, наконец, я получил „Неделю˝ в 10 листов —
вторая часть моей статьи, с опечатками, но без малейшего выпуска. Через неделю
будет 3-я, через две — 4-я; гонорар они платят смешной (150 за статью,
т. е. за каждый отрывок), но весь Петерб<ург> читает <...>
Вчера же явился Черкесов с новой просьбой от „Недели˝, чтоб я ее не покидал,
и с жалобами на Пятк<овского>».
Сведения
о продолжении работы над очерками «Скуки ради» содержатся в письме Герцена к
Огареву от 20 марта:
«Если ты „Недели˝ не получил, я 10 лист пришлю
и буду ждать отзыва. Новый отдел, который я теперь пишу, очень удачен».
26 марта, в письме к
сыну, Герцен заявлял: «Продолжение „Скуки ради˝, гораздо длиннее, уже
напечатано, и будут еще четыре мои статьи». Ему же он сообщал на
следующий день: «...я написал еще одну злую штуку в 4-е продолжение „Скуки ради˝».
О
публикации «ряда картинок под заглавием „Скуки ради˝» в «Неделе» Герцен
сообщил И. С. Тургеневу 23 марта, прося его «посторонним» этого
не говорить. «...Если можешь достать, прочти и похлестай», — писал Герцен. О том, что «вторая
статья Нионского и довольно длинная» напечатана в № 10 «Недели» «без малейшего пропуска»,
Герцен упомянул также в письме к Г. Н. Вырубову
от 29 марта.
По-видимому, именно о напечатанных в «Неделе» очерках «Скуки ради» идет речь в
письмах Герцена к Огареву от 29 марта
Продолжая
работу над очерками, Герцен с нетерпением ожидал публикации в «Неделе» тех
глав, которые уже были им посланы. 27 апреля он с огорчением писал Огареву: «Сейчас получил 14 №
„Недели˝. Моего нет ничего, ergo запрещено под рукой». Вскоре, однако,
выяснилось, что статья Герцена не попала в этот номер по другим причинам.
«Вчера получил
825
16 № „Недели˝, —
сообщал Герцен сыну 2 мая. — Там третья статья моя „Скуки ради˝, —
забавна. Если у Огар<ева> есть, я пришлю». В тот же день он писал
Огареву: «Вчера получил „Неделю˝ 16 № с третьей статьей.
Несколько строк выпущено, но и то, что есть, с каенским перчиком. Ergo,
печатать можно; у них есть еще 4-я, да у меня готовы 5 и 6-я, а когда ты отдашь
письмо о Бакун<ине> (или статью), будет и 7». Этим письмом
устанавливается, таким образом, что четвертая партия «Скуки ради» (в нее,
несомненно, входила глава XII — о Фази, сохранившаяся в
рукописи — см. выше) была послана Герценом в редакцию «Недели», что у него
были готовы пятая и шестая партии (т. е., вероятно, первые две главы
«Доктора, умирающего и мертвых»), а также то, что он предполагал включить в
цикл «Скуки ради» (о чем мы упоминали выше) и первую редакцию писем «К старому
товарищу», носившую название «Между старичками» (см. стр. 660—663 наст. тома).
В
мае
Письмо
Герцена в редакцию «Недели» от 2 июня
М. К. Лемке,
а вслед за ним и другие публикаторы без достаточных оснований переносили X—XI главы
«Скуки ради» и часть французской статьи «Vues alpestres» в VIII часть
«Былого и дум», нарушая единство и цельность этих произведений Герцена (см. ЛН,
т. 61, стр. 137—138).
В
настоящем издании в текст внесены следующие исправления:
Стр. 451,
строка 24: что они не знают, что делают вместо: чего они не
знают, что делают
Стр. 460,
строка 27: ни через что вместо: ни через
это
Стр. 462,
строка 25: Она вместо: Оно (по смыслу)
Стр. 471,
строка 3: ненапечатанное вместо: напечатанное
Стр. 482,
строка 14: лицемерием вместо: лицемерам (в автографе
неполная правка)
Стр. 483,
строка 31: не верить вместо: не верил (в
автографе неполная правка).
_____
Очерки
«Скуки ради» — последнее выступление Герцена в русской подцензурной
печати. Они возбудили большой интерес у читателей. Сотрудник «Недели» А. Н. Пятковский
впоследствии вспоминал: «...характерный герценовский стиль до такой степени
бросался в глаза, что вскоре после напечатания в редакцию стали приходить
письма с вопросом: „каким образом А. И. Герцен очутился сотрудником
русского журнала?˝» («Две встречи с А. И. Герценом» —
«Наблюдатель», 1900, № 2, стр. 307).
826
Возможность
печататься на страницах легального русского органа привлекала Герцена (об этом
см. в т. XIX наст. изд., стр. 457). Он тщательно обдумывал
характер своих публикаций, сознавая, разумеется, невозможность в подцензурных
статьях касаться вопросов русской жизни (см. письма к Огареву от 28 сентября,
6, 21 и 28 октября
В
форме ярких диалогов, сценок, очерковых зарисовок Герцен показал в своих
очерках пошлость и ограниченность французской буржуазии эпохи Второй империя.
Его отрывочные, случайные замечания, путевые впечатления и наблюдения «скуки
ради» — в вагоне, омнибусе, казино, ресторане, — попутные
характеристики воссоздавали в своей совокупности законченный тип буржуа —
самодовольно-ограниченного, тупого, лицемерного. Исключительно сильно в очерках
разоблачалась колониальная политика французской буржуазии. Несомненный интерес
представляют и рассуждения о судьбах буржуазной демократии в главах,
посвященных Женеве.
Одно
из центральных мест в очерках занимает образ доктора — чудаковатого,
словоохотливого скептика, резкие парадоксы и «несколько угловатый юмор»
которого шокируют обывательскую натуру буржуа, поклонников наполеоновского
режима. Но Герцен в то же время не скрывает, что ирония и отрицание доктора
бессильны — и прежде всего потому, что он не видит в социальной
действительности Франции тех лет активного, созидающего начала — рабочего
класса, народа. Философия доктора поэтому неприемлема для Герцена, настойчиво
освобождавшегося тогда от скептицизма и пессимизма в решении вопросов
общественного развития. Эта же тема продолжается и развивается в повести
Герцена «Доктор, умирающий и мертвые».
______
Стр. 446.
...Лонже de l’Institut... — Т. е. член Institut de France,
высшего научного учреждения, в состав которого входят различные академии
Франции.
Стр. 447.
...Прим — un ambitieux и эгоист... — Деятельность генерала Хуана Прима
была связана с буржуазной революцией в Испании. В
Стр. 448.
...бывал в Байоне. Я
работаю в Маконах... — Байонна (Bayоnnе) — город в французских
Пиренеях, близ границы с Испанией; известен торговлей винами. Упоминание
персонажа о том, что он «работает в Маконах», по-видимому, содержит намек на его
причастность к торговле винами, так как Маконэ — местность во Франции,
издавна славившаяся торговлей так называемыми маконскими винами.
...божоле... — Сорт вина по имени небольшой
плодородной области Божоле, простиравшейся во Франции от Роны до Луары.
Стр. 449.
...конгресс мира в Берне... — О Конгрессе Лиги
мира и свободы в Берне см. в примечании к стр. 381.
Стр. 451. Где искра ума в юмопатии... —
Шутливое название «юмопатия» произведено Герценом от имени английского спирита
Д. Юма.
Стр. 454. ...корнелевское «qu’il mourût!» — «Пусть бы он умер!» — слова
Горация-отца из трагедии Корнеля «Гораций» (действие III, сцена 6).
Стр. 455. ...убил-то фузильера не он, а совсем
другой. — Историю о расстреле французскими солдатами невинного «ураба»
Герцену рассказал Луи Блан (см. письмо Герцена к Огареву от 28 октября
Стр. 456. ...от Вефура... — Имеется в виду
ресторан в Париже.
827
...в
романе Алфреда де Виньи ∞ от «синих чертиков». —
Подразумевается роман Альфреда де Виньи «Stello, ou les Diables bleus» («Стелло,
или Голубые бесы», 1832).
Стр. 457. В декабрьские дни 1851... —
Речь идет о революционных выступлениях в Париже в связи с государственным
переворотом Луи-Бонапарта.
Стр. 458. ...«Рододендрон-Рододендрон»... — Намек
на стихотворение А. А. Фета «Рододендрон», опубликованное лишь в
«Башмаков
не успела она износить» — и маленький Гамлет это понял. —
Слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира (действие I, сцена 2).
Стр. 460. ...вы верите, кажется, в libre arbitre... —
т. е. в «свободу воли» (франц.). См. в наст. томе «Письмо о свободе
воли» и комментарий к нему.
Всякий
может сделаться нравственным Митридатом и выносить яды жизни... —
Понтийский царь Митридат VI Евпатор из боязни быть отравленным врагами
приучил себя к ядам, постоянно принимая их в небольших дозах.
Стр. 461.
...cordon
bleu!... —
Игра слов: по-французски cordon bleu означает
«отличный повар» и «важная персона».
...атрократия... —
господство врачей. Слово создано Герценом из двух элементов международной
терминологии: iatros — врач, kratos — власть, могущество (греч.).
Стр. 462. «Au bœuf à la mode» — ресторан
в Париже.
Стр. 463. ...нам надобно империю, чтобы отомстить за
1814 и 1815 годы. — Имеются в виду события, связанные с падением
наполеоновской империи.
Стр. 464.
...des
Kalmuk,
des
Kaiserlich... —
Искаженные грамматические формы немецких слов «des Kalmüks, des
Kaiserlichen» (калмыка, австрияка).
...отступившему
полку под Лейпцигом... — В трехдневном сражении под Лейпцигом 16—18 октября
Стр. 467. Отель Дье — Hôtel-Dieu —
так называются больницы в некоторых городах Франции. Здесь речь идет о главной
больнице Парижа.
Стр. 474. Каподистрия ∞ сравнивал
Женеву с ладанкой, в которой бережется кабардинская сmруя ∞ «бурями
в стакане». — Граф Каподистрия жил в Женеве в 1822—1827 гг.; кабардинская
(кабарчиная, кабарожья) струя — мускус, ранее широко применялся
в медицине как возбуждающее средство.
Стр. 478. ...в «Фосте» Гуно... — т. е.
в опере Гуно «Фауст» (во французском произношении — «Фост»).
Стр. 479. ...«свиццерами»... — Так называли
швейцарцев, которые служили в наемном папском войске, набиравшемся в Швейцарии.
…стрелявгиие
по народу из окон тюльерийского дворца 10-го августа 1792 года... —
Во время революционных событий 10 августа
...pas
si bœuf... Истое женевское выражение. — Идиоматическое выражение
«pas si bœuf» означает «Не такие уж мы дураки» (франц.).
828
Первому консулу ∞ Sambre-et-Meuse... —
Далее Герцен рассказывает о действиях первого консула
Наполеона Бонапарта в Швейцарии. Sambre-et-Meuse — департамент на
границе Франции и Бельгии времен республики и Первой империи.
Стр. 480. ...мадам Сталь в
Копнете... — Покинув революционный
Париж, Жермен де Сталь в 1793-1796 гг. жила в Коппе (Швейцария), в
замке своего отца Неккера, бывшего до революции
...Pont
de Bergues... — Мост в Женеве, соединяющий центр города с кварталом
С.-Жерве.
Стр. 481. ...революция 1846 года. —
В октябре
...граф
Остерман-Толстой ∞ жил последние годы свои в Женеве… — А. И. Остерман-Толстой
переехал в Женеву в
...кулмский
герой... — В сражении у чешского селения Кульма в августе
…Джемс Фази... —
См. о Фази также в «Былом и думах», часть V, гл. XXXVIII и в
комментарии к этой главе (т. X наст. изд.).
Стр. 483. ...tempora mutantur. — См. комментарий к стр. 128.
Стр. 484. Labourer les faubourgs — гениальное
женевское выражение, не уступающее гоголевскому «съездить под никитки»... —
См. «Мертвые души» Н. В. Гоголя, т. I, гл. IX. Labourer
les faubourgs — буквально: почистить предместья, — употребляется
лишь как идиома, близкая к русской «посчитать ребра».
Стр. 485. ...«ficelle»... — Буквально:
«продувной человек, ловкач», здесь — «политический интриган».
Стр. 486. О Селифан, Селифан ∞ ты не
сказал об этом! — «См. Мертвые души» Н. В. Гоголя, т. I,
гл. XI.
Стр. 487. ...voyou... — бродяга, проходимец
(франц.).
«Фо
бапье»... и готов сдуру вести au poste... —
Искаженное произношение франц.: «Vos papiers» («Ваши документы»). Au
poste — в полицейский участок.
Женевский
жандарм разит Парижем, это уж отчасти sergent de ville, охотник своего
дела... — Sergent de ville — полицейский.
Характеристику, данную Герценом типу французского «героя полиции», воплощенному
В. Гюго в образе Жавера, см. в «Концах и началах» (т. XVI наст. изд.,
стр. 154).
1869
MON ASSASSIN FUTUR ET SON CALENDRIER
<МОЙ БУДУЩИЙ УБИЙЦА И ЕГО КАЛЕНДАРЬ>
Печатается
по тексту Suppl. du Kl от 15 февраля
2 декабря
829
«Пришлю
завтра статью о письме из Рима; не нужно хлопотать о supl<ément> к 1 января, можем издать
даже 10 <-го>». 11 декабря
Огарев писал Герцену: «Твою статейку об убийцах — отдам, как скоро получу
корректуру 1-й рукописи; ужо поправлю в ней грамматические ошибки, которыми она
изобильна. (Кстати: зачем ты пишешь quattre вместо quatre — нигде не
ставишь знаков?)» (ЛН, т. 39-40, стр. 495).
ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 126,
л. 26) хранится подлинник напечатанного Герценом анонимного письма. Ниже
приводится перечень имеющихся в нем разночтений с печатным текстом:
Стр. 505
7 Слова:
Милостивый государь — написаны без сокращений
8 Вместо:
сообщники // сообщники,
9 Вместо:
России // России,
9 Вместо:
добрых // добрых, честных
11-12 Вместо:
зароют ∞ собаку // где-нибудь как бешеную собаку зароют
14 Вместо:
Заметьте ∞ остается // Заметьте число.
Только 4 месяца сроку.
_____
Стр. 504. Вот уже несколько лет как мы перестали
получать письма с угрозами и строгими порицаниями. — О получении
анонимных писем, содержавших угрозы физической расправы над издателями
«Колокола», Герцен сообщал в статьях 1861—1862 гг.: «Подметные письма»,
«Бруты и Кассии III отделения»
(т. XV наст. изд.), «Ей-богу, надоело» (т. XVI наст. изд.).
REPONSE A M. G. VYROUBOFF
<ОТВЕТ г. Г. ВЫРУБОВУ>
Печатается
по тексту Suppl. du Kl от 15 февраля
Еще
3 ноября
830
крупными буквами
набраны и письмо к Выруб<ову> и ласасина?» (т. е. заметка «Mon assassin futur et son calendrier»).
26 января
_____
Герцен
познакомился с Г. Н. Вырубовым, философом и публицистом, сторонником
позитивизма, в ноябре
Письма
Вырубова к Герцену см. в ЛН, т. 62, стр. 55—60.
_____
Стр. 511. ...вы не прочли десятка наших статей, в
которых мы пытались разъяснить этот вопрос. — О своем отношении к
«нигилизму» в России Герцен наиболее полно писал в статьях «Новая фаза в
русской литературе» (см. т. XVIII наст. изд.), «Порядок торжествует!»
(т. XIX), «Еще раз Базаров» (наст. том).
...один —
благого господа бога с его церковью, другой — благую собственность с
государством, ее сутенером. — Первым был Г. Н. Вырубов,
который в своей речи на Конгрессе в Берне выступил за отделение церкви от
государства, освобождение школы от влияния духовенства, замену религиозных
верований научным знанием. Вторым был М. А. Бакунин.
Стр. 512.
...как Дионисий в балладе Шиллера, потребовал бы чести быть третьим. — В балладе
Ф. Шиллера
«Die Bürgschaft» («Порука») царь Дионисий, поверив в силу дружбы двух
юношей, сказал:
Ваш
царь побежденный пред вами;
Он
понял, что дружба — не призрак, не сон,
И
с просьбою к вам обращается он:
На
диво грядущим столетьям
В
союз ваш принять его третьим
(перевод
В. Левика,
Собр. сочинений,
т. I,
1955, стр. 294).
Стр. 513. ...не должен принадлежать «ни Аполлосу, ни Павлу», а лишь новому
миру. — Герцен использует эпизод из евангельского «Первого
послания к коринфянам» (см. т. XVI наст. изд., стр. 363—364).
Стр. 514. ...если вы захотите мне
ответить, предоставьте мне местечко в вашем журнале... —
В сотрудничестве с французским ученым-
831
позитивистом Э. Литтре
Вырубов издавал журнал «Revue de
Читали ли вы,
как «Голос» упорствует, «обвиняя» вас в редактировании загеты «Народное
дело»? — В корреспонденции из Женевы, напечатанной в «Голосе»
от 10 ноября
LES DOCUMENTS ET PARIERS DU PRINCE PIERRE DOLGOROUKOFF
<ДОКУМЕНТЫ И БУМАГИ КНЯЗЯ ПЕТРА ДОЛГОРУКОВА>
Печатается
по тексту Suppl. du Kl от 15 февраля
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХІ,
295—296) со следующей справкой: «Принадлежность ясна из письма Тхоржевского,
хранящегося в архиве семьи Герцена» (ЛХХ1,
589). Авторство Герцена подтверждается непосредственной связью с заметкой «Le
prince Pierre Dolgoroukoff»
(наст. том).
Вслед
за вступительной заметкой Герцена в Suppl. au Кl были
опубликованы документы из архива кп. П. В. Долгорукова: 1. Письмо императрицы Марии Феодоровны к
Плещееву от 26 марта
К
публикации выдержек из записок Карабанова было сделано подстрочное примечание с
подписью Изд.: «Писано почерком того времени». Приказы Павла I сопровождены следующим подстрочным
примечанием без подписи: «Большей частью бумаги оригинальны. Мы сохранили их орфографию».
Принадлежали ли эти редакционные примечания Герцену, установить не удалось.
Вначале
публикация бумаг из архива Долгорукова была подготовлена Огаревым и Тхоржевским
крайне небрежно. В нее были включены материалы, не интересные для читателей и
лишенные исторического значения, а документы, отобранные Герценом, по
недоразумению оказались проданными сыну Долгорукова и в публикацию не попали.
1 января
832
Я
почти уверен, что ты, не читая, отослал их в типографию. Я отложил для
выбора, а не для сплошного печатанья бессмыслицы Да если б я второпях
отъезда это сделал — то ты должен бы был остановить. О письме Дубельта я
писал отсюда. Есть еще письмо Бенкенд<орфа> к Догорук<ову>
преуморительное — небось их не поместили, а анекдоты в похвалу Чернышева
etc., etc. Ни заглавий, и вообще никакого толка. Орфографию соблюдать можно в
официальных бумагах — ну, а в копиях? в рассказах? — Словом, я
печать остановил, и если успело письмо — рассылку тоже. Таким безобразием не
хотелось бы проститься с публикой. И зачем непременно 2 листа — можно
½».
2 февраля
Огарев писал Герцену: «Я очень рад, что ты выбросил почти все, что мне
хотелось выбросить. Письма Дуб<ельта> в отложенных бумагах нет, ибо ты
дал его Тх<оржевскому> для продажи, он и продал маленькому принцу
<т. е. В. П. Долгорукому>» (ЛН, т. 39-40, стр. 513). 4 февраля Герцен писал
Огареву по этому поводу: «Неужели нельзя было прислать отрывки, напечатанные из
Долго<рукова>? И неужели —
если я, сконфуженный депешами, — не разобрал долг<оруковские> бумаги,
особо отложенные, — следовало печатать всякий хлам? Каким образом Тхор<жевский>,
советующийся обо всем, мог продать письмо Дуб<ельта> — и
когда я именно писал об нем, — если б ты ему сообщил <…> Письмо
Дуб<ельта> у меня нейдет из головы — я пишу Тхор<жевскому>,
чтоб съездил к Долг<орукову> и взял копию, — лучший брильянт утратил». К этому
же вопросу Герцен возвращается и в письме к Огареву от 7—8 февраля:
«Неужели ты и поднесь не можешь рассудить, что я не мог дать
Тхорж<евскому> такую скотскую ауторизацию, в силу которой он мог бы
продать письмо Дуб<ельта>, о котором я тебе сто раз говорил как о
брильянте. Я этому шуту говорил о продаже после напечатания — аутографов.
Неужели я бы три раза спрашивал, отчего нет письма Дуб<ельта> — в противном случае? Это такой
промах, от которого полцены лишаются записки. Вообще, что-то мудрено — где
же вновь записанные отметки самого Долгор<укова> — он записывал, как Ал. Ив. Тургенев, всё — спроси-ка, не
найдено ли еще после моего отъезда. Или сжег, что ли, он? Письмо Дуб<ельта>
произвело бы такой террор — что все издание разошлось бы. Известен же
адрес сына. Это скучно». Упоминаемое письмо Дубельта так и не было получено
Герценом.
_____
После
смерти князя П. В. Долгорукова (17 августа
Известие
о том, что архив Долгорукова попал в руки революционных эмигрантов, вызвало
волнение в русских правительственных сферах и аристократических кругах,
опасавшихся новых разоблачений. Царское правительство сделало попытку добиться
возвращения бумаг путем
833
нажима
на сына П. В. Долгорукова — Владимира, который писал Герцену в
сентябре
Тревога
в правительственных кругах усилилась после напечатания некрологической заметки
«Le prince Pierre Dolgoroukoff» (см. наст. том), в которой Герцен намекал
на возможность издания оставленных Долгоруковым документов, и еще более после
публикации, вместе с комментируемой заметкой, материалов из коллекции покойного
князя.
В августе
Местонахождение
бумаг Долгорукова, увезенных провокатором, остается до настоящего времени
неизвестным — вероятно, они были уничтожены. См. об этом в книге: Р. М. Кантор. В погоне за Нечаевым. 2-е изд., Л.—М.,
1925.
<РЕДАКТОРУ И ИЗДАТЕЛЮ «БИРЖЕВЫХ ВЕДОМОСТЕЙ»>
Печатается
по тексту газеты «Биржевые ведомости» от 14/26 марта
14 марта
В
тот же день он писал И. С. Тургеневу по этому поводу: «Сделай одолжение,
оборони меня языком, пером, негодованием, авторитетом от уморительного нарекания,
что я хлопочу через Раевского, попа в Вене, о возвращении. В „Биржев<ых>
вед<омостях>˝ целая статья с нравственными рассуждениями и ободрениями.
Что я им за Кельсиев II достался! Разумеется я в Россию ехать хочу и,
когда можно будет туда ехать без каудинских формул, поеду, но в Вене я не был,
ни Краевского, ни Раевского, ни Евского не просил. Откуда это? Или это тонкий
намек...
834
со стороны
Шуваловки?<...> Советую достать „Бирж<евые> вед<омости>
44 лист и самолично прочесть».
23 марта
Герцен отмечал в письме к И. С. Тургеневу: «Я писал в <...>
СПб. „Бирж<евые> в<едомости>˝. Это — самая курьезная
штука, поместят ли».
Письмо
Герцена, отправленное редактору «Биржевых ведомостей», утверждению
М. К. Лемке, было перлюстрировано и лишь потом передано адресату (ЛХХІ, стр. 334).
______
Открытое
письмо Герцена редактору-издателю газеты «Биржевые ведомости» К. Трубникову
представляет собой ответ на статью, помещенную в № 44 этой газеты 14 февраля
Реакционная
печать распространяла слух о якобы имевшей место беседе Герцена со священником
русского посольства в Вене Раевским по этому вопросу. При этом постоянно подчеркивалось,
что Герцен отказывается от своих политических убеждений и прежней революционной
деятельности. За публикацией комментируемого письма Герцена последовали новые
клеветнические выступления «Биржевых ведомостей» (см. передовые статьи того же
номера газеты — от 14 марта
Раскрывая
свое отношение к вопросу о возвращении в Россию, Герцен писал Огареву 11 апреля
К
тому же вопросу Герцен возвратился в письме к Огареву от 15 апреля: «Ты
никак не хочешь понять дела, даже не понимаешь, почему я поставил Гюго и Боке,
и говоришь о их личных качествах (это напоминает Мельгунова). Я хотел с двух
концов назвать эмигрантов, читай вместо их имен Барбес и герцог
Омальский, Маццини и Луи Блан — и все же выйдет, что все они подпишут под
моими словами. Насчет просьбы о помиловании никто не поверит — да я
же об этом и скажу. А что Россия читающая будет знать, что я страстно хочу
возвратиться, но не возвращусь бесчестно — это мне выгодно».
835
AU REDACTEUR
<РЕДАКТОРУ>
Печатается
по тексту парижской газеты «Le Temps» от 20 марта
18 марта
Тот
же текст, датированный: «Ницца (Приморские Альпы). 16 марта
11 марта
Герцен
ответил Тургеневу 14 марта: «Я послал письмо в „Бирж<евые> вед<омости>˝,
заметку в „Кёльнс<кую>˝ и пошлю в Париж; если ты кой-кому скажешь, ,удет
хорошо <...> Если у тебя есть знакомые издатели, пожалуйста, скажи им,
чтоб напечатали, что вся эта сплетня о Вене — вранье».
16 марта, посылая сыну текст
публикуемого письма, Герцен писал ему: «Прошу тебя сейчас перевести и послать
от моего имени в две-три редакции самых радикальных газет и, главное, — пошли непременно Квадрио в
Лугано. Это — интрига или ловушка, а, может, просто приглашение с
указанием Раевского — как chargé de cette mission <поверенного в
этом деле>. Но я не могу позволить, чтоб надо мной шутили. Сделай это
тотчас; если занят — еще скорее». В тот же день Герцен просил М. Мейзенбуг: «Александру скажите, чтоб
он тотчас послал в две или три итальянские газеты перевод письма, которое я ему
посылаю (прилагаю тут же)».
21 (?) марта
Герцен писал Огареву из Ниццы: «„Temps˝ от 20 марта поместил мое
письмо». О том же сообщил он и И. С. Тургеневу 23 марта: «„Temps˝
напечатал мой ответ (20 марта); я писал в венскую „Presse˝, в „Кёльнскую˝, в „Indép<endance> belge˝, в „Nord˝». Вырезку из «Le Nord» Герцен
послал Огареву 24 марта. При этом он писал: «Если ты думаешь полезным,
пошли мое письмо „нордовское˝ в „Bund˝ или другую газету, в „Confédéré
de Fribourg˝, и прибавь строку вроде: „Comme mon nom a été mentionné dans la même correspondance, je m’associe à
la
déclaration de monsieur H.... etc». <Поскольку мое имя было
упомянуто в той же корреспонденции, я присоединяюсь к заявлению г. Г. … и
т. д.»>.
26 марта
Герцен сообщил сыну: «Мое письмо было в „Temps˝, „Nord˝, в „Siècle˝, в „Кёльнской газете˝».
27 марта он писал Огареву: «„Siècle˝
очень любезно поместил без моего вызова мой ответ на биржевую клевету[17]».
26 марта
Огарев писал Герцену: «Тх<оржевский>, вероятно, сейчас придет
(12½ час.), передам ему твою записку и распоряжение послать письмо
во „Время˝ (ах! бишь в „Норд˝), в „Конфедере˝ и в „Бунд˝.
Постараюсь приписать, хотя это для меня самые мудреные штуки. Конец твоей записки
в „Норд˝ мне не нравится: если было отвечать не
836
плевком, а
холодно и презрительно, то к чему выставлять им чувство любви к отечеству и
желание возвратиться на родину? Дураки, пожалуй примут за намек и попытку.
Неужели ты в самом деле думаешь, что есть возможность возвратиться? Это был бы
и риск слишком огромный; а что вознаградит этот риск? Вид полей и Старой
Конюшенной? Люди или слишком новы и чужды, или слишком стары и враждебны. Не
верю я в возможность и нужду возвращения, Герцен!» (ЛН, т. 39-40, стр. 540).
В
своем ответе Огареву, датированном 29 марта, Герцен писал: «Фраза в моем
письме в „Nord˝ придает вес отрицанью, в ней, сверх того, нет лжи, и,
конечно, если б в России была такая амнистия, как последняя в Австрии, я бы
поехал. Полагаю, что штудиум на месте — после 22 лет — был бы
важнее всех Брюсселей. Особого письма, может, тебе и не стоило писать, я
говорил о приписке к моему в „Confédéré˝, „Bund’e˝ — au reste <впрочем> все
равно».
1 апреля Огарев сообщил Герцену: «„Corfédéré˝
напечатал наше заявление. Но Тх<оржевский> мне не велел его посылать; он
у вас не приходит».
Письмо
Герцена было перепечатано несколькими русскими газетами. 31 марта Герцен
сообщал Огареву: «„Голос˝ поместил (№ 70) целиком мое письмо
из „Кёльнской газеты˝. Вот тебе и доказательство, что следовало писать
умеренно. За это ему спасибо».
ДОКТОР, УМИРАЮЩИЙ И МЕРТВЫЕ
Печатается
по автографу ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 12).
Впервые опубликовано, с пропусками и искажениями, в «Сборнике посмертных статей
Александра Ивановича Герцена», Женева, 1870, стр. 223—263.
Автограф
на
Как
указывает Герцен в эпилоге, «рассказ доктора о гражданине Ральер» писался им «в
начале марта»
837
отнесено ко
второй главе — «Умирающий». 20 марта Герцен сообщал тому же Огареву:
«Новый отдел, который я теперь пишу, очень удачен», и, наконец, через четыре
дня, 24 марта; «Жду с нетерпением прочесть тебе новый рассказец,
написанный мной (всё тот же): доктор на водах повествует о смерти якобинца
Люкаса Ральера на руках у сына своего, Исидора Ральера, нотариуса, в день
Февральской революции. Это — французам орешек с горьким миндалем».
Третья
глава — «Мертвые» — датирована Герценом 25 марта
6 апреля
В
мае
9 августа
Герцен сообщал старшей дочери о впечатлении, которое новая повесть производит
на его знакомых: «„Доктор и умирающий француз˝ делают общий фурор».
Как
устанавливается неопубликованным письмом Огарева к А. А. Герцену от
19 октября
В
настоящем издании в текст внесены следующие исправления:
Стр. 531, строка 23:
Ральера вместо: Ромма (описка)
Стр. 534,
строки 29—30: Матильда вместо: Маргрит (описка)
Стр. 535,
строка 20: и вместо: et (в автографе
неполная правка)
Стр. 545,
строка 1: Матильды вместо: Маргариты (описка).
____
Идейный
замысел повести определился еще в начале шестидесятых годов, когда во втором и
третьем письмах цикла «Концы и начала» (1862) Герцен писал «о типе вовсе
непочатом» в литературе, «типе Дон-Кихота революции, старика 89 года,
доживающего свой век на хлебах своих внучат, разбогатевших французских мещан».
Еще тогда были намечены некоторые сюжетные ситуации, впоследствии
использованные в повести: «Его якобинских слов боятся при посторонних, ему
просят прощение, указывая на изредевшие седины. Его невестка мучит его
примирением с церковью, и иезуитский аббат шныряет по временам, как мимолетный
ворон, посмотреть, сколько еще сил и сознания, чтоб поймать его богу в предсмертном
бреде» и т. д. (см. т. XVI наст. изд., стр. 149 и 152).
Весной
С
большой обличительной силой Герцен запечатлел в повести нравы современной ему
Франции. Основная тема повести — торжество
838
буржуазной
реакции, мещанской пошлости, либеральной фразы после поражения революции
Герцен
создавал свою повесть в дни нового мощного подъема революционного движения во
Франции. Несколько позднее, 21 октября
Рассказ
Герцена о последнем из якобинцев, умирающем в день Февральской революции
«Сводный
портрет временного правительства 48 года», который рисует собеседник писателя, скептически
настроенный доктор, беспощаден. Современным вождям буржуазной республики доктор
противопоставляет величавый, суровый образ страстного республиканца, одного из
«последних могикан» революции, «непримиримых, неисправимых стариков девяностых
годов».
Рассказ
доктора о Ральере сюжетно представляет собою совершенно самостоятельный эпизод
в повести Герцена, однако его глубокий идейный смысл раскрывается лишь в
сопоставлении с другими частями произведения. Драма Ральера вовсе не в том, что
его сын не стал наследником его идей («не туда направлен ум», —
говорит старик). Подлинная драма старого якобинца заключена в вырождении самих
идей буржуазной революционности. Он не видит, что революция, озарившая закат
его жизни, расчищает дорогу к власти для «мертвых» — таких
буржуа-обывателей, как его сын.
Эпизод,
положенный Герценом в основу главы «Мертвые», ранее был рассказан Герценом в
«Былом и думах». В главе XXXVIII части V («Полярная звезда» на
Марраст,
этот, по выражению Маркса в «18 брюмера Луи Бонапарта», «républicain
en gants jaunes» («республиканец в лайковых перчатках») (К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т.
839
из последней повести
писателя принадлежат к числу самых острых и ярких.
Повесть
в то же время свидетельствовала о решительном пересмотре Герценом своею
прежнего понимания исторического смысла и значения революции
Автограф
свидетельствует о тщательной работе Герцена над повестью. Многочисленные
зачеркивания в тексте наглядно показывают, как Герцен, обратившись к
художественному образу «Дон-Кихота революции», стремился быть возможно более
лаконичным и сдержанным в характеристике старого якобинца, избегал отступлений
от основной линии рассказа, чтобы оттенить главное — контраст образа
Ральера с буржуазно-мещанской средой современной Франции.
_____
Стр. 520. ...как этого с 2 декабря не бывало. — Имеется в виду
2 декабря
...le grand tzar hyperboréen. — «Великий гиперборейский царь» (франц.). Речь идет о
Петре I, который останавливался «близь Отель Лесидьер» в
...туранцами. — См.
примечание к стр. 127 наст. тома.
Стр. 521. ...пошли в какую-то Самарканду... — Русские войска
заняли Самарканд в мае
...«grattez ип Husse»... — Имеются в виду известные слова, приписываемые французской
писательнице де Сталь («Поскребите русского — и вы найдете татарина»).
Стр. 522. ...книгу Кетле... — Речь идет о книге
бельгийского физика и статистика Кетле «Recherches sur le penchant au crime» («Исследования склонности к преступлениям»).
Возвратились ∞ к
вашим баранам. — «Revenons à nos moutons» («Вернемся к нашим
баранам» — т. е. к предмету нашего разговора) — французская
поговорка, восходящая к комедии неизвестного автора XV в. «Адвокат Патлен»
(«
Стр. 523. ...le duc Rollin ∞ Ее прозывают Ла Мартин. — Этот эпизод Герцен
рассказывал также в главе «Горные вершины» части VI «Былого и дум» (т. XI наст. изд.,
стр. 21). «Герцегом Ролленом» (le duc Rollin) назван Ледрю-Роллен.
840
То-то,
чай, доволен... — Подразумевается Наполеон III.
...посадил
блоху в голову... — Буквальный перевод французского идиоматического
выражения «mettre la puce à l’oreille», означающего: вселить
беспокойство, заставить задуматься о чем-то (avoir la puce à l’oreille —
беспокоиться, тревожиться).
Стр. 524.
«Figaro si, Figaro là» — «Фигаро здесь, Фигаро там» — ария Фигаро из I действия оперы Россини «Севильский
цирюльник».
...при
короле-гражданине... — Прозвище Луи-Филиппа.
Стр. 526. ...«падшего ангела»... —
Имеется в виду поэма Ламартина «La chute d’un ange» («Падение ангела»),
...Каваньяк
не Годефруа... —
То есть не Годефруа Кавеньяк, активный деятель республиканской партии и
участник революции
Стр. 527. ...«Буржский
процесс»... — Имеется в виду печатный отчет о судебном процессе над
участниками революционной демонстрации в Париже 15 мая
«Донесение
следственной комиссии...» ∞ какое русское заглавие! —
Подразумевается сходство названий донесений следственной комиссии об Июньских
днях
Стр. 528. ...Hôtel Dieu... —
См. комментарий к стр. 467.
Стр. 530. ...по делу «последних
римлян». Это было в 1796 году, — как вы знаете. —
Имеется в виду процесс Ромма, Гужона и др., состоявшийся в июне
...«Наполеон
больше и больше просвечивал сквозь Бонапарта»... — Строка из
стихотворения В. Гюго«Се siècle avait deux aus...» («Этому веку
было два года...»).
...какого-то
нивоза an VIII или IX... — По французскому революционному
календарю, введенному в
...какой-то
юноша. — Граф П. А. Строганов, находившийся во время
французской революции в Париже (о нем см. в наст. томе, стр. 230).
Стр. 532. …Павел оставил этот
город ∞ по экстренному поезду. — Имеется в виду
убийство Павла 12 марта
Стр. 533. ...дело Барбеса и
Бланки ∞ Mont Saint Michel. — Речь идет о
республиканском восстании в Париже 12 мая
Стр. 534. ...meringue
russe... — «Русские меренги» — сорт пирожного.
Стр. 537. ...ведь я не принц Беневентский —
я никогда не примирялся с конкордатом... — Будучи министром
иностранных дел при первом консуле Бонапарте, Талейран (принц Беневентский)
играл видную роль в заключении с папой Пием VII конкордата
Стр. 538. ...в этюи... —
В футляре (от франц. etui).
...изменника
Давида, «барона Давида»... —
Художник Давид, близкий к якобинцам, член Конвента, впоследствии стал
придворным живописцем Наполеона I.
...одного
великого мученика... — Подразумевается Иисус Христос.
Стр. 539. ...mardi gras... —
Последний день карнавала (масленицы).
Стр. 540. ...дело банкета... —
Имеются в виду выступления против
841
правительства
Гизо на многочисленных банкетах накануне Февральской революции
...doyen
d’âge... —
старший по возрасту, старшина (франц.).
...Бертран
совсем оборвется ∞ Робер Макером... — Бертран и Робер Макер —
персонажи из комедии «Робер Макер» Бенжамена Антье и знаменитого актера
Фредерика Леметра, исполнявшего роль Макера (1834). Имя Робера Макера, ловкого,
предприимчивого пройдохи-буржуа, стало нарицательным в политической литературе
и журналистике 40-х годов. Нередко так называли в то время и Луи-Филиппа.
...от
упрямства двух стариков... — Гизо и Луи-Филиппа.
Стр. 542. ...раппель... — сбор,
тревога (от франц. rappel).
...сделало
перерыв в холере. — 13 июня
Стр. 544. ...Вандемьер... я не
верю корсиканцу. — Вандемьер — первый месяц французского
революционного календаря; в вандемьере
...знаменитый
залп на бульваре. — Имеется в виду расстрел народной демонстрации 23 февраля
Стр. 545. ...из
«Лукреции Борджии»... — Намек на вероломное поведение дочери римского
папы Александра VI Лукреции Борджиа, являющейся персонажем одноименной
драмы В. Гюго и оперы Доницетти.
Стр. 547. Отец Амарант... —
Работа Герцена над главой «Мертвые», в частности над эпизодом об отце Амаранте,
запечатлена в рукописи Н. А. Герцен «Фотографии (с оригинала)»,
представляющей собой ряд изложенных в драматизированной форме сцен, рисующих
день 6 апреля
Стр. 549. ...lempora mutantur... —
См. комментарий к стр. 128 наст. тома.
Стр. 550. «Romanée gelée» —
«Замороженной романеи» — сорт вина.
Стр. 555. ...верва... —
пыл (от франц. verve).
<РЕДАКТОРУ-ИЗДАТЕЛЮ
«ГОЛОСА»>
Печатается
по тексту газеты «Голос» от 5/17 апреля
7 апреля
Об
отправлении 7 апреля
в редакцию «Голоса» «нескольких сухих строк» Герцен известил Огарева 8 апреля
_____
842
Настоящее
открытое письмо Герцена А. А. Краевскому служит от<ветом на
передовую статью «Биржевых ведомостей» от 14 марта
На
последовавшие за этим новые клеветнические нападки в передовой статье № 73
газеты от 16 марта Герцен отвечал статьей «Две черты постоянно сопровождают
постыдную религию холопства...», стр. 557—560 наст. тома.
<ДВЕ ЧЕРТЫ
ПОСТОЯННО СОПРОВОЖДАЮТ ПОСТЫДНУЮ РЕЛИГИЮ ХОЛОПСТВА...>
Печатается
по автографу: «Две черты постоянно ∞ Теперь
послушаемте биржевого соловья» —
ЦГАЛИ, ф. 2197,
оп. 1,
ед. хр. 20, л. 76; «Каким же образом мой биограф ∞ или Троицко-Сергиевской Лавры, а не
Биржевыми» — ЛБ, ф. 69,
п. II,
ед. хр. 12. Впервые опубликовано под
названием «Из ответа „Биржевым ведомостям˝» в ЛХХI,
391—392 (от слов «Каким же образом мой биограф» до конца) и в ЛН, т. 61, cтр. 147—150 (полностью).
Автограф на 4 лл.
Цитаты из «Биржевых ведомостей», отсутствующие в автографе, включены в статью в
соответствии с контекстом. Первая из них (место ее не обозначено в автографе)
должна была быть приведена после слов, на которых обрывается автограф ЦГАЛИ.
Место второй и третьей цитат обозначено в автографе ЛБ буквами В
и С. Реконструкция текста статьи осуществлена В. А. Путинцевым
(см. его вступительную статью к этой публикации — ЛН, т. 61, стр. 146—147).
Клеветническая
статья, на которую отвечает Герцен, появилась в «Биржевых ведомостях» от 16 марта
В
связи с ответом «Биржевым ведомостям» Герцен 12 апреля писал сыну: «„Биржевые
ведомости˝ поместили третью длиннейшую статью против меня. В ней досталось
и тебе. Отвечай мне на следующие вопросы: 1-ое. Когда ты говорил с Горчаковым,
сказывал ты ему, что ты едешь устраивать дело по костромскому имению, что ты
давал ему слово не
843
делать
пропаганды, хотя и прибавлял, что моим принципам не изменишь? 2. Говорил ли ты с
кем-нибудь, кроме Горчакова? Мне необходимо знать для ответа. Мне кажется, что
сначала все это было ballon d’essai <пробным шаром>, не возвращусь ли я,
а потом, увидевши, что не удалось, они принялись ругаться. Между прочим,
говорят, что русское правит<ельство> не наказывает детей за грехи отцов,
и потому имение, верно, отдадут. Это — чисто приманка. Я не пишу ответа
только потому, что не могу достать „Русс<кого> вестника˝, где я тоже
обруган».
10 апреля Герцен также отмечал в письме
к Огареву: «Я не могу писать против 73 № „Биржевых в<едомостей>˝,
не имея „Вестника˝ Каткова. Просил его даже у Выруб<ова>». О том же
писал Герцен Огареву 13 апреля:
«Без „Рус<ского> ве<стника>˝ я связан по рукам — и писать
не могу».
16 апреля Герцен известил Огарева:
«Статью против „Бирж<евых> вед<омостей>˝ я начал». И в письме
от 18 апреля:
«Статья против „Бирж<евых> вед<омостей>˝ почти кончена». «Как
печатать мой ответ и другие вещи? — спрашивал Герцен у Огарева 20 апреля. —
В „Полярной звезде˝ в прежнем объеме — и думать нечего. Чернецкий
прог<...>няет полгода. Но можно издавать „Полярную звезду˝ по два
листа, без определенного срока, пожалуй по листу. И начать с полемики».
Дальнейших упоминаний о статье в переписке Герцена не встречается. Вряд ли можно
предположить, что он послал ее текст в редакцию «Биржевых ведомостей» или же
«Голоса», так как характер статьи и ее тон исключали возможность появления ее
на страницах легальной русской печати.
______
Стр. 557. «Бирж<евые> в<едомости>»
перетолковали смысл моих слов... — См. комментарий к письму Герцена
редактору-издателю «Голоса» (стр. 842 наст. тома).
Стр. 558. ...дело студентского праздника ∞ была полицейская ловушка, на которую
мы не попались и все-таки были сосланы. — О
«студентском празднике»
Стр. 559. Но в 59 году случилось вот
что... — Герцен далее описывает события
...один из наиболее уважаемых людей в России ∞ сообщил
мне то же ∞ спадасинной попытки — Речь
идет об И. С. Тургеневе. О получении предупреждений Ротшильдом и Тургеневым
Герцен сообщал М. К. Рейхель 3 ноября
Это
письмо, как прежде мое письмо к франкфуртскому сенату, было перепечатано в
десяти журналах. — О перепечатке «шуточного письма к
Брунову» — «Бруты и Кассии III отделения» — иностранной прессой
см. в XV наст. изд., стр. 389. «Письмо к Франкфуртскому
сенату» — «A l’illustre sénat de la ville libre de Francfort-sur-le-Mein» — см. в т. XIII наст. изд., стр. 309—321.
Стр. 559—560. ...Шедо-Ферроти ∞ печатно
отвечал мне — его ответ позволили продавать в России. — Имеется
в виду брошюра, изданная на русском и французском языках: «Письмо А. И. Герцена
к русскому послу
844
в Лондоне, с
ответом и некоторыми примечаниями Д. К. Шедо-Ферроти» — «Lettre
de Mr. Herzen а l’ambassadeur de Russie à Londres avec une réplique de D. K. Scbédo-Ferroti», Berlin, 1802
(см. статью
Герцена «По делу Брутов и Кассиев III отделения» и комментарий к
ней — т. XV
наст. изд., стр. 181—182 и 402—403). О разрешении продавать брошюру
Герцен сообщил в «Колоколе», в заметке «Брошюра Шедо-Ферроти» (т. XVI наст. изд.,
стр. 87).
Стр. 560. ...воспользовавшиеся очень любезно моей
шуткой о Прозерпине... — В статье «Бруты и Кассии III отделения»
Герцен писал: «Рассудите, барон, сами — что я за Прозерпина с бородой, и
что Шувалов за Плутон с эксельбантом?» (т. XV наст. изд., стр. 154).
...как
поступали с детьми великих мучеников, как Трубецкие, Ивашевы и пр. ∞ in
partibus... — В «Supplément du Kolukol от
15 февраля
Испытав
страшнейшее оскорбление от английского министерства по случаю просьбы о выдаче
Н. И. Тургенева ∞ как Войнаровского. — В
<МA3УРКА>
Печатается
по тексту брошюры «
Русский
текст статьи «Мазурка» (
845
8 января
31 мая
12 июня
Герцен отправил Кине письмо, в котором отмечал: «Вы получите вместе с этим
несколько экземнляров воскрешенной вами „Мазурки˝».
В
настоящем издании в текст внесено следующее исправление:
Стр. 562,
строка 31: 1851 вместо: 1850
______
Стр. 566. Два года тому назад я прочел ∞ статью ∞ переведенную
мною из «Колокола». — Герцен посетил Ж. Мишле в начале июня
Стр. 567. ...нагло сберегая шляпы Геслера... —
Герцен имеет в виду известный зпизод из драмы Шиллера «Вильгельм Телль», когда
глашатай ландфохта передает приказ, по которому все жители кантона Ури обязаны
поклоняться воздвигнутой на шесте шляпе Геслера, их тирана (действие I,
сцена 3).
ДАНИИЛ-ТЬЕР
Печатается
по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 14, лл. 1—5 об.).
Впервые опубликовано в «Сборнике посмертных статей Александра Ивановича
Герцена», Женева, 1870, стр. 265—268.
Автограф
на 5 листах, авторская пагинация: 1—5. К л. 1 автографа
приклеена вырезка из еженедельной женевской газеты «L’Egalité» от 12 июня
В
«Сборнике посмертных статей Александра Ивановича Герцена» текст выдержки из
речи Тьера был напечатан на отдельной странице, в виде эпиграфа к статье. Между
тем, считать этот текст эпиграфом нет никаких оснований.
13 июня
«Pourquoi le Journal de Genève qui nous
parle tant de M. Thiers, ne nous a-t-il pas rendu compte des paroles prophétiques,
prononcées par ce
846
grand chef du conservatisme qui, apres avoir toute sa
vie combattu le socialisme, lui rend hommage en reconnaissant que de lui
sortira un monde nouveau où régnera l’égalité
sociale?
Voici
ses paroles: <Отчего газета „Journal de Genève˝, так часто говорящая
нам о г. Тьере, не отдала нам отчета о пророческих словах, произнесенных
сим великим вождем консерватизма, который, сражаясь всю свою жизнь с
социализмом, воздает ему должное, признавая, что из него выйдет новый мир, где
будет царить социальное равенство?
Вот
его слова>».
Приводим
далее текст выдержки во французском оригинале:
Deuxiиme circonscription. — Discours électoral
«L’Europe, — dit M. Thiers d’un accent pénétré
et sombre, — marche à la république; mais il ne faut pas que
les jeunes hommes se fassent illussion. Par la faute des gouvernements qui tantôt
cèdent lorsqu’ils devraient tenir ferme, qui tantôt résistent
quand ils devraient diriger et contenir; ce siècle ne connaîtra
que la période de transition brusque, sanglante, terrible à tous,
et que je remercie Dieu de ne pas être appelé à voir.
L’enchevêtrement des problèmes sociaux et
politiques, intérieurs et internationaux est tel aujourd’hui que les peuples
sont FATALEMENT amenés a[19]
tout trancher en supprimant tout.
Mais suppression violente et solution sont deux, et
pour être déplacées, les questions n’en subsisteront pas
moins toujours menaçantes. Ce n’est que lorsque le monde nouveau, qui déjà
déchire les flancs de l’Europe, aura acquis assez de virilité et
de sagesse pour vaincre et pour résoudre que la république économique
ramènera l’ordre et la paix au sein de la société.
Vous êtes jeunes, messieurs, — ajouta-t-il, —
mais dussiez-vous atteindre l’extrême limite de la vie, veus n’aurez vu
que le prologue de la civilisation[20] de l’avenir».
_____
Волна
рабочих выступлений, нараставшая в Европе к
Предвыборная
кампания и выборы в Законодательное собрание
В
связи с этим возраставшим влиянием социалистов и находится парламентская речь
Тьера, откликом на которую явилась данная статья Герцена.
847
Тьер
был кандидатом оппозиции по 2-му округу Парижа. Являясь членом парламента
в период 1863—1870 гг., Тьер постоянно выступал с разоблачением ошибок
правительства Наполеона III. Однако оппозиционность Тьера не касалась
политических основ бонапартистского режима.
К. Маркс
называл Тьера «мастером» «мелких государственных плутней», «виртуозом» «в
вероломстве и предательстве <...> не останавливающимся перед тем, чтобы
раздуть революцию, как только слетит с занимаемого места, и затопить ее в
крови, как только захватит власть в свои руки» (К. Маркс
и Ф. Энгельс. Избранные произведения в двух томах,
М., 1955, т. 1, стр. 464).
Герцен
и раньше резко отрицательно и иронически относился к Тьеру, называя его
«полнейшим представителем современного большинства, дерзкого на вид и смиренного
на деле», политическим «Фигаро», «типически» выражающим «буржуазную
Францию» (см. «Письма из Франции и Италии», т. V наст. изд., стр. 194).
Герцену,
очевидно, показалось очень симптоматичным своеобразное отчаянное пророчество
Тьера (которому нельзя было отказать в проницательности), предвидевшего
политические и социальные изменения во Франции. То, что пугало Тьера, сторонника
«порядка и умеренности», воспринималось Герценом, убежденным социалистом и
революционером, как первые зарницы будущего обновления мира. Очень характерно,
что, говоря о приближении социальных потрясений, Герцен указывает на
«колоссальные соединения английских работников», «движение работников в
Германии», «лиги», «гревы», «международные съезды», как на ту силу, которая
противостоит миру счастливых «победителей»
______
Стр. 572. ...гревы... — Забастовки (от
франц. grèves).
А между тем,
достаточно было слабого, перелетного ветра выборов... —
Парламентские выборы во Франции, проходившие 24 мая
…кто Даниилом
вышел вперед испугать пирующих ∞ сказать второй раз в жизни свое
«прилив подымается...» — Герцен уподобляет Тьера Даниилу, библейскому
пророку, обличившему на пиру вавилонского царя и предсказавшему конец
Вавилонскому царству. Слова «прилив
848
подымается» («La
marée monte...») были произнесены Тьером в французском парламенте 24 февраля
Стр. 573. ...убивший двадцать лет тому назад социализм
в образе Прудона... — 11 июня
...Тьер
вдруг превратился из Иоанна Златоуста буржуазии в Иоанна Предтечу социализма. —
Ревностную защиту интересов буржуазии Тьером Герцен
сравнивает с деятельностью Иоанна Златоуста, красноречивейшего проповедника
христианства; цитируемую же далее речь его, полную предчувствий общественных
перемен, он уподобляет пророчествам Иоанна Предтечи о приходе Христа.
...Тьер
пытается промахами правительства объяснить опасность,
грозящую государственному строю... — Тьер неоднократно
выступал в парламенте с разоблачением ошибок правительства Руэра. 16 мая в
парижских газетах был опубликован циркуляр с изложением мнения Тьера о внешней
и внутренней политике. Резко критикуя экономический и военный режим Наполеона III,
Тьер в виду надвигающейся, как ему казалось, революционной угрозы пролетариата,
выступал с требованием «истинных» буржуазных свобод и за сохранение мира.
К СТАРОМУ ТОВАРИЩУ
Печатается
по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 13, лл. 1—35 об.).
Автограф
на 35 лл. Авторская пагинация: 1—18, 2, 4—14, [1] 3, 5—6, 8, 13. На
л. 18, после текста письма второго, подпись: И—р; на л. 31, после
текста третьего письма, подпись: Искандер; на л. 35 об., после
текста четвертого письма, подпись: Искан<дер>. Многие листы
автографа (в левом нижнем углу) повреждены. На л. 20, после слов: «Отрывок этот оканчивается
так»,вклеена вырезка из рукописи Огарева (см. наст. том, стр. 587 и примечание к
ней); на л. 35 об., после окончания «Письма четвертого», Герценом
нарисован пером портрет мужчины в шляпе (автопортрет?) и начерчен план квартиры
(см. факсимильное воспроизведение в ЛН,
т. 61, стр. 167).
Сохранилось
также (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 20, л. 46—46 об.,
и ед. хр. 14, л. 6) автографы двух фрагментов: первоначальной
редакции «Письма четвертого» и отрывка: «т. е. возводя в неизменный
закон ∞ действительно неизменному грядущему» (см. раздел «Варианты»).
Впервые
опубликовано в «Сборнике посмертных статей Александра Ивановича Герцена»,
Женева, 1870, стр. 269—292, с пропусками и искажениями. В полном виде
перепечатано, по автографу, в ЛН, т. 61, стр. 159—172.
849
Замысел
статьи относится, по-видимому, к осени
31 января Герцен сообщал сыну: «Я
написал длинное, дельное и едкое письмо к Бакун<ину> для печати в
„Поляр<ной> звезде˝ под заглавием „Между старичками˝; он не назван,
но узнают все». О том, что Герцен намерен был продолжать полемику с Бакуниным,
хотя и в несколько более примирительном тоне, свидетельствует его письмо к
Огареву от 17 февраля
Из
письма к Огареву от 24 марта
Вскоре
Герцен снова возвращается к мысли о переделке статьи с целью публикации ее в
каком-нибудь из русских журналов. 13 апреля он пишет Огареву: «Если б я знал, что
Тхорж<евский> остается еще на сутки, я бы вытребовал мое письмо in
Bakouninem — мне его очень нужно. Я дам ему другую форму и откину все
полемическое. В такой форме его можно печатать в России».
Выход
в свет в Женеве около 10 мая
10 мая Герцен приехал в Женеву. Сообщая
11 мая
Н. А. Тучковой-Огаревой, что с Огаревым
«все недоразумения окончились в полчаса», Герцен писал: «С Бак<униным>
будет труднее, —
он совсем закусил удила, и я привезу его новую статью, которая наделает
страшных бед. Я буду протестовать и снимаю всякую солидарность».
17 мая
850
13 июня
Герцен сообщал из Женевы старшей дочери: «Полемика» с Бак<униным> идет
своим чередом; я из письма моего вымарал все личные намеки — и написал еще
два. За него отвечал Огарев — и я уж отвечал ему; все это может с легкими
изменениями напечататься». О своем намерении напечатать статью «где-нибудь в
Брюсселе» Герцен писал Огареву 30 июня.
После
отъезда в конце июня из Женевы Герцен продолжал работу над «письмами». В
июле-августе была написана новая редакция «третьего письма» В автографе третье
«письмо» датировано августом
А. П. Пятковский
сообщает в своих воспоминаниях что в августе
«Письмо
четвертое», датированное в автографе июлем
Статья
продолжала оставаться в рукописи. Характер сохранившегося автографа (наличие
ряда мест с незавершенной правкой) заставляет полагать, что работа над
«письмами» не была доведена до конца. В письмах к Огареву от 18 и 23 сентября
Однако
и после смерти Герцена Огарев продолжал считать несвоевременной публикацию
писем «К старому товарищу». Наследники Герцена отложили бы по этой причине их
обнародование еще на больший срок, если бы в марте
В
настоящем издании в текст внесены следующие исправления:
Стр. 576,
строка 38 предшествовала вместо предшествовало (в
автографе неполная правка)
Стр. 577,
строка 5 пришел вместо: пришло
Стр. 580,
строка 23: Оно вместо: он (в автографе
неполная правка)
851
Стр. 581,
строки 26—27: что оно должно вместо:
что оно не должно
Стр. 581,
строка 30: Международные работничьи съезды вместо:
Международных работничьих съездов (в автографе неполная правка)
Стр. 583,
строка 19: опошленного вместо: опошленное
Стр. 583,
строка 35: она вместо: оно
Стр. 585,
строка 25: его понимает вместо: их понимает
______
Письма
«К старому товарищу» занимают особое место в литературном наследии Герцена.
Написанные незадолго до смерти, они как бы подвели итог всей
идейно-политической эволюции Герцена и обнаружили новые тенденции развития его
теоретической мысли.
Письма
«К старому товарищу» являются по словам В. И. Ленина, доказательством
того что в идейной эволюции Герцена скептицизм был «формой перехода от иллюзий
„надклассового˝ буржуазного демократизма к суровой, непреклонной,
непобедимой классовой борьбе пролетариата» (Сочинения, изд. 4, т. 18,
стр. 11). В разрыве Герцена с анархистом Бакуниным Ленин видел проявление
не только разногласий в тактике (как считал Герцен), но и глубокого различия в
миросозерцании Герцена и Бакунина. Особенное значение придавал Ленин тому, что,
разрывая с Бакуниным, Герцен «обратил свои взоры не к либерализму, а к Интернационалу,
к тому Интернационалу, которым руководил Маркс, — к тому
Интернационалу, который начал „собирать полки" пролетариата,
объединять „мир рабочий", покидающий мир пользующихся без работы˝!»
(там же).
Полемическое
выступление против Бакунина, а также политическая программа самого Герцена
могут быть поняты лишь в свете ряда исторических обстоятельств, под влиянием
которых развивалась мысль Герцена в последние годы его жизни.
Ко
времени прекращения издания французского «Колокола» у Герцена сложилось твердое
убеждение, что «заграничной печати время прошло» (письмо к Огареву от 3 апреля
Герцен
не мог не видеть, что двадцать лет, прошедшие со времени революции
Важным
новым явлением в общественном движении Запада Герцен считал «международные
работничьи съезды», т. е. деятельность созданного в
852
I Интернационалу
значительную роль в дальнейшем развитии борьбы «мира доходов и мира труда».
Анализ и оценка деятельности «международных работничьих съездов», по мнению
Герцена, были необходимы для понимания современного состояния и перспектив
революционного движения в Западной Европе.
В
конце шестидесятых годов Герцен, как и прежде, очень остро ощущал потребность
уяснить положение дел в России для того, чтобы иметь возможность правильно
определить свою позицию в вопросах русского революционного движения. Он
чувствовал, что реформа
11 декабря
Отрицательное
отношение Герцена к «агитационной кампании», развернутой Бакуниным и Огаревым в
853
В
статье «Памяти Герцена» В. И. Ленин писал, что на примере Герцена
пролетариат учится «великому значению революционной теории» (Сочинения, изд. 4,
т. 18, стр. 15). Имя Герцена Ленин называл в ряду тех
предшественников русской социал-демократии, деятельность которых показывает
огромное значение революционной теории для революционного движения (там же, т. 5,
стр. 342). В свете этих ленинских оценок письма «К старому товарищу»
выступают как замечательный документ, характеризующий борьбу Герцена за
создание революционной теории. Мысль о необходимости для революционного
движения прочной теоретической базы является одной из центральных идей «писем».
«Письма»
свидетельствуют о глубокой убежденности Герцена в неизбежности социального
переворота и переустройства общества на социалистических началах. Однако
деятельное участие в надвигающемся социальном перевороте и успех последнего
требуют, по убеждению Герцена, ясного представления о той «новой организации»,
которая должна прийти на смену старому порядку, и столь же ясного понимания
путей и средств, ведущих к достижению нового общественного устройства. Только
революционная теория может дать борцам уверенность в правильности их действий и
в конечной победе их дела. «Мы на авось не пойдем», — твердо заявляет
Герцен. Возможность создания такой теории Герцен выводит из того, что грядущий
социальный переворот имеет своим существеннейшим содержанием коренное изменение
экономических начал общественной жизни, а развитие экономики подчиняется
определенным законам. Самая постановка вопроса о существовании этих
закономерностей была глубоко плодотворна. Характерно, что Огарев в своих
«ответах» Герцену, по существу, отрицал существование исторической
закономерности и утверждал, что в революции для людей ясно представлять, куда
они идут, «так же невозможно, как какое бы то ни было предсказание» (ЛН, т. 61,
стр. 196).
Основную
задачу современного революционного движения Герцен видел в детальной разработке
теории: «Наше время, — говорит он, — именно время окончательного
изучения, того изучения, которое должно предшествовать работе осуществления
так, как теория паров предшествовала железным дорогам».
Два
основных аргумента приводит Герцен в доказательство правоты этого мнения:
во-первых, утверждает он, время для «работы осуществления» не пришло потому,
что «старый мир» еще крепок — ни одна из его основ не расшатана настолько,
чтобы ее можно было исключить из жизни, вырвав силой; во-вторых, «новый мир»
еще не готов для решительной битвы — у него нет ни ясного революционного
сознания, ни организации.
Насколько
прав был Герцен в своей оценке характера и задач революционного движения конца
шестидесятых годов?
Взятое
в широкой исторической перспективе, мнение Герцена о сравнительной «крепости»
старого порядка оказалось верным — в тот период, когда создавался цикл
писем «К старому товарищу», капитализм в Западной Европе лишь приближался к той
точке своего развития, с которой началось его нисходящее движение и загнивание.
Следует, разумеется, иметь в виду, что это мнение не является у Герцена выводом
из научного анализа современного состояния буржуазного общества; более
того — Герцен высказывает ошибочную мысль, будто бы «старый порядок вещей
крепче признанием его, чем материальной силой, его поддерживающей». Эта
мысль Герцена ясно показывает, насколько далек он был от понимания
действительных законов развития капиталистического общества.
Значительная доля
истины была, конечно, в утверждениях Герцена, что «новый мир» еще не готов к организованному
выступлению против
854
старого порядка.
Однако когда Герцен, оценивая силы, противостоящие старому общественному
устройству, утверждал, что «меньшинство, идущее вперед, не доработалось до
ясных истин, до практических путей, до полных формул будущего экономического
быта» — он был глубоко неправ. В конце шестидесятых годов уже существовала
теория, выработавшая подлинно научную «формулу» будущего экономического
устройства, доказавшая неизбежность гибели капитализма и утверждения социализма
и указавшая «практические пути» борьбы за победу новых общественных порядков, —
этой теорией был марксизм. Историческая трагедия Герцена состояла в том, что,
ясно видя необходимость научной теории для революционного движения, стремясь
выработать такую теорию, он не понял великой истинности и силы созданной в годы
его жизни революционной теории марксизма.
Тем
не менее, чрезвычайно знаменательным является тот факт, что, считая необходимым
условием успешности социального переворота подготовку «среды», которая «по
положению должна первая ринуться в дело», т. е. воспитание и организацию
масс, Герцен связывает эту подготовку с деятельностью Международного
Товарищества рабочих — I Интернационала. Международный союз рабочих
Герцен рассматривает как «первую сеть и первый всход будущего экономического
устройства», как организацию, могущую стать реальной силой, которая либо
заставит «мир, пользующийся без работы» пойти на сделки, либо победит этот мир
в открытой схватке.
Оставаясь
на позициях утопического «крестьянского» социализма, Герцен не мог, конечно, до
конца понять историческую роль рабочего класса в борьбе за социалистическое
преобразование общества. Не понял он и действительного содержания и
исторического значения деятельности I Интернационала, которую он не связывал
прямо с подготовкой социалистической революции. В понимании ряда вопросов,
обсуждавшихся на конгрессах I Интернационала, он расходился с линией,
которую проводил в Интернационале Маркс (так, например, Герцен отрицательно
отнесся к резолюции Базельского конгресса Интернационала по вопросу о земельной
собственности — см. об этом далее, в реальном комментарии). И все же
надежды, которые связывал Герцен с деятельностью международного союза рабочих,
показывают, что, избавляясь от скептицизма в оценке перспектив революционного
движения на Западе, он «обратил свои взоры» к организации рабочего класса.
Высоко
оценивая этот шаг вперед, сделанный Герценом в последние годы его жизни,
В. И. Ленин вместе с тем отмечал, что и в письмах «К старому
товарищу» Герцен не освободился еще окончательно от некоторых иллюзий
«надклассового» буржуазного демократизма. Наиболее отчетливо эти иллюзии
сказались во взглядах Герцена на пути социалистического преобразования
общества.
Противопоставляя
авантюристической установке Бакунина на немедленный стихийный бунт убеждение в
необходимости подготовки масс к борьбе за новое общество, их воспитания и
организации, Герцен не исключал «в принципе» возможности и необходимости
революционного «взрыва» старых порядков, насильственного уничтожения их.
Главное его внимание было направлено на доказательство того, что сейчас такой
взрыв несвоевременен, не может иметь успеха и — более того — принесет
лишь вред. «Угроза при бессилии вредна, — говорит он во втором „письме˝. —
Подавленный взрыв двинет назад». Совершенно справедливо критикуя
«революционное» вспышко-пускательство Бакунина, Герцен, однако, явно
переоценивает возможности мирного разрешения конфликта «работников» и
«собственников». Он считал возможным убедить собственников и
капиталистов в бессмысленности их сопротивления социализму: «Проповедь нужна
людям, проповедь неустанная, ежеминутная, проповедь,
855
равно обращенная
к работнику и хозяину, к земледельцу и мешанину». Эти утверждения Герцена Ленин
характеризовал как «старые буржуазно-демократические фразы» (Сочинения, изд. 4,
т. 18, стр. 11).
Большое
место в «письмах» занял вопрос о характере преобразования общества на
социалистических началах. Герцен ясно видел, что такое преобразование означает
коренной переворот в общественном устройстве, что общество, пришедшее на смену
капиталистическим порядкам, будет совершенно иным новым обществом. Но отсюда
для Герцена вовсе не следует, что осуществление нового порядка требует
абсолютного разрушения всего, что существовало ранее, уничтожения всего старого
только потому, что оно старое.
Резкий
протест Герцена против бакунинской анархистской демагогии, являвшейся, по
существу, призывом к бессмысленному разрушению, к обязательной ломке и
уничтожению всего старого, был вполне справедлив. Четвертое «письмо», в котором
этот протест выражен особенно ярко, является, несомненно, прямым выступлением
против апологии разбоя, содержавшейся в брошюре Бакунина «Постановка
революционного вопроса». Однако Герцен ошибался, явно преувеличивая элемент
«бессмысленного разрушения» в революционной схватке восставшего народа со
своими врагами.
При
определении характера и границ социального переворота особую важность,
естественно, приобретал вопрос об отношении к политическим формам, созданным
старым обществом, и прежде всего — к государству. Именно требование
немедленного уничтожения всякого государства выдвигалось анархистом Бакуниным
на первый план.
Критика
Герценом в «письмах» метафизической бакунинской «теории» разрушения государства
свидетельствует о глубоком историзме мысли Герцена. Государство для
Герцена — не случайное искусственное построение, а необходимая
историческая форма политической жизни общества, изменяющаяся в ходе истории.
Оно, по словам Герцена, не имеет собственного определенного содержания и потому
может служить разным общественным силам. Идея немедленного разрушения
государства и перехода к безгосударственной жизни несостоятельна: необходимость
этих перемен не доказана теоретически, а практическая возможность и
целесообразность их, по мысли Герцена, более чем сомнительна.
Окончательная
редакция писем «К старому товарищу» при жизни Герцена была, очевидно,
неизвестна Бакунину. После выхода в свет в
856
Буржуазно-дворянские
историки русской общественной мысли в конце XIX — начале XX вв.
пытались истолковать «письма» как свидетельство отказа Герцена от революционных
идей и революционнаметодов борьбы.
Действительное
значение писем «К старому товарищу», как большого шага вперед в развитии
Герцена, установлено было, однако не их критиками «слева» и «справа». Оно было
сформулировано в статье В. И. Ленина
«Памяти Герцена» (1912).
_____
Стр. 575. Иеремия Бентам (Письмо к Алекс<андру> I). —
Письмо Бентама к Александру I было напечатано в апрельской книжке
«Вестника Европы» за
Стр. 576. ...никаким coup d’Etat
и никаким coup de tête. — Coup d’Etat — государственный
переворот, здесь в значении «насилие»; coup de tête — безрассудный,
смелый поступок, здесь — «наскок». Каламбур построен на сходном звучании
этих французских идиоматических выражений.
Следует
ли толчками возмущать с целью ускорения внутреннюю работу, которая
очевидна? — Настоящая редакция данной фразы (см.
раздел «Варианты», стр. 711 наст. тома) — результат поправок,
внесенных Герценом под влиянием замечаний Огарева. Огарев возражал против
характеристики Герценом «внутренней работы, инкубации» как «беспрерывной,
неуловимой». «Я не вижу, — писал он во втором „ответе˝, — в
историческом ходе рода людского этой беспрерывной, неуловимой инкубации.
История шла гораздо больше борьбой и прыжками, чем творческой тишиной
внутренней работы» (ЛН, т. 61, стр. 198). Ознакомившись с
возражениями Огарева, Герцен подчеркнул в его рукописи слово «беспрерывной» и
написал против этого места: «я не говорил о беспрерывности, а говорю о
теперичной минуте» (см. наст. том, стр. 622). Однако окончательная
редакция цитированных Огаревым строк показывает, что Герцен признал
справедливость замечания Огарева и счел нужным исключить слова «беспрерывной,
неуловимой».
Die zerstörende Lust ist eine schaffende
Lust... —
«Страсть разрушения есть творческая страсть» — слова Бакунина в статье
«Die Reaktion in Deutschland. Fragment eines Französen», напечатанной под
псевдонимом Jules Elisard в «Deutsche Jahrbücher für Wissenschaft und
Kunst», 1842, № 247—251.
...Мы
видели грозный пример кровавого восстания... — Герцен
имеет в виду революцию
...экономические
промахи, не косвенно, как политические, а прямо и глубже ведут к разорению, к
застою, к голодной смерти. — Противопоставление Герценом в
статье «Между старичками» экономических и политических «промахов» (см. наст. том, cтр. 661—662) вызвало возражения
Огарева. В первом «ответе» Огарев доказывал неправомерность такого
противопоставления, обращая внимание Герцена на то, что и политические
«промахи» могут вести и действительно вели к экономическому разорению (см. ЛН,
т. 61, стр. 194). Окончательная редакция первого «письма»
показывает, что Герцен исключил то резкое противопоставление экономических и
политических «промахов», против которого возражал Огарев. Однако Герцен считал
ошибочным мнение Огарева, будто бы «сословность» — «экономический промах»,
т. е. будто бы современное сословное (классовое) устройство общества не
имеет своего «экономического
857
основания» и
исторического оправдания. На рукописи первого «ответа» Огарева Герцен написал
против того места, где Огарев называл сословность «экономическим промахом»:
«Нет, сословность не промах, а возраст. Первые зубы — не промах — а
выпасть должны» (см. наст. том, стр. 622). Более подробно возражал
Герцен Огареву в первой редакции «третьего письма» (см. наст. том, стр. 662).
Сохранившийся отрывок этой редакции — важное свидетельство историзма
Герцена, его стремления понять историческую обусловленность современного
классового общества и теоретически обосновать необходимость нового,
социалистического общественного устройства.
Стр. 578. Петрограндизмом
социальный переворот дальше каторжного равенства Гракха Бабёфа и
коммунистической барщины Кабе не пойдет. — Герцен неизменно
отрицательно относится к идеям «уравнительного» коммунизма в учениях Бабёфа и
Кабе, а также к характерному для Кабе стремлению точно регламентировать жизнь в
будущем коммунистическом обществе.
...уметь
все согласовать — к общему благу (как мечтали о страстях фурьеристы). —
Важной стороной утопического социализма Фурье было учение
о «страстях», т. е. побуждениях, управляющих действиями человека. Фурье
считал, что не существует ни одной страсти, которая была бы бесполезна или
дурна сама по себе; дурное и вредное действие страстей — лишь результат их
неправильного развития и применения в современном обществе. Поэтому Фурье
утверждал, что будущее «социетарное» общество должно не изменить или уничтожить
страсти, а дать им верное применение и гармонически сочетать их в
«унитеизме» — высшей страсти, направляющей личность к единству с
обществом, к отысканию всеобщего блага.
Экономический
переворот имеет необъятное преимущество ∞ в
трезвости своей основы. — В автографе слова «экономический
переворот» написаны вместо зачеркнутого слова «социализм» (см. раздел
«Варианты»). Можно предположить, что это исправление здесь, как и в другом
месте первого «письма» (см. примечание к стр. 581), — результат
подготовки Герценом текста «письма» к печати. Сообщая 30 июня
Стр. 579. Вспомни старый спор
Маццини против Прудона и новое препирательство ∞ Жюль
Симона. — Герцен говорит о выступлениях
Маццини против социалистических идей, в частности, — о критике им Прудона
в брошюре «Dovere délia democrazia» (1852). Об этой брошюре Маццини
Герцен писал в «Былом и думах» (см. т. XI наст. изд., стр. 41).
Говоря о «новом препирательстве, о влиянии, о воле» и т. д., Герцен, по
всей вероятности, имеет в виду споры о свободе воли в иностранной прессе
шестидесятых годов. 20 июня
858
«Le Devoir»
(1854) и «
...море,
которое сек персидский царь... — По рассказу Геродота, персидский
царь Ксеркс, предполагая осуществить вторжение в Грецию, построил два моста
через Геллеспонт. Когда мосты были уже готовы, поднялась сильная буря,
поломавшая их. При известии об этом Ксеркс пришел в ярость и приказал дать
Геллеспонту в наказание триста ударов бичом, а в открытое море опустить пару
оков. Говоря далее о «вечевом колоколе, наказанном Иоанном Грозным», Герцен,
вероятнее всего, имеет в виду колокол в Угличе, звоном которого угличане были
извещены об убийстве царевича Димитрия. По приказу Бориса Годунова колокол был
сброшен с колокольни, лишен крестного знамения, у него отрубили одно ухо и
вырвали язык. Затем он был высечен па площади плетьми и отправлен в ссылку в
Сибирь.
Стр. 580. Странное captatio bénévolentiae... —
Буквально: снискание благоволения, заискивание (лат.); здесь — способ
привлечь на свою сторону.
Стр. 581. Новый водворяющийся
порядок должен являться не только мечом рубящим, но и силой хранительной. —
В автографе слова «новый водворяющийся порядок» стоят вместо зачеркнутого слова
«социализм» (см. «Варианты» и примечание к стр. 578).
Международные
работничьи съезды ∞ перед которыми вызывается один социальный
вопрос за другим... — Герцен проявлял значительный
интерес к деятельности I Интернационала, в частности, — к его
конгрессам. Первое сочувственное упоминание о «работничьих лигах» как
свидетельстве того, что «есть силы у Запада, пробуждающиеся к свету»,
встречается в дневниковой записи Герцена в июле
859
письме к Огареву
от 23 сентября
Стр. 582. Международный союз может
вырасти в Авентинскую гоpу à l’intérieur... — По преданию, в
Стр. 584. ...видоизменение ее, вроде
перехода из личной в коллективную,
неясно и неопределенно. — Уничтожение существующих форм собственности
было, с точки зрения Герцена, важнейшей стороной социального переворота (см. об
этом стр. 577 наст. тома). Слова Герцена о «неясности» и «неопределенности» перехода собственности
из личной в коллективную относятся поэтому не к самому идеалу коллективной
собственности, а к путям, средствам, формам преобразования собственности.
Герцен считал, что мелкая частная собственность на землю имеет в Западной
Европе глубокие корни, и придавал большое значение привязанности западного
крестьянства к «своей» земле. Поэтому Герцен критически отнесся к решению
Базельского конгресса I Интернационала (в сентябре
Стр. 585. Вопрос, прямо идущий
за тем, — вопрос о наследстве, — еще труднее. — В
вопросе об отношении к праву наследования Герцен расходился с Бакуниным,
который считал, что отмена этого права законодательным путем, в рамках
существующего государства, станет отправной точкой социалистической революции.
Однако позднее Герцен отрицательно отнесся и к той постановке вопроса о праве
наследования, которая была дана в докладе Генерального Совета Интернационала,
написанном Марксом и оглашенном на Базельском конгрессе. Маркс считал, что
законы о наследовании являются не причиной, а следствием, юридическим выводом
из существующей экономической организации общества, и потому вопрос о праве
наследования является частным вопросом, который найдет свое решение в ходе
социалистического переустройства; признать же отмену права наследования
отправной точкой социальной революции означало бы, по убеждению Маркса, «только
отвлечь рабочий класс от той позиции, с которой действительно следует повести
атаку на современное общество» (см. «Базельский конгресс Первого
Интернационала», Партиздат, 1934, стр. 55). Позицию Генерального Совета,
выступившего за уничтожение частной собственности на землю и не выдвинувшего
предложения об упразднении в рамках существующего общества права наследования,
Герцен ошибочно оценил как «нелогичную». В письме к Огареву от 23 сентября
Стр. 586. ...звал дикие силы на месть и разрушение
старой,
860
преступной
веси ∞ чем она заменится. —
О своих чувствах и мыслях, вызванных кровавой расправой буржуазии над парижским
пролетариатом в июне
Стр. 587. Отрывок этот,
приведенный из ответа Огарева на мое письмо к[21]
Бакунину, оканчивается так... — Герцен цитирует отрывок из первого «ответа» Огарева на
статью «Между старичками» (ЛН, т. 61, стр. 193).
«Время
слова ∞ наступило». Как будто слово
не есть дело? — Эти
строки направлены против Бакунина, писавшего в брошюре «Постановка
революционного вопроса»: «Нам предстоит сломать силу громадную. Словами ее не
проймешь, надо дела» (см. «Письма М. А. Бакунина к
А. И. Герцену и Н. П. Огареву», Женева, 1896, стр. 469).
11 мая Герцен писал Тучковой-Огаревой: «Бакунин хотел <...> пустить
такую дрожь на всю Россию, что там за университетом закроют типографии... „Этого-то
и надобно, зачем слова?... дела˝... И Бакунин-то не понимает того, что
понимал Иоанн Богослов и Иоанн Бирон: что „слово и дело˝ — одно или,
лучше, два вида одного <...>»
...какое-нибудь
«Allez dire à votre mâitre» Мирабо... — Начало знаменитой сентенции Мирабо,
сказанной им на заседании Национального собрания 23 июня
Стр. 588. ...гревы... — См. примечание к стр. 572.
Каково
теперь на совести тем, которые подталкивали поляков? — Герцен
имеет в виду Бакунина и его позицию в отношении к польскому восстанию
Стр. 589. ...как идеал Атта
Тролля у Гейне был абсолютный белый медведь. — В поэме Г. Гейне
«Атта Тролль» медведь Атта Тролль (в котором Гейне сатирически изобразил
немецких мелкобуржуазных радикалов) представляет себе бога — творца мира в
виде огромного снежно-белого медведя.
Стр. 590. Гегель в самом рабстве
находит ∞ шаг в свободе. — В «Философии истории» Гегель,
рассматривая рабство как несправедливое состояние, вместе с тем утверждал, что
оно является моментом прогрессивного перехода от изолированного, лишь
чувственного существования. (См. «Философия истории», раздел «Географическая
основа всемирной истории»).
Стр. 591. Этой государственной
силой хотел воспользоваться Лассаль для введения социального устройства. —
Лассаль считал, что новое социальное устройство, исключающее возможность
эксплуатации рабочего класса капиталистами, может быть достигнуто посредством
образования производительных ассоциаций рабочих, которые должны быть созданы
при помощи и под покровительством государства, преобразованного на основе
всеобщего и прямого избирательного права. (См. его работы «Программа
работников» и «Гласный ответ центральному комитету, учрежденному для создания[22]
обще-германского рабочего конгресса в Лейпциге». Утопическая мелкобуржуазная
теория Лассаля, его взгляды на государство как на надклассовую категорию, а
также отрицание им классовой борьбы пролетариата и необходимости революционного
преобразования общества были подвергнуты критике в работе К. Маркса
«Критика Готской программы».)
Маленькие
города, тесные круги страшно портят глазомер. — В
письмах Герцена к Огареву летом и осенью
861
знакомство его с
событиями современной западноевропейской и русской жизни отрицательно
сказываются на его взглядах, отрывая их от реальной почвы. Так, в письме от 9 сентября
Стр. 592. Иконоборцы наши не
останавливаются ∞ Тут ум оставляет их окончательно. — В прокламациях, написанных весной и
летом
Робеспьеровской
нелепости, что атеизм аристократичен... — Робеспьер,
будучи последователем деизма Руссо, считал, что идея Верховного существа,
справедливого, покровительствующего безвинно униженным и наказующего порок и
зло, отвечает интересам народа и должна стать основой для соблюдения
общественной справедливости. Напротив, атеизм, отрицающий существование
Верховного существа, отнимает у общества представление об общеобязательной
справедливости, каре за зло и награде за добродетель и потому антинароден.
Мысль об атеизме как привилегии аристократов была высказана Робеспьером в одной
из его речей в якобинском клубе в
За
ним так и следует разнуздание диких страстей — le déchaînement
des mauvaises passions. — Эти слова Герцена, по-видимому,
направлены непосредственно в адрес составленной Бакуниным программы
Интернационального социалистического союза, в которой говорилось: «Мы понимаем
революцию в смысле разнуздания того, что теперь называют дурными страстями, и
разрушения того, что на том же языке называется „общественным порядком˝»
(«Письма М. А. Бакунина к А. И. Герцену и П. П. Огареву»,
Женева, 1896, стр. 456). Программа эта во многом повторяла программы тайных
анархистских организаций, создававшихся Бакуниным в середине шестидесятых годов
в Италии. С этими документами Бакунин в
862
(и даже
коммунизм) <...> я давно говорю, что разбой может быть и не быть, может
явиться как частный случай восстания — ради его спасения — но главное
дело в неизбежном восстании, которое и должно стать началом» (там же). Герцен
не согласился с мнениями Огарева: характерно, однако, что и в четвертом
«письме» и в письмах к Огареву он протестует главным образом против призывов
к террору и разбою, считая такие призывы вредной демагогией. Так, в письме
к Огареву от 3 октября
<UN FAIT INCROYABLE S’EST PRODUIT NOUVELLEMENT EN
SUISSE...>
<НЕВЕРОЯТНЫЙ
СЛУЧАЙ ПРОИЗОШЕЛ НЕДАВНО В ШВЕЙЦАРИИ...>
Печатается
по тексту парижской газеты «Le Siècle» от 1 сентября
_____
Публикуемая
статья была вызвана следующими обстоятельствами.
Жена
генерал-лейтенанта князя А. В. Оболенского, Зоя Сергеевна (рожденная
Сумарокова), в течение продолжительного времени находилась в Швейцарии со
своими тремя дочерьми. Сочувствуя революционному движению и поддерживая тесные
связи с рядом видных представителей русской и польской революционной эмиграции,
она категорически отказывалась выполнить настойчивые требования мужа —
возвратиться с детьми в Россию. Воспользовавшись содействием русских
дипломатических чиновников и швейцарских властей, Оболенский в июле
863
Затем генерал-адъютант
отправился в Женеву, ворвался в типографию Трусова. Его и Бонгара жандармы
держали, и сержант сказал, что первому, который двинется, он посадит пулю в
лоб. Затем русский генерал все обшарил в типографии по подозрению! что
его дочь спрятана там (хорош и отец). Что скажете? Какова республика?»
Сообщая
в письмах к H. А. Тучковой-Огаревой и Огареву новые подробности о
нашумевшем деле, Герцен писал также о своих попытках открыть во французской печати
кампанию против швейцарского правительства и полиции «Я вчера был в „Liberté˝, —
писал Герцен 26 августа Н. А. Тучковой-Огаревой, — и
сегодня будет в ней статейка» (Герцен имел в виду заметку о деле Оболенской,
написанную французским публицистом Камиллом Фарси). В тот же день Герцен
сообщал Огареву: «Новое испытание — получив отказец от ультрарадикальной
газеты <„Le Rappel˝> по делу Обол<енской>, я отправился в
Жирардинницу <т. е. орган Э. Жирардена „
После
появления статьи в «Le Siècle» Герцен писал Огареву 4 сентября
Публикацию
статьи Герцена в «
Осталась
невыявлевной и судьба статьи, которую Герцен намерен был отправить в «Indépendance
belge», а также другие его статьи о деле Оболенской возможно появившиеся на
страницах парижских газет в августе — сентябре
7 сентября в письме к Огареву Герцен
следующим образом оценивал свое выступление в парижской прессе: «Вот тебе
доказательство что я в Париже пошумел исправно о деле Обол<енской> — Там идет вот какая перестрелка „Univers˝ спрашивает „Rappel˝
зачем он не поместил известия „Réveil˝ поместил — так же, как
„Siècle˝ и иошла перестрелка. Если б Ут<ин> et Cnie были не
шалопаи — на этой полемике можно было вздуть европейское дело. Теперь я
ретируюсь — я свое сделал. Но Бакунина обвиняю самым положительным
образом — какие тут личности, а если они есть так, кончивши дело, таcкaй
себя по полу за вихры. Мы могли (теперь я вижу это) вперед сделать невозможным
подобную гнусность —
864
но не умели <...>
Сверх того, я не могу протестовать как иностранец, а как швейцарец должен
легально агитировать против полицейских законов».
13 сентября
Герцен писал Н. А. Герцен: «Из дела Обол<енской> можно было
сделать дело европейское — я и начал очень успешно — журналы в Париже начали небольшую
перестрелку по этому делу —
лучше этого нечего было ожидать. Но Утина & Сnie неспособны и на это. Бакунин по
злобе на них не помогает». 18 сентября
он заявлял в письме к Огареву: «Итак, дело кн. Оболенской похоронено. А я с этой
травлей хотел примириться на общую травлю швейцарской гнусности. Вот люди-то! И
что за резон вся эта история тому, что „Народ<ное> дело˝ не выходит»
(см. также письмо к Огареву от 3 октября
_____
Стр. 595. По указанию императора
Александра... —
Инициатива Александра II в организации похищения детей
княгини Оболенской подтверждается следующими строками из донесения русского
посланника в Берне H. Е. Гирса сенатору Вестману от 5/17 июля
...вступил
через дипломатические каналы в сговор с федеральной и кантональной полицией. —
В цитированном выше донесении Н. К. Гирс писал:
«Убежденный, что лучшим средством достигнуть цели было бы прибегнуть к
поддержке местных властей, я адресовался непосредственно к г-ну президенту <Швейцарской
конфедерации> Вельте за советом, как нам надлежало поступить в данных
обстоятельствах. Г-н президент с величайшей любезностью тотчас связал нас с
одним из лучших адвокатов кантона Во г. Серезолем, обещая, сверх того, и свою
помощь. Ставя, таким образом, вопрос под защиту законов страны, я передоверил
ведение дела местным властям, ограничивши свое вмешательство официальным
заявлением, что кн. Оболенский
правомочен располагать своей отцовской властью и, согласно нашим законам,
имеет, следовательно, неоспоримое право забрать своих детей и увезти их в
Россию. Благодаря г. Серезолю,
кантональные власти Во, признав законность моего заявления, высказали
готовность, в случае надобности, прибегнуть к силе, дабы помочь кн. Оболенскому
вернуть детей. Так оно и случилось, и только вследствие вмешательства жандармов
детей удалось передать отцу» (там же).
Стр. 596. ...больного Маццини без
всяких серьезных оснований выслали из Лугано... — 20 мая
865
A MONSIEUR LE REDACTEUR EN CHEF
DU JOURNAL LE REVEIL
<ГОСПОДИНУ
ГЛАВНОМУ РЕДАКТОРУ
ГАЗЕТЫ
«LE REVEIL»>
Печатается
по тексту газеты «Le Réveil» от 22 октября
21 октября
_____
2 октября
_______
866
ДНЕВНИКОВЫЕ
ЗАПИСИ ШЕСТИДЕСЯТЫХ ГОДОВ
Бóльшая
часть публикуемых записей была сделана Герценом в записной книжке (ПД, ф. РIII,
оп. 1, № 826). Три дневниковые записи, автографы которых остаются
неизвестными, перепечатываются из издания М. К. Лемке, сверившего их
с автографами, которые хранились в архиве семьи Герцена. Нынешнее местонахождение
этих автографов неизвестно.
Помимо
публикуемых в настоящем томе дневниковых записей и записи от 9 апреля
Значительная
часть записной книжки осталась неисписанной, ряд страниц из нее вырезан (см.
ниже). На обороте л. 41 —
перечеркнутая надпись Герцена: «Через пятнадцать лет».
_____
Разрозненные
дневниковые записи шестидесятых годов, в отличие от дневника 1842—1845 гг. (т. II наст. изд.), который Герцен
вел систематически, отражая на его страницах как существенные стороны своей
личной жизни, так и общественные проблемы, посвящены почти исключительно личным
вопросам. Сам Герцен отмечал в одной из этих записей, что вносит в свой дневник
только «боль—беду—тревогу» и что его можно было бы назвать «Книгой Стона».
Непрекращающийся семейный разлад, внесенный в дом Герцена Н. А. Тучковой-Огаревой,
смерть горячо любимых детей-близнецов, разочарование в остальных детях,
превращавшихся на его глазах в иностранцев, равнодушных к судьбам России и
общественной деятельности их отца, горькие воспоминания и размышления о
пережитых ранее семейных катастрофах, «болезни, раздор, непонимание, разлука»,
мучительное недовольство собой, — вот чему, главным образом, посвящены
сохранившиеся записи Герцена.
Современная
Герцену общественная жизнь отражена в этих записях гораздо более скупо, чем в
дпевнике сороковых годов; однако и
867
здесь встречаются
упоминания о таких значительных исторических событиях, как польское восстание
15 ИЮНЯ I860. ЛОНДОН.
Печатается
по автографу (ПД, л. 39). Впервые опубликовано в ЛХ, 346. Текст: «Не заслужил? ∞ моих дней˝ и пр...»
приписан другими чернилами. На обороте л. 38 автографа следующая запись рукой Н. А. Тучковой-Огаревой: «Страницы,
исполненные любви особенно к Леле и Лизе, вырваны Алекса<андром> Алекс<андровичем
Герценом> в то время, когда я жила у него на даче в страшные дни после
внезапной кончины Л<изы>. Он <А. И. Герцен> почти не писал в хорошие
минуты, а в мрачные».
Запись
сделана Герценом под впечатлением разлада, внесенного в дом Герцена Н. А. Тучковой-Огаревой. Постоянная
оппозиция, которую она оказывала Герцену в вопросах, имевших для него
первостепенное жизненное значение (в его общественно-политической деятельности
и в отношениях с детьми от первого брака), вызывала со стороны Герцена
решительный отпор. Семейные сцены, сопровождавшиеся истерическими припадками,
гибельно отражались на психике детей Герцена и мешали их нормальному
воспитанию. Пребывание их в одном доме с Тучковой-Огаревой становилось невозможным.
Герцен терзался сознанием собственной вины перед детьми, он не мог простить
себе, что ввел в семью ревнивую, злую и неуравновешенную мачеху, но на полный
разрыв с Тучковой-Огаревой не решался как из-за глубокой жалости к этой больной
женщине, по-своему сильно любившей его, так и из горячей привязанности к дочери
Лизе, которую мать грозила навсегда увезти от отца в случае разрыва.
Первая
половина
27 АПРЕЛЯ 1862. SEVEN OAKS
Печатается
по автографу (ПД, л. 40). Впервые опубликовано в Л XV,
116—117. В автографе после слова «снега» обозначено место вставки (самая
вставка отсутствует). Часть записи: «27 апреля 1862 ∞ саваном
снега» вырезана из другой рукописи и вклеена в записную книжку; вслед за тем
приписан остальной текст.
Стр. 601. ...на днях мне было
пятьдесят лето ∞ после 2 мая
Стр. 602. Seven Oaks ∞ (Это
было поздней осенью 1852.) — Seven-oaks — старинный городок в графстве Кент,
невдалеке от Лондона, с великолепным парком, описанным Герценом в «Былом и
думах» (см. т. XI
868
наст. изд., стр. 206).
24 апреля Герцен отправился с сыном в Sevenoaks — отыскивать дачу.
«Погода прекрасная, — писал по этому поводу М. А. Бакунин
М. Л. Налбандяну, — оба в веселом расположении духа; им будет
весело» (М. К. Лемке.
Очерки освободительного движения «шестидесятых» годов, СПб., 1908, стр. 75).
С Робертом Оуэном Герцен познакомился в доме г-жи Биггз, в Sevenoaks, в начале
сентября
8 ФЕВРАЛЯ 1863. <ЛОНДОН.>
Печатается
по автографу (ПД, л. 17). Впервые опубликовано в Л XVI, 44.
Конец записи (около шести строк) из записной книжки вырезан.
Стр. 602. Польское восстание,
судьба русских офицеров... — Имеется в виду восстание в Польше,
которое началось в ночь с 22 на 23 января
TEDDINGTON. 16 АВГУСТА
<1863>.
Печатается
по автографу (ПД, л. 41,
вклеенный в записную книжку). Впервые опубликовано в ЛXVI, 463.
24 СЕНТ<ЯБРЯ> 1863. —
ГЕНУА.
Печатается
по автографу (ПД, лл. 18—21). Впервые опубликовано в ЛXVI, 502—503.
Эта
дневниковая запись приведена Герценом (не совсем точно) в «Прибавлениях» к
пятой части «Былого и дум», под заглавием «Теддингтон. Перед отъездом» и «После
приезда» (см. т. X наст. изд., стр. 313—314).
Стр. 603. Cari luoghi, Io vi
ritrovai. — «Дорогие места, снова вас вижу» (итал.). — Герцен
приводит неточно слова графа Родольфо из каватины в первом действии оперы
Беллини «Сомнамбула» (либретто Феличе Романи, 1831). В подлиннике: «Vi ravviso,
о luoghi, ameni». Герцен вспоминал, что эту итальянскую арию любил напевать
Огарев, когда гостил у него в Новгороде в мае
...той
же дорогой, которой ехал в 1847 году. —
О переезде Герцена с семьей через Приморские Альпы, на пути из Франции в Италию
см. в «Письмах из Франции и Италии» (т. V наст. изд., стр. 73—75).
...о
гибели моей матери, моего сына и Шпилмана. —
См. главу «Осеаnо
nох» в «Былом и
думах» (т. X
наст. изд.,
стр. 271—282).
Теперь —
еду к детям... — Герцен, выехавший из Лондона 15 сентября
...non
те tangere... — «Не прикасайся ко мне» — слова
Христа Марии Магдалине после воскрешения (Евангелие от Иоанна, XX, 17).
869
Стр. 604. Fu... е поп èl —
«Был... и нет его!» — из «Чистилища» Данте, песнь XXXII, стих 35.
...Одна
порванная струна сгубила весь строй... — Герцен имеет в
виду смерть Натальи Александровны.
...когда
мы ехали домой из Турина в 1851... — Подробности
«туринского свидания» 9 июля
Я
в Ницце посетил оба дома. — Дома Сю и Дуйста, в которых семья
Герцена жила в 1850—1852 гг.
...повар... —
Паскуале Рокка, который служил в доме Герцена в Ницце в 1851—1852 гг. О
нем Герцен неоднократно упоминает в «Былом и думах» и в своей переписке.
27 СЕНТ<ЯБРЯ> 1863. CIVITA
VECCHIA.
Печатается
по автографу (ПД, л. 22). Впервые опубликовано в ЛХVI,
503.
Стр. 605. Civita Vecchia. — Чивитавекья — гавань и
цитадель невдалеке от Рима, на Тирренском море. Принадлежала, как и Рим, к
папским владениям. Цитадель построена по проекту Микельанджело.
Бродят
французские солдаты... —
В Чивитавекья с 1849 по
...сидя
в лодке, напоминает мальчика Фландрин. — Герцен имеет в виду этюд маслом
Ипполита Фландрена: «Обнаженный юноша, сидящий на берегу моря» (1836 или
На
папский берег мне выйти нельзя... — Герцен имел все
основания предполагать, что в папских владениях он может быть арестован.
...она,
отсутствующая... — Речь идет о Н. А. Герцен.
...мы
идем вдвоем — как пошли в 1833... — Герцен имеет в
виду свое участие с Огаревым в передовом общественном движении тридцатых годов,
после окончания университета в
31 ДЕКАБ<РЯ> 1863. <ЛОНДОН.>
Печатается
по автографу (ПД, л. 42).
Впервые опубликовано в ЛXVI, 566.
Эту
запись Герцен цитирует в письме к Огареву от 28 февраля
В
конце
870
Герцен писал:
«Помню, как я утром в новый год сидел у себя в Теддингтоне, и у меня от ужаса и
страха занимался дух — от ужаса перед будущим. Год этот был для меня,
может, самый страшный после
8 ЯНВ<АРЯ> 1864.
<ЛОНДОН.>
Печатается
по автографу (ПД, л. 42). Впервые опубликовано в ЛХVII, 15.
Стр. 605. Даже те связи, которые
длились всю жизнь, —
поддаются. —
Речь идет об отношениях Герцена с Огаревым, которому он писал 28 февраля
Стр. 606. ...конфортативами... —
Укрепляющими средствами (от франц. confortative).
...captatio
benevolentiae... — Снискание благоволения, заискивание
(лат.).
2 АВГУСТА 1864. BOURNEMOUTH.
Печатается
по автографу (ПД, л. 43). Впервые опубликовано в ЛХVII, 316-317.
Стр. 606. Я читал ее последние минуты ∞ перерыв грубый, страшный,
оскорбляющий детей... —
2 августа
«Так-то
ты сдержал клятву — повторенную ∞ у могилы»... — О данной Герценом незадолго до
смерти жены клятве не оставлять детей см. в пятой части «Былого и дум» (т. X наст. изд., стр. 289—290). 14 ноября
Остается
Ольга. — Ольге в это время было 13 лет. Она отказывалась
жить в одном доме с Тучковой-Огаревой. Большую часть детства и всю юность она
провела вдали от отца.
871
4 АВГУСТА 1864.
<BOURNEMOUTH>.
Печатается
по автографу (ПД, лл. 44—45). Впервые опубликовано в ЛХVII, 317.
Стр. 606. И это отравлено. — См. примечание к предыдущей записи.
23 сентября
Думала
ли она — в 1849 году... — В
Стр. 607. Поездка в Швейцарию ∞ бедствий... —
В это время Герцен, после долгих колебаний, принял решение — окончательно
переселиться в Швейцарию и перенести туда издание «Колокола».
Когда
я Огар<еву> писал ∞ я
был прав. — Герцен имеет в виду письмо к
Огареву от 28 февраля
21 ДЕКАБРЯ 1864. MONTPELLIER.
Печатается
по автографу (ПД, л. 45).
Впервые опубликовано в ЛХVII, 428. Нижняя часть автографа с
окончанием записи отрезана. Следующий лист записной книжки, возможно с
продолжением записи, вырван.
Стр. 607. ...два гробика... — Герцен уехал из
Лондона 21 ноября
Отъезд
был мрачен. — Герцен задержался в Лондоне после
отъезда своей семьи вследствие болезни Огарева, которая его сильно тревожила.
«Я был в ужасе от оборота, который принимало дело, — писал он М. Мейзенбуг
по приезде в Париж 24 ноября. — Теперь у меня отлегло от сердца»
(перевод с французского).
<13 ИЮЛЯ 1866. ЛОЗАННА.>
Печатается
по тексту ЛХIХ, 28—29, где
опубликовано впервые. Местонахождение автографа неизвестно. М. К. Лемке
сопроводил публикацию следующей справкой: «Сверено с подлинником, хранящимся в
архиве семьи Герцена, в виде вырванных листков» (ЛХIХ, 449).
872
Стр. 607. День казни 13 июля 1826. — 13 июля
...с
примогенитурой... — С первородством (от лат. primogenitura).
Стр. 608.
...работничьи лиги и фенианизм. — «Работничьими лигами» Герцен
называет созданный в
20 ДЕКА<БРЯ> 1866. NIZZA.
Печатается
по автографу (ПД, лл. 23 и 25,
вклеенные в записную книжку). Впервые опубликовано в ЛХІХ, 141—142. Верхний край л. 25
автографа отрезан.
Стр. 608. ...после похорон в мае 1852... —
Описание похорон жены Герцена, состоявшихся 3 мая
В
61 году я был с сыном. В 65 — я был с двумя гробами. — Во
время своего пребывания во Франции летом
Скоро
пройдет 15 лет... — Со дня смерти Н. А. Герцен
2 мая
Тогда
я хотел ∞ Спасу ли ребенка — и этого не знаю. — 7 августа
Стр. 609.
...на особых правах, как Бессарабия... — Бессарабия, присоединенная к России
по Бухарестскому мирному договору в
...common
low... —
Обычное право в Англии, имеющее силу закона.
...von
einer besseren Natur... —
«О лучшей природе» — неточная цитата из стихотворения
Шиллера «Das Mädchen aus der Fremde» («Дева с чужбины»):
Sie brachte Blumen mit und Früchte,
Gereift auf einer andern Flur,
In einem andern Sonnenlichte,
In einer glücklichern Natur.
873
...как
«Изувеченный» в романе. —
Героем романа французского писателя Сентина «Изувеченный» («Le Mutilé»)
являлся поэт, написавший пасквиль на папу Сикста V; по приказанию папы ему
отрезали язык и отрубили руки. «Образ несчастного страдальца, задыхающегося от
собственной полноты мыслей, которые теснятся в его голове, не находя выхода», с
юных лет запечатлелся в памяти Герцена (см. т. VIII наст. изд., стр. 331).
<МАЙ-ИЮНЬ 1867. ЖЕНЕВА.>
Печатается
по тексту ЛXIX, 336, где опубликовано впервые, по автографу. Местонахождение
автографа, хранившегося в архиве семьи Герцена (ЛХІХ, 456), неизвестно. Дата устанавливается предположительно.
Стр. 609. ...сделку с С<ерно>-Сол<овьевичем>... — Брошюра А. А. Серно-Соловьевича «Наши домашние
дела» вышла в свет в мае
1868. ЖЕНЕВА. 15 МАРТА.
Печатается
по автографу (ПД, лл. 49—50).
Впервые опубликовано в ЛХХ, 200—201.
Нижняя часть л. 50 в автографе отрезана.
Стр. 610. Подъезжая к Женеве 22 февраля... —
21 февраля
(Из
письма). — Цитируемое Герценом письмо
неизвестно. По-видимому, оно было адресовано Н. А. Тучковой-Огаревой.
Стр. 611. Я расскажу, отчего ∞ потом ∞ переломить
себя. — Это свое намерение Герцен, по-видимому, не осуществил.
874
27 НОЯБРЯ. ЦЮРИХ — 1868.
Печатается
по автографу (ПД, лл. 24 и 26). Впервые опубликовано ЛХХI, 151—152.
Стр. 611. Цюрих. — 1868. —
Герцен прибыл в Цюрих 27 ноября
Здесь
началась трагедия, кончившаяся ∞ 2 мая. —
См. главу «Кружение сердца» части пятой «Былого и дум» — т. X наст. изд.,
стр. 252—257, и ЛН, т. 64, стр. 262—271.
Сюда
были писаны первые письмы ∞ надеждой. —
Письма Герцена к жене, направленные им в то время из Парижа в Цюрих, остаются
неизвестными. Содержание одного из них Герцен приводит в «Былом и думах»:
«Письмо мое было печально, но спокойно; я ее просил тихо, внимательно
исследовать свое сердце и быть откровенной с собой и со мной; я ей напоминал,
что мы слишком связаны всем былым и всею жизнию, чтоб что-нибудь не
договаривать». Второе свое письмо Герцен приводит там же в выдержках (т. X
наст. изд., стр. 254—255).
Здесь
жил он годы. — Речь идет о Георге Гервеге.
...как
Улисс на те скалы, на которых были клочья его кожи, его кровь. — В
пятой песне «Одиссеи» описывается, как Одиссей (Улисс), преодолевая бурные
волны, приплывает к феакийскому острову Схерии и пытается вскарабкаться на
скалу.
...и
светлый образ ребенка... — По-видимому, Герцен вспоминает здесь
о своем утонувшем сыне Коле, воспитывавшемся в цюрихском училище для глухонемых
(см. т. X наст. изд., стр. 276—282).
29 НОЯБРЯ <1868. ЦЮРИХ.>
Печатается
по автографу (ПД, л. 26). Впервые опубликовано в ЛН, т. 61,
стр. 116.
Стр. 611. Опять приближается ∞ прошедшую. —
Четвертая годовщина смерти детей-близнецов — Елены и Алексея — 3 и 11 декабря.
См. записи от 21 декабря
2 ДЕКАБРЯ 1869. <НИЦЦА.>
Печатается
по тексту Л XXI, 531—532, где опубликовано впервые, по автографу.
Местонахождение автографа, хранившегося в архиве семьи Герцена (ЛХХ1, 505), неизвестно.
В
настоящем издании в текст внесено исправление:
Стр. 612, строки 3—4: мы видим вместо: мы
видели
Стр. 611. Выздоровление Т<аты>
меня больше облегчает, чем радует... — Осенью
875
держал Лелю
под-ножом оператора. Удара этого я вовсе не ждал — напротив, я готовился в
Париже к работе. Не знаю, скоро ли слажу с собой — но теперь не могу ничем заниматься, старею мыслью...»
О Н. А. Герцен см. статью Н. П. Анциферова
«Старшая дочь Герцена (Тата)» — ЛН, т. 63, стр. 443-504.
3 ДЕКАБРЯ 1869. <НИЦЦА.>
Печатается
по автографу (ПД, л. 52). Впервые опубликовано в ЛTXXI, 532.
_______
876
НЕОКОНЧЕННОЕ,
НАБРОСКИ, ФРАГМЕНТЫ
В ДРУГУЮ СТОРОНУ
Печатается по
автографу (ЛБ, ф. 69, п. II, ед. хр. 3). Автограф на
«Шамбери —
Страсбург —
Голландия
Парижский
плебей.
Дания
и Швеция».
«В
другую сторону» — произведение, оставшееся незавершенным, было написано,
по-видимому, во время поездки Герцена по Голландии в средине сентября
В
настоящем рыдании в текст внесено следующее исправление:
Стр. 615, строка 16: мономании
вместо: мономанию (в автографе неполная правка).
_____
Стр. 615. В моих «Швейцарских
видах»... — Имеется в виду первая главка из главы «Без связи» в
восьмой части «Былого и дум» (см. т. XI наст. изд., стр. 431—439).
Sollst
ins Breite dich entfalten || Soll sich dir die Welt
gestalten... — «Распространяйся вширь, и образ мира раскроется перед
тобою».
Зачем
она отделилась? — По решению Венского конгресса
(1814—1815) Голландия и Бельгия были объединены в Нидерландское королевство; в
результате революции
...эскроков... —
мошенников (от франц. escrocs).
ФЕЛЬЕТОН
Печатается
по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр.
877
«Освобождение
во имя разума от истории — до нелепости»
|
«„Колокол˝ |
|
Земля и воля! |
|
Vivos voco! |
|
Женева |
|
Прод……… |
|
Изд….. |
………. |
|
…..». |
_____
Набросок
«Фельетон» представляет собою, по-видимиму, нереализованный план статьи.
Перечисленные в нем вопросы были частично затронуты Герценом в главе «La belle
France» восьмой части «Былого и дум», писавшейся в
_____
Стр. 617. Речь Гаусмана. —
Герцен, вероятно, имеет в виду одну из речей префекта департамента Сены барона
Оссмана (Hausmann) в защиту своей многолетней деятельности по перестройке
Парижа, вызывавшей постоянные финансовые затруднения. С лета
Апельсины
и яблоки... — Здесь, несомненно, идет речь об
эпизоде, рассказанном Герценом в заметке «В 1864 году я находился...» (стр. 618 наст. тома).
Sire, rien n’est impossible pour vous — vous avez voulu faire de mauvais vers et vous
avez réussi. В оileaи. — «Государь, для вас нет ничего
невозможного — вам хотелось написать плохие стихи, и это вам удалось»; эти
же слова Буало Герцен цитирует в заметке «Rien n’est impossible pour le tzar»
(наст. том,
стр. 303—304).
<EN 1864 J’ETAIS DANS UNE VILLE ELOIGNEE DE
FRANCE...>
<B 1864 ГОДУ Я НАХОДИЛСЯ В ОДНОМ ИЗ ОТДАЛЕННЫХ ГОРОДОВ ФРАНЦИИ...>
Печатается
по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197,
оп. 1,
ед. хр.
Ср.
упоминание о «яблоках и апельсинах» в наброске Герцена «Фельетон» (наст. том,
стр. 617).
_____
Стр. 618. ...в одном из
отдаленных городов Франции. — Речь идет о городе Монпелье в
департаменте Эро, невдалеке от Средиземного моря. Туда Герцен переехал с семьей
из Парижа после трагической смерти своих детей-близнецов (см. дневниковую
запись Герцена от 21 декабря
878
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СТРОКИ ОТКРЫТОГО ПИСЬМА ЖЮЛЮ БАРНИ>
Печатается
по автографу (ЛБ). Отрывок письма находится на л. 6 об.
автографа «Un fait personnel» (см. наст. том, стр. 739).
_____
Отказ
Герцена участвовать в работах Женевского конгресса Лиги мира и свободы,
подробно обоснованный им в статье «Un fait personnels (см. наст. том), был
разъяснен также в его открытом письме к председателю учредительной комиссии
Конгресса, Жюлю Барни. Письмо это остается неизвестным, сохранилось только
несколько приводимых здесь заключительных строк.
30 августа
Декларация
Герцена, как явствует из даты, обозначенной после заключительных строк
автографа, была закончена в тот же день. 5 сентября Герцен писал Огареву. «Я
рад, что послал Барни письмо и если бы он отвечал; я рад писать второе — и
даже для печати. Нам надобно себя поставить в противоположность с глупыми
обвинителями».
Барни
не только не напечатал декларацию Герцена, но даже не огласил ее на заседании,
предполагая, вероятно, что она сделает еще очевидней неудачу Конгресса.
14 сентября Герцен сообщал сыну:
«Женевский конгресс, кажется, лопнул без пользы, и чуть ли не Гар<ибальди>
виноват. Подробностей я еще не знаю (письма почти вовсе не доходят со времени
Конгресса или дня через четыре). Бакун<ин> и Огар<ев>
вице-президентами; Бак<унин> говорил речь; я не доволен ею (читал,
впрочем, только сокращение); я написал Барни объяснительное письмо, почему не
приехал. Со временем напечатаю; это будет черта. Я нахожу, что мы в ложном
положении с запад<ными> демократами, и до объяснения работать вместе не
можем». В ответ на неоднократные запросы Герцена, почему Барни игнорирует его
письмо, Огарев писал 14 сентября:
«Барни играет в труса. Почему он ничего не сказал о твоем письме, — не знаю» (ЛН, т. 39-40, стр. 473).
В
своих воспоминаниях о Герцене Г. Н. Вырубов писал впоследствии: «К
Женевскому конгрессу он отнесся еще отрицательнее. Хотя он одобрял мысль этого
сборища радикалов всех европейских стран и записался в число сочувствующих, но,
несмотря на все мои просьбы и увещания, в Женеву не приехал. Свое намеренное
отсутствие он объяснил в письме к председателю учредительной комиссии Барни и
пространнее в заглавной статье первого номера французского „Колокола˝». (Г. Н. Вырубов. Революционные
воспоминания. — «Вестник Европы», 1913, № 1, стр. 65—66).
Подробнее
о позиции Герцена в отношении Конгресса Лиги мира и свободы см. выше, в
комментариях к статье «Un fait personnel».
<АВТОБИОГРАФИЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ
Печатается
по автографу (ЛБ, ф. 69, п. II, ед. хр. 31). Впервые
опубликовано в «Новых пропилеях», т. I, М., 1915, стр. 73.
Запись
представляет собой итинерарий Герцена, составленный им, по-видимому, 25 марта
879
<НАБРОСОК НЕОСУЩЕСТВЛЕННОГО
ИЗДАТЕЛЬСКОГО ПЛАНА>
Печатается
по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197,
оп. 1,
ед. хр.
_____
Материалы
о неосуществленном (вероятно, французском) издании «Былого и дум» (о
переговорах по поводу переиздания «Былого и дум» см. в примечании к стр. 399)
и первая строка комментируемого наброска позволяют предположить, что Герцен
имел в виду ввести в состав задуманного им издания ряд статей и заметок,
опубликованных в период с 1850 по
В
данном списке указаны следующие произведения Герцена:
Воспоминания
из англ<ийской> жизни — «Искра». — Очерк «Из
воспоминаний об Англии», напечатанный в петербургском журнале «Искра», 1861, № 24, стр. 349—354 (см. т. XV
наст. изд., стр. 118—123).
«Из
Англии» в«Спб. вед<омостях>». — Очерк «Из писем путешественника во
внутренности Англии. Письмо первое», опубликованный в «С.-Петербургских
ведомостях» от 26 апреля
О «Renaissance» Мишле. — Статья «Renaissance
par J. Michelet» (ПЗ на
«Charlotte Corday». — Рецензия на драму Ф. Понсара «Шарлотта Корде» («
Письмо к Мишле. — Статья «Le peuple russe et le socialisme. Lettre à
monsieur J. Michelet, professeur au Collège de France», изданная в
Письма к Линтону. — «
«
Объявление
и пр. в «Десятилетии тип<ографии>»
Предисл<овия>
к Екатерине II... — Предисловие к
книге «Mémoires de l’impératrice Catherine II, écrits par elle-même
et précédés d’une préface par A. Herzen», Londres, 1859, стр. III —
XVI (см. т. XIII наст. изд., стр. 369-387).
...к
«Рыбакам»... —
Статья «Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland» — предисловие к книге «Die Fischer. Ein Roman von D. Gregorowitsch», Hamburg, 1859 (см. т. XIII наст. изд., стр. 158—180).
Пред<исловие>
к Лопухину. —
Статья «„Записки˝ И. В. Лопухина»,
напечатанная в книге «Записки из пекоторых обстоятельств жизни и службы
действительного тайного советника и сенатора И. В. Лопухина, составленные
им самим», Лондон, 1860 (см. т. XIV наст. изд., стр. 296—300).
Письмо
Риберолю. — «Письмо к Ш. Риберолю, издателю
журнала „L’Homme˝», напечатанное в «Письмах из Франции и Италии», Лондон,
1855 (см. т. V
наст. изд., стр. 218—224).
880
Кине —
По-видимому, Герцен назвал так свое открытое письмо к Э. Кине, напечатанное в
качестве предисловия к французскому переводу статьи «Мазурка» (см. наст. том,
стр. 561—566).
«Москва
и Петербург» — «Колокол» — Статья,
напечатанная в К, л. 2 от 1 августа
«Новгород
Велик<ий> и Владимир-на-Клязьме». — «Пол<ярная> звезда». I—212. —
Статья, напечатанная в ПЗ на
Beau masque. — Статья «Анонимное письмо»,
напечатанная в ПЗ на
Нача<ло?>у
Нараз<ина?> —
первые главы исторического очерка «Император Александр I и В. Н. Каразин», опубликованного в ПЗ на
Дашкова — «Княгиня Екатерина Романовна Дашкова» — статья, напечатанная в ПЗ на
1857, кн. III, стр. 207—273 (см. т. XII наст. изд., стр. 361-422).
Гари<бальди?> — Точно установить, какую именно свою
статью имел в виду Герцен, представляется затруднительным. Возможно, что речь
идет о «Camicia rossa» — К, лл. 188,
189 и 191 от 15 августа, 15 сентября и 15 ноября
Прощ<айте!>
<?> —
Читается предположительно. Из «Введения» к книге «С того бepera», напечатанного
в издании
Кроме
того, в список включено опубликованное в ПЗ
на
В
списке упоминается также XVIII том французского сорокашеститомного
биографического словаря — «Nouvelle biographie universelle depuis les
temps les plus reculés jusqu’а nos jours, avec les renseignements
bibliographiques et l’indication des sources á consulter, publiée
par MM. Firmin Didot
frères sous la direction de M. le Dr Hoefer», Paris, 1852—1866.
В
списке сотрудников, помещенном в последнем томе этого издания, имя Герцена не
указано. Нет его подписи и под статьями, напечатанными в томе XVIII (Florus — Fruxell). Таким
образом, остается неясным, в какой связи Герцен обозначил этот том в своем
списке.
<ЗАМЕЧАНИЯ НА
РУКОПИСИ Н. П. ОГАРЕВА «ОТВЕТЫ СТАРОМУ ДРУГУ»>
Печатается
по автографам (ЛБ, ф. 69, п. VI,
ед. хр. 40, л. 5; ед. хр. 41, лл. 1 об., 3 об.,
4 об., 13 об., 14 об.; ед. хр. 42, л. 1 об.).
Впервые опубликовано в ЛН, т. 39-40, стр. 343—344 (частично) и
в ЛН, т. 61, стр. 193—204 (полностью). Замечания вписаны
Герценом на полях рукописи Огарева и в самом тексте. На л. 1 ед. хр. 41
помета Герцена: «Письмо второе».
_____
О
замечаниях Герцена на рукописи Огарева см. в комментарии «К старому товарищу»
на стр. 856—857 наст. тома. Текст «Ответов» Огарева «Старому другу»,
а также вступительную статью к ним см. в ЛН, т. 61, стр. 188—204.
<ЗАМЕТКИ ДЛЯ
ЗАНЯТИЙ С ЛИЗОЙ ГЕРЦЕН>
Печатается
по автографу (ЛБ, ф. 69, п. II, ед. хр. 9
и 10). Впервые опубликовано в ЛХХI, стр. 257—259).
Автограф
на
_____
881
Герцен
писал Огареву 22 декабря
Третья
из комментируемых заметок разъясняет вопросы, которые могли возникнуть при
чтении Лизой Герцен отрывка из «Записок одного молодого человека», в котором
упоминаются выписывавшиеся Карлом Карловичем (И. И. Экком) из Сарепты
«сапоги à
_______
882
РЕДАКЦИОННЫЕ ЗАМЕТКИ, ПРИМЕЧАНИЯ,
ОБЪЯВЛЕНИЯ
P<OST>
S<CRIPTUM>
Печатается
по тексту Kl, № 1 от 1 января
_____
Кто
именно предлагал Герцену и Огареву свое сотрудничество в «Коlokol», не
установлено.
ЦИРКУЛЯРЫ III ОТДЕЛЕНИЯ
<ПРИМЕЧАНИЕ>
Печатается
по тексту КРП, № 1 от 1 января
_____
«Циркулярами
III отделения» названы следующие секретные документы, опубликованные в КРП:
официальное отношение шефа корпуса жандармов и начальника III отделения
гр. П. А. Шувалова на имя генерал-адъютанта П. П. Альбединского
от июня
883
ОТ РЕДАКЦИИ <ПОЛУЧЕННЫЕ ВЕСНОЙ ИЗ
ПАРИЖА...>
Печатается
по тексту КРП, № 1
от 1 января
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
115).
_____
В
связи с углублением разногласий с женевской «молодой эмиграцией» Герцен объявил
в л. 241 «Колокола» от 15 мая
ОБЩИЙ ФОНД
Печатается
по тексту КРП, № 1 от 1 января
Включено
в издание М. К. Лемке (ЛХХ,
115).
Стр. 629. ...«Кол<окол>»,
л. 243... — В К, л. 243 от 15 июня
ИЗМЕННИК РОССИИ
<ПРИМЕЧАНИЕ>
Печатается
по тексту КРП, № 2 от 1 февраля
_____
Статья
Т. Комарова (Чаплин) «Изменник России», подписанная: Изменник, в
которой давался анализ роли Москвы в истории России, начиналась словами: «Над
кем из русских не висит катковский меч? Кто может поручиться, что завтра, через
неделю не поразит его Катков, не заклеймит изменником России? Никто. Таково
клеймо, что может подойти ко всем. Нельзя назвать человека вором или
разбойником, не уличив его на деле; но назвать изменником можно и того, кто
любит свою родину и служит ей — да не по-нашему. За несогласие моих мнений
с мнениями Московского публициста и я попал в изменники России» (стр. 5).
Его
же статья «Четырнадцатое декабря», подписанная инициалом Z, была посвящена полемике с
противоречивыми высказываниями, содержавшимися в передовой статье Каткова,
датированной 14 декабря
884
и помещенной в
«Московских ведомостях» от 15 декабря
О
Т. Комарове и его отношениях с Герценом и Огаревым см. в ЛН, т. 63, стр. 697—699.
<UN
ACCIDENT GRAVE...>
<НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ...>
Печатается
по тексту Kl, № 5
от 1 марта
_____
В
ночь с 19 на 20 февраля
<TOUS LES MOYENS EMPLOYES POUR
SAVOIR...>
<BCE МЕРЫ, ПРИНЯТЫЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УЗНАТЬ...>
Печатается
по тексту Kl, № 5
от 1 марта
См.
в наст. томе
заметки «La
librairie
en
Russie»,
«Le
Golos
est
arrivé!»
и комментарий к ним.
UN ESPION
<ШПИОН>
Печатается
по тексту Kl, № 6
от 1 апреля
Включено
в издание М. К. Лемке (Л
XX, 222) со следующей справкой: «Принадлежность устанавливается пометкой
Чернецкого» (ЛХХ, 399). Авторство Герцена подтверждается
тем, что он часто выступал в русском «Колоколе» с разоблачением шпионов (см.
«От издателя <Генрих Михаловский шпион>» — т. XIII наст. изд.,
«Астроном-наблюдатель и миссионер Хотинский» — т. XVII наст. изд.
и др.).
<NOUS NOUS VOYONS OBLIGES...>
<МЫ ВЫНУЖДЕНЫ...>
Печатается
по тексту Kl, № 7
от 15 апреля
_____
885
Изменение
периодичности в издании «Kolokol» было вызвано, с одной стороны, отсутствием
достаточного количества материала для публикации, а с другой тем, что Огарев не
успевал в течение двух недель писать статьи для «Kolokol», редактировать его и
читать корректуры.
_____
Стр. 632. ...«Полярную звезду на 1869 год»... См. объявления. — В том же № 7 «Kolokol» (и в
предыдущем номере от 1 апреля) были напечатаны объявления, в которых
сообщалось, что восьмая книжка «Полярной звезды» на
LES INCORRUPTIBLES
<НЕПОДКУПНЫЕ>
<ПРИМЕЧАНИЕ>
Печатается
по тексту Kl, № 8
от 15 мая
28 апреля
Заметка
«Les incorruptibles», к которой относится публикуемое примечание, представляет
собою перевод (не совсем точный) следующего абзаца из письма «К издателям
„Колокола˝», напечатанного в КРП, № 5-6 от 15 мая
<«ЗЕМЛЯ И ВОЛЯ»>
Печатается
по тексту КРП, № 5-6
от 15 мая
Заметка вызвана
появившимся в русских газетах объявлением о выходе в свет новой книги под
названием «Земля и воля». Издателям «Русского прибавления» к «Kolokol» не было
известно, что это сочинение, изданное под инициалами П. Л. и
принадлежавшее перу П. Ф. Лилиенфельда-Тоаля (см. И. Ф. Mасанов. Словарь псевдонимов,
т. II, М., 1957,
886
стр. 320),
было проникнуто откровенно реакционными тенденциями. Положение пореформенной
России рассматривалось в нем с точки зрения интересов крупных земельных
собственников. Автор доказывал в своей книге, что общинное землевладение в
России должно быть уничтожено, крестьянское и земское самоуправление ограничено
и пр.
<ОБЪЯВЛЕНИЕ>
<СЛЕДУЮЩАЯ
КНИЖКА «ПОЛЯРНОЙ ЗВЕЗДЫ...»>
Печатается
по тексту ПЗ на
23 сентября
DISCOURS DE M. G. VYROUBOFF
DU DEUXIEME CONGRES DE
<РЕЧЬ г. Г. ВЫРУБОВА НА ВТОРОМ КОНГРЕССЕ МИРА И СВОБОДЫ>
<ПРИМЕЧАНИЕ>
Печатается
по тексту Kl, № 13 от 15 октября
На
обороте хранящейся в ЦГАЛИ отдельной
гранки № 13 Kl с текстом речи Г. Н. Вырубова на Бернском
конгрессе Лиги мира и свободы имеется следующая надпись Герцена, представляющая
собой первый вариант его примечания: «Le discours de Bakounine qu’il nous a
prorais —
ne nous est pas parvenu encore» («Речь Бакунина, которую он нам обещал, до нас
еще не дошла»). На самой же гранке, в заголовке Герценом вычеркнуто имя
«Vyrouboff» и вписано: «Загл<авие>. Discours de M. Bakounine et G. Vyrouboff au
Congrès de
887
DІSCOURS DE BAKOUNINE ET DE MROCZKOWSKI
AU DEUXIEME CONGRES DE
<РЕЧИ БАКУНИНА И МРОЧКОВСКОГО НА ВТОРОМ КОНГРЕССЕ МИРА В БЕРНЕ>
<РЕДАКЦИОННАЯ
ВСТАВКА И ЗАКЛЮЧЕНИЕ>
Печатается
по тексту Kl, № 14-15
от 1 декабря
Заключение
напечатано после текста речи М. Мрочковского.
О
втором Конгрессе Лиги мира и свободы в Берне см. в статье «Les Russes au Congrès
de Berne» и в комментарии к ней (наст. том, стр. 381—382 и 806).
_____
Стр. 633. Чтоб обосновать этот протест... —
Речь идет о коллективном протесте восемнадцати участников Бернского конгресса
Лиги мира и свободы, заявивших на пятом, заключительном заседании о выходе
своем из Лиги: «Поскольку большинство членов Конгресса Лиги мира и свободы
страстно и убежденно высказалось против экономического и социального уравнения
классов и личностей, а всякая программа и всякая политическая деятельность, не
имеющие своей целью реализацию этого принципа, не могут быть приняты
демократами-социалистами, т. е. сознательными и логичными друзьями мира и
свободы, нижеподписавшиеся считают своим долгом порвать с Лигой». Разъяснению
этой декларации и была посвящена вторая речь Бакунина на Конгрессе,
напечатанная далее в Kl.
...на
энергичную речь г. Мрочковского... — В своей речи,
произнесенной на четвертом заседании Конгресса, Мрочковский протестовал против
мнения, будто польское общественное движение имеет исключительно католический и
дворянский характер и ставит своей целью помешать русскому правительству
освободить польских крестьян. Мрочковский отмечал, что новая польская социально-демократическая
партия борется за социальную революцию, которая предоставит землю земледельцам,
а орудия труда — рабочим ассоциациям. «Прежде чем закончить, —
заключил свою речь Мрочковский, — позвольте мне, граждане, обратиться с
последним словом к нашим братьям — русским социалистическим демократам. Мы
не питаем ненависти к русскому народу и готовы протянуть братскую руку каждому
из русских, который, как мы, искренно желает уничтожения царской империи; что
же касается русского правительства и его сторонников — то им война не на
жизнь, а на смерть». Подобное выступление, в котором провозглашалось
объединение России и Польши на федеративных принципах после свержения
самодержавия, не могло не встретить горячей поддержки со стороны Герцена и
Огарева.
LETTRE DE M. G. VYROUBOFF
<ПИСЬМО г. Г. ВЫРУБОВА>
<ПРИМЕЧАНИЕ>
Печатается по
тексту Kl, № 14-15
от 1 декабря
_____
888
Статья
«Réponse à M. G. Vyrouboff», на которую указывает Герцен,
была напечатана в «Supplément du Kolokol» от 15 февраля
A NOS LECTEURS
<НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ>
Печатается
по тексту Kl, № 1445
от 1 декабря
_____
Герценом
и Огаревым был выпущен только один французско-русский номер прибавлений к
«Kolokol» — «Supplément du Kolokol (
<ОБЪЯВЛЕНИЕ>
<«ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА» НА 1869...>
Печатается
по тексту Kl, № 14-15
от 1 декабря
Девятая
книжка «Полярной звезды» не была издана.
<В СЛУЧАЕ НАДОБНОСТИ...>
Печатается
по тексту Suppl. du Kl от 15 февраля
_____
Второе
прибавление к «Kolokol» в свет выпущено не было.
__________
889
ДРУГИЕ
РЕДАКЦИИ И АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
VARIATIONS PSYCHIATRIQUES SUR LE THEME DU DOCTEUR KROUPOFF
Печатается
по тексту Kl, № 6 от 1 апреля
О
преимуществах русского текста перед французским переводом Герцен писал сыну 27 февраля
К
началу марта
Герцен
намеревался опубликовать французский перевод «Анти-Крупова» с посвящением
профессору Морицу Шиффу. В письме от 26 февраля
Ниже
приводится перечень отличий русского текста от французского (в русском
переводе):
Стр. 109
Название
французского перевода: Психиатрические вариации на тему
доктора Крупова переведено с русского. Письмо прозектора Т. Левиафанского
редактору «Kolokol»
К словам: (переведено
с русского) Герценом сделано следующее подстрочное примечание: Я опустил
при переводе несколько мелких подробностей или намеков, которые не представляли
бы никакого интереса или же были бы непонятны для всех, кроме русских.
5-11 Вместо:
Милостивый Государь ∞ долг // Господин редактор. Я с
большим удовольствием прочитал в вашем журнале перепечатанный труд наставника и
коллеги моего, доктора медицины и хирургии С. И. Крупова. Я его
хорошо знал, уважал, ценил и любил. Я даже имел счастье оказать ему, так
сказать, последнюю дружескую услугу
12 Слово:
хроническую — отсутствует.
890
14 Слова: во
время ее появления — отсутствуют.
15-16 Вместо: был под ее влиянием // был совершенно
очарован ею
16 Слова: в
житейских отношениях — отсутствуют.
17-18 Вместо: новые
факты ∞ положений ее // новые свидетельства и
новые доказательства в пользу его доктрины. Они находились в изобилии всюду
19-20 Вместо: замечательную
по верности // поразительную по своей проницательности и верности
20 Перед: больных
// всех
22 После: Don
Juan, can. XIV,
v. 87
// и след.). А какая страна представила бы более обширное поле для этого эксперимента,
чем Англия!
Стр. 109—110
23-2 Вместо: Другой ∞ Весь свет // Вот почему другой
английский писатель, Вильям Шекспир, весьма резонно намекнул на количество
умалишенных в Соединенном королевстве, говоря, что некоего датского принца
послали в Англию, чтобы скрыть его состояние безумия. Наконец, в той же Англии
прозвучал первый великий и свободный протест одного особого вида безумия,
которое подвергалось преследованиям и арестам со стороны всеобщего безумия.
«Весь свет, —
сказал один несчастный арестант, содержавшийся в лечебнице для умалишенных,
своему врачу
Стр. 110
4 Вместо: всего
света» // моего противника».
Великодушные
слова, золотые, незабываемые слова.
5 Вместо: цитатами
// подкрепляющими мое мнение цитатами
6-8 Вместо: во
мне возникли ∞ важных // серьезные сомнения возникли
в моем уме
9-15 Вместо:
С. И. ∞ а оставлен // почтенный доктор Крупов
преисполнен был еще в своей медицинской науке мистической тенденцией и
франкмасонскими идеями, чрезвычайно распространенными тогда в Москве. Я же,
напротив, скорее подпал под влияние философии, которая хотя и далеко не
удовлетворяла меня, но толкнула на правильный путь, оставив
16-17 Вместо: Некоторые ∞ доступности // Определив и установив
религиозные оттенки столь уважаемого учения доктора Крупова, я сделал заметки и
для большей популяризации
17-18 Вместо: Но
не только ∞ даже не привел // Впоследствии, к
несчастью, я бросил этот труд и не только не дал ему развития, но даже не
попытался привести мои заметки
19 После: я
посвящаю // господин редактор, все
20-30 Вместо: свою
жизнь ∞ тетради // свое земное поприще; мои
занятия и мои отношения с подобными мне существами начинаются, так сказать, с
предписанного законом удостоверения их кончины. Благодаря акклиматизации на
нашей родине холеры и все возрастающему распространению простого и возвратного
тифа, гражданские больницы и военные госпитали поставляют нам столько объектов
для вскрытия и препарирования, что я имел возможность предаваться своим
психиатрическим занятиям только в ферии и в каникулярное время, и они были для
меня гораздо более отдыхом и extra, чем обязательным трудом.
Я
совершенно забыл о моей тетрадке
30-31 Вместо: ездивший
в Германию // возвратившийся из Германии
32-33 Вместо: имя
его ∞ умолчать // вы позволите мне не
упоминать имени его до того, как он будет доставлен в прозекторскую, и вы,
конечно, поймете причину этого
34 Вместо: сочинение
// вводное рассуждение
891
36 Вместо:
тетрадку свою // свой набросок
36 Вместо:
ее // его
Стр. 110—111
37-8 Вместо:
и пользуясь ∞ одолжением, ибо // Отъезд нашего ученого
профессора теологической екзегезы В. Килиануса, автора знаменитого
объяснения анатомии при помощи Библии, — труда, увенчанного премиями
Венского медицинского факультета и Берлинской протестантской консистории,
предоставил мне случай отправить ее вам, многоуважаемый редактор.
Если
вы не будете возражать (а мое уважение к памяти почтенного доктора Крупова
может вам служить гарантией, что, говоря о нем, я ни в коем случае не мог
пользоваться выражениями, лишенными урбанности) к опубликованию этого слабого,
но искреннего опыта, вы многим обяжете психиатрическую науку. Ибо, сознаюсь
11-12 Вместо:
нынешнем ∞ алтаря // усилении теократических тенденций
русской полиции и полицейских
страстей православного духовенства
13-14 Вместо: перевести ∞ афоризмата // напечатать мой слабый опыт по-латыне или
перевести его на другой язык
14-20 Вместо:
Полагаю ∞ Левиафанский // Осмелюсь
только заметить, что латинский язык популярнее в республике наук.
Господин
редактор, остаюсь summa cum pietate Titus Leviathansky
<c почтением Тит Левиафанский>
23-24 После: не
уменьшающим //о чем имею честь повторить
Стр. 111—112
26-15 Вместо: ...Левиафанский ∞ сослан // Не желая спорить с моим
достопочтенным прозектором, является ли латынь самым популярным языком, я
решился перевести на русский язык его тетрадь; и только принявшись за работу, я
заметил, насколько я уже позабыл латынь. К счастью, рядом со мной жил
православный (греческий) священник. — Прекраснейшая выдумка — сооружать теперь во всех
гидротерапевтических, игорных городах по русской часовне. Вообще говоря,
русским священникам преподают много латыни, вероятно, для поддержания в них
чувства озлобления ко всему римскому. Итак, я обратился к сему ученому
соотечественнику, прося у него содействия и благословения. Я не только должен
поблагодарить его, но и добавить, в его оправдание, что он дал согласие только
после того, как получил от меня заверение, что если там содержатся недостаточно
почтительные по отношению к религии намеки — то они явно относятся к
западной церкви, и еще более к гугенотам и прочим раскольникам. Но что
православная восточная церковь остается в стороне, ибо о ней вообще никогда
никто не думает.
Вскоре
я заметил, что игра не стоит свеч. Переведя первую «вариацию», или первый афоризм, как выражается ученый прозектор, я увидел, что
автор его — совершенно сумасшедший. — Печатаю для успокоения своей
совести его вводный афоризм. Священник, помогавший мне в переводе,
предполагает, что прозектор одержим именно тем
Вельзевулом из Писания, который был водворен на жительство
Стр. 112
15 Слова:
Спорить не стану — отсутствуют.
16 После:
mрихины // И—р.
17 Вместо:
Aphorismata. I // Первая вариация. § 1
19 Вместо: Верность
// Поразительная проницательность
19-20 Вместо:
разбираемой ∞ определил // диссертации о сравнительной
психиатрии определил и объяснил
892
21-22 Вместо:
составляет ∞ Крупова // ставит вне сомнения значительную
услугу, оказанную человечеству доктором Круповым
23 После: прочный // и
долговечный
24 Вместо: медицинского //
патологического
25-28 Вместо:
врачей ∞ фантасмагории // мастеров медицинской науки,
слишком рано покидающих надежные пути опыта, дал себя увлечь бездоказательному
богословию, допустил априорные заключения и, таким
образом, вступил во мрак метафизической и почти мистической фантасмагории
29 Вместо:
видит // воображает, что видит
30-31 Вместо:
для излечения ∞ видит // которой человечество отделывается
от животной грубости, и констатирует
33-34 Вместо:
но главное ∞ метампсихозу // но на много осложняет гипотезу
доктора Крупова то, что он ожидает эту метампсихозу, насколько я мог понять,
целиком и исключительно на этом свете, а не на том.
Стр. 113
1-2 Вместо:
из преддверья ∞ возвратимся // невольно вовлекаемся в
пучины мистицизма и возвращаемся вспять, удаляясь от преддверья науки
3-8 Вместо:
которые ∞ прогрессов // Это полезное и, может быть,
необходимое состояние во время первого мозгового роста (как прорезывание зубов и замена молочных зубов
постоянными необходима в детстве) являлось бы уродством для зрелого возраста. К
этой категории принадлежат все ожидания и чаяния пророков и сектантов, мессианизма, людей,
ожидающих пятого царства, воцарения братства и справедливости, воплощения
конечного прогресса и т. п., и т. п.
9 После:
заметим // чтобы быть к ним справедливыми
9-10 Подстрочное
примечание к слову храмовые во французском тексте отсутствует.
11 Слова:
как бы они его ни понимали — отсутствуют.
11-12 Вместо:
вне исторической ∞ погрешность // вне истории, что еще
более увеличивало зло
13-15 Вместо:
Так язычники искали ∞ незнании // Язычники мечтали о золотом веке, который должен был существовать в
доисторические времена. Они переносили в первобытные времена свои несбыточные
мечты и свои утопии о непорочности, чистоте
17 Вместо: и лемуры //
свергнутые теперь с престола гориллами
18 Вместо: в сущности //
всегда и главным образом, воцарения
19 Слово: предвечного —
отсутствует.
19-22 Вместо:
Церковь ∞ устройстве // Церковь справедливо принимала наше
земное существование за дурную часть дороги, которую необходимо было пройти,
чтобы добраться до цели, а не с тем, чтобы на ней оставаться. Она кое-где
возводила мосты, слегка посыпала песком, чтобы облегчить передвижение, —
вот и все
23 Вместо: главное и
счастливое // самое счастливое
24 Вместо: в свое цветение
// во время своего могущества
25 Вместо: ни
в сожжении ∞ казнях // ни в костре
26 После: была
// так сказать
30 После:
антропотеофилы // и мистики
31-34 Вместо:
иной свет ∞ не знаю // по
необходимости, иной свет для торжества
справедливости и проч. Мои занятия в прозекторской, по правде говоря, никогда
не представляли мне возможности как следует углубить, изучить и практически
установить существование и характер упомянутого того света,
что не дает мне возможности, искренно говоря, решить вопрос
893
35 Перед:
Для меня // Я признаюсь даже, что
Стр. 114
1-2 Вместо:
выспренных // умозрительных и возвышенпых
5-6 Вместо:
но о логичности ∞ церковных // нам остается только
констатировать безупречную логику богословов, искавших для своего невозможного
идеала — мира, который еще более невозможен.
7-16 Вместо:
Даже те ∞ автором // Даже богословы, наименее
последовательные и больше всех путающие, т. е. деисты, которые признают,
что Высшее существо непостижимо для нас и что нам достаточно его почитать, хотя
мы не знаем о нем ничего ни хорошего, ни дурного, и они постигли
несовместимость освобождения от всех условий нашего временного существования
без великой, вечной вспомогательной церкви. Таким именно образом, провозгласив
религию прогресса, они тотчас же допустили, что он бесконечен.
Ставить целью всех наших усилий вечное продвижение вперед, т. е.
движение к чему-то удаляющемуся на столько же, на сколько к нему приближаешься,
все это совершенно подходит к блестящему диагнозу безумия, сделанному нашим
автором; это значит явно признать золотой век по
ту сторону истории
17 Подстрочное
примечание к слову сей во французском тексте
отсутствует.
17 Вместо:
врач // великий врач, первым ясно
18-28 Вместо:
состояния ∞ в силу которого // патологического состояния
мозга, не понял, что это его нормальное состояние и что чистый
мозг, как и чистый маятник, — только
абстракции (логики или математики); что человек без какой бы то ни было
болезни, как и мозг без безумия, — только измышления, общие места, которые
могут существовать лишь умозрительно. И он, великий психиатр, он молчаливо
допускает излечение от исторического помешательства, т. е. исключение
безумия из человеческой деятельности, — как будто натуралист имел право
принимать постоянное состояние какого-либо
животного рода за патологическое состояние, даже в
том случае, если это постоянное состояние имеет такие неудобства, как слепота
крота! Это отличительный признак, а не болезнь; это родовая особенность, это
то, что более всего принадлежит роду.
Я
совершенно поражен тем, что великий врач, который с отличающим его ясновидением
отчетливо изобразил этот приснопамятный диагноз помешательства, который я вслед
за ним повторяю, — что безумие состоит: 1-е: в неправильном и
непроизвольном понимании предметов; 2-е: в упорстве отстаивать эти понятия даже
во пред себе; 3-е: в постоянном стремлении к воображаемым целям, с полнейшим
небрежением к целям серьезным и полезным — как мог этот человек усомниться
в необходимом и вечном соучастии безумия в развитии и прогрессе всеобщей
истории?
34 Вместо: Семен Иванович
// Доктор Крупов
35 Слова: с кухаркой
Матреной Бучкиной — отсутствуют.
Стр. 115
1 Слова:
у Анны Феодоровны — отсутствуют.
3 Имя:
Васко де Гама — отсутствует.
4-5 Вместо:
«до отечественного Карамзина» // до нашего историка Карамзина
7 Вместо: силы человека
сочтены // подивимся этому
8 Слово: хронического —
отсутствует.
9 Вместо: государственная
// социальная и политическая
894
9-10 Слова:
с излечением от него — отсутствуют.
10-13 Вместо:
Не было ∞ математику // «Если бы разум главенствовал в
мире, то ничего бы не происходило», — сказал, уже очень давно, один
французский писатель.
Где
же найти занятие для народов? Какой разумный интерес можно иметь вне
галлюцинаций фантазии?
14 После:
навсегда // откровенно, гласно
14-15 Вместо:
швед Линней // знаменитый швед
16-17 Вместо:
Правительствующий сенат императрицу // санктпетер-бургский сенат женщину
18 После:
безумного// вечно безумного
19-30 Вместо:
с бесконечным ∞ жалком // с самого начала поминутно
меняющего свои idées fixes с поразительной щедростью творческой силы, и
остается верен одному лишь безумию, которое видоизменяется, но остается.
Если
же иногда встречались люди, и то чрезвычайно редко, которые желали жить по
разуму, то число их бывало так ограниченно, что их можно было отнести к личным
помешательствам; это никогда не были те великие мании, которые создают царства
и империи, святые церкви и века славы.
Именно
безумием и словом человек отличается от животных. И слово тоже обладает своим
творческим безумием — т. е. ложью. Никогда
животное не возвышается до лжи: оно остается в своей жалкой правдивой
реальности и в своем грубом
30-32 Вместо:
звучит бессвязно ∞ разума // производит бессвязные звуки,
артикулирует ощущения: ей нечего сказать, изобрести
Стр. 115-116
32-1 Вместо:
городит ∞ людей // нагромождает одну Магабарату на другую,
поклоняется иконам, которые сам же создает, утопает в вымысле. Природа
находится во власти суровой деспотии разума. Она не прогрессирует, она не
стремится к перерождению, к искуплению, к bessere Natur <лучшей природе>,
она лишь трудится, изменяясь и не зная, что делает. И на эту-то каторгу наши
несмышленыши толкают человека под предлогом излечения, — в этот дом без хозяина, без
добродетелей и пороков. К счастью, они не такого роста, чтоб остановить Ниагару
безумия, как Иисус Навин остановил солнце.
Вырвите
из рук человека
Стр. 116
2-3 Вместо: веру ∞ Калигула // идеал вечного мира,
всеобщей республики, братства народов — и человечество, как свирепый
Цезарь
4-5 Вместо:
чтоб перерезать ∞ неудивительно, что // чтоб нанести себе
самоубийственный удар хорошо заостренным ланцетом.
И
вот по какой причине
6-9 Вместо:
своей проповеди ∞ нельзя // своего учения и своего закона какую-нибудь
громадную нелепость
10 Вместо:
французский // современный
10 Подстрочное
примечание к имени Ренан отсутствует.
10 После: сказал // где-то
11 Вместо: по инстинкту //
везде и всегда
12 Вместо: Метко, но с той
разницей // Это очень верно и очень глубоко
13 Слова: и от
голода — отсутствуют.
13 После: плести // свою
религию
14-16 Вместо:
что паук ∞ разъедающее // Беспозвоночный прозаик старается
уловить в свои сети несчастное жесткокрылое насекомое, а человек — свой собственный разум, это начало антисоциальное,
вредоносное и эгоистичное
895
17-22 Вместо:
Необходимость ∞ на дворе // Настоятельная потребность,
необходимость в сказках и фантазиях так велика, и так, в сущности, ничтожна
нужда в основах, догматах, теодицее[74],
что самые-великие моралисты всегда допускали дар веры
как первое условие совершенства. А дар веры применим только к тому, что
недоказуемо
Стр. 116-117
23-2 Вместо:
могли ∞ понимая // негодуют и возмущаются тем, что третьего
дня людей бросали диким зверям за веру в искупителя и отрицание всемогущества громовержца; вчера жгли за то, что они не верят в
божественность папы, хотя верят в Иисуса Христа, а сегодня убивают выстрелами
из шаспо, потому что, веря в божественность папы, они не верят в его земную
власть. Все это совершенно справедливо, и самый последовательный гонитель
безверия и гораздо более великий, чем Диоклециан, Кальвин и Филипп II, —
Максимилиан Робеспьер — действовал с еще большей смелостью, чем, например,
Кальвин, который, едва избежав вертела или жаровни, сам сжег противника, потому
что тот не разделял его мнения по поводу изысканий божественного отцовства. (В
этом нет ничего удивительного — каким другим способом располагал он, чтобы
привлечь его к своей истине?) Робеспьер приказывал обезглавливать людей не
потому, что «изменники» верили иначе, чем он, а
потому, что они совсем не верили. Он очень хорошо
сознавал, что если выдернуть из-под ног смертных мистический треножник,
человечество свалится навзничь. Так вот, из жалости к человечеству он приказал
гильотинировать Анахарсиса Клоца и его товарищей, и он действовал совершенно
верно.
Стр. 117
5 Перед:
Все, что нам дорого // Повторим в общих чертах сказанное
5 Вместо: обильно льем //
не боимся обильно лить
6 Вместо: свою
// немножко своей крови
7 Вместо: и не имеет их разве его... // в родовом и присущем человеку
сумасшествии, и не имеет других корней
8 После: слава //и почести
9-14 Вместо:
одна подчиненная ∞ и порфира // независимые, хотя одна
подчинена другой, и обе свободны в необходимости. (Что
может быть величественней и возвышенней, чем этот тройной антагонизм, который
ничего не разрешает и остается, как Триада великого
философа.).
Кто
воздвиг эти леса мрамора
14 После:
божией? // Будто разум?
15-20 Вместо:
все победы ∞ не было бы // самые кровавые победы, гордость
веков? Кто надевал, улыбаясь, нежными и белыми руками, лавровый венок на чело
этих неумолимых дикарей, покрытых кровью? Будто разум? Кто освободил руки от
лемеха и заменил соху благородным мечом? Кто сделал из простого
земледельца — славного пахаря полей божиих, из сеятеля хлеба —
сеятеля смерти, без которой не было бы ни побед,
ни империй
20 Вместо: привычка к
цензуре // страх перед цензурой
21 Вместо: умалчивать // постоянно забывать
22-25 Вместо: всеми
дарами ∞ умирает ли он // своими богатствами рядом с массами,
умирающими с голоду и холоду? Кто придает силы
896
людям для
убийства голодных во имя порядка и кто, с другой стороны, поддерживает людей, весело
идущих на смерть
25-26 Вместо:
по выражению одного немецкого стихотворца // как сказал один поэт
28-29 Вместо:
Пусть же ∞ исправляющее // Итак, нам остается лишь
пожелать, чтоб это возвышенное безумие, безумие творческое, утешительное и
провиденциальное, которое ведет нас через века и океаны, продолжало вести нас и
убаюкивать до самого геологического катаклизма, который навсегда поглотит людей
и царства
34 Перед:
светило // великое
Стр. 118
1-3 Вместо:
А посему ∞ человеческого // Если б я самолично не произвел
тебе вскрытия и твоего post mortem examinatio <посмертного исследования> —
с каким восторгом я предложил бы тебе, друг, коллега и учитель, повторить
вместе с классическим писателем, но относя эти слова к безумию:
5 После: Т. Левиафанский
// прозектор
6-23 Текст: Не
знаю ∞ утомит — отсутствует.
<ИСТОРИЧЕСКИЕ ОЧЕРКИ О ГЕРОЯХ 1825 ГОДА И ИХ ПРЕДШЕСТВЕННИКАХ, ПО ИХ ВОСПОМИНАНИЯМ>
Печатается
по автографу ЛБ (ф. 69,
п. II,
ед. хр. 8). Автограф на
В
настоящем издании в тексте внесено следующее исправление:
Стр. 646,
строки 8—9:
последнего екатерининского времени вместо: в последнего
екатерининского времени (в автографе неполная правка).
VUES ALPESTRES
Печатается
по фотокопии (ЛБ) с автографа, хранящегося в парижской Национальной
библиотеке. Впервые опубликовано в газете «
Включено
М. К. Лемке в состав VIII части «Былого и дум» (частично в
русском переводе, частично во французском подлиннике — ЛХІV, 710—779).
Рукопись
на 38 лл.
Авторская пагинация: 1—20 и 22—34. На титульном листе автографа
дата: «Genève. 1867» Дата «1867» повторена также в конце автографа.
Автограф подписан: Іscan<der>.
Текст: «Vainqueur
de Külm ∞ des airs de grands seigneurs parce que leurs
ayeux...» и «Et
lesquels... ∞ le plus profondément perdu de tous James
Fazy» (лл. 16—17)
написан рукой H. A. Тучковой-Огаревой и исправлен Герценом.
В
переписке Герцена не сохранилось упоминаний о работе над этой статьей,
представляющей собой французскую редакцию текста, составившего главы X—XI очерков «Скуки ради». Остается
невыясненным, для какого издания готовил Герцен французский вариант.
Сопоставление французского текста «Vues alpestres» с соответствующими главами
русского текста «Скуки ради», писавшимися в начале
897
и «Скуки ради», и
«Vues
alpestres»
восходят к общей более ранней, до нас не дошедшей, русской редакции (см.
текстологический комментарий к «Скуки ради»). Предположение это уже
высказывалось в печати: см. Е. Н. Дрыжакова.
Очерк А. И. Герцена «Альпийские виды — Женева» — «Ученые
записки Ленинградского Государственного педагогического института им.
А. И. Герцена», т. 196, Л., 1959, стр. 473—479.
Ниже
приводится перечень отличий текста «Vues alpestres» от русского текста
соответствующих глав «Скуки ради»:
Cmp. 473
28 Вместо:
X // Заглавие: Альпийские виды
Женева
30 После:
слишком // даже
Стр. 474
7 Слова:
Как можно — отсутствуют.
11 После: Нет // сударыня
13-14 Слова:
хорошо ∞ чисто — отсутствуют.
14-15 Слова:
как дважды два — отсутствуют.
15 Вместо: в наше серенькое
// в настоящее
16 Вместо: квартиру// дом в
Женеве на год... на полгода — и тотчас же
18 Вместо: Достоинств
Женевы кто не знает // И однако кто ж не знает организации управления и
достоинств Женевы
18 Перед:
Каподистрия // граф
20 Вместо:
вся //с головы до ног
20 Слова: и белыми
лилиями — отсутствуют.
21 Вместо: в которой
бережется кабардинская струя // с мохусом
22 Вместо: своим запахом //
что старались забыть
25-26 Вместо: Камчатки //
Иркутска
28 Вместо:
чтоб во всей Европе ∞ существует // чтобы его почувствовали
в Зимнем дворце
29-30 Вместо:
В ней ∞ истории // Общее движение отражается в Женеве более
концентрированно, более сгущено
31-32 Слова:
и капли под микроскопом — отсутствуют.
33-38 Вместо:
Вы видите ∞ недостает // Ж.-Ж. Руссо
вышел из этой рюмки, и со дна ее Вольтер волновал Европу. Соглашаясь со всем
этим... в Женеве скучаешь... не находя ни того одиночества, которое испытываешь
в столичной толпе, ни развлечений иных городов
Стр. 475
1 Слово:
Наружно — отсутствует.
1-2 Вместо:
отталкивающий ∞ обрядность // сухой пиэтизм, свой
формализм, свою богословскую бюрократию
3 Слово:
даже — отсутствует.
5-11 Вместо:
Но ∞ манеры // К несчастью, под коростой кальвинизма кожа
сморщилась, потрескалась. Формы пережили содержание, следы кальвинистских рябин
уцелели вместе с раздражительной нетерпимостью, с колючим обращением.
Женева — расстриженный священник. У нее нет веры, но есть клерикальные
манеры, она носит свое пальто, как сутану
12 Вместо: Кто-то сказал //
Я сказал в другом месте
12 Слова: на веки
веков — отсутствуют.
14-15 Слова:
и, кто бы ни сказал ∞ прибавить, что — отсутствуют.
16 Вместо:
оттенки и осложнения // болезни
18-21 Слова: и
централизационными ∞ приятный — отсутствуют.
22-23 Вместо:
гражданин ∞ хищный // агрессивен
25-26 Вместо:
с нашим братом //с туристами
26 Слова:
особенно туриста — отсутствуют.
898
27-29 Вместо:
щадят ∞ кантоны // опекают. Что же
касается соотечественников из других кантонов, то на них
37-38 Слова:
попеть ∞ речей — отсутствуют.
Стр. 475—476
38-3 Вместо:
как настоящие ∞ антипатиями //
они возвращаются домой с тем же чувством братского отвращения, с которым они
спустились со своих гор.
5 Слова:
природную, наивную — отсутствуют.
5-6 Слова:
и бессознательную неотесанность — отсутствуют.
8 Слово:
осла — отсутствует.
8-15 Вместо:
заимствуя ∞ что знает // переводит немецкую грубость на
французский язык, не замечая, что этот язык почти не поддается подобному
употреблению. Нисколько не принимая это в соображение, он осложняет дело
отсутствием германской наивности. Его бесцеремонность преднамеренна. Он
наступает вам на ногу, зная, что это причиняет сильную боль
16 Вместо: немецкого
немца // настоящего немца
17 Слова: в
непривычном — отсутствуют.
18 Слова: на ни какой
язык — отсутствуют.
23-24 Вместо:
острили не тупым со выродились // просто острили
26 Слово:
горного — отсутствует.
30-31 Вместо:
пароходы ∞ рестораном // пловучие кофейни с фальшивящей
музыкой и согревающий ресторан
33 После:
Люцерна // Цюриха
33-34 Слова:
есть кое-где со вот и все — отсутствуют.
Стр. 477
1-2 Вместо:
выбирает ∞ сердится // он готовится к выборам, он трудится
над тем, чтобы избирать или быть избранным...
3 Вместо:
в то время, когда людям в городе душно // во время жары
5-6 Вместо:
прогоняемые ∞ в Англию // перекочевывающие из Англии и из
Америки в Италию и три месяца спустя из Италии в Англию
6-7 Вместо:
Наших соотечественников // Русских
7 Вместо:
свои два пути по Швейцарии // свое двойное паломничество
9-10 Вместо:
по американскому выражению ∞ котируются выше // они низко котируются после освобождения
крестьян
11-12 Вместо:
вершинами ∞ утесами // долинами, озерами, воздухом, видами,
водопадами и ледниками
14 Подстрочное
примечание после слова: свои — отсутствует.
15-20 Вместо:
В отправлении ∞ вора // Если иностранец противопоставляет
упорство, туземец сердится и грубо обращается со строптивым. С иностранцем, не
позволяющим себя стричь, он обращается, как с вором, — точно так же, как
русское правительство некогда обвиняло черкесов в том, что они мятежники,
потому, что они защищали свою родную землю.
22-26[23] Вместо:
Чтоб ∞ экватор // Биография святого города Кальвина не
лишена интереса. Не заходя дальше экватора,
разделяющего на две половины современную историю, он представляет собой
микрокосм человеческих судеб
27 Вместо:
Перед ∞ межевания // Перед 1789 годом, годом
исторической демаркации
28-31 Вместо:
набожной ∞ препинаний // как набожная и степенная семья
должна жить, — не производя ни слишком много шуму, ни слишком много
расходов. Она молилась господу-богу по Кальвину и накапливала богатства сего
мира с не меньшим рвением. Эрудиты тратили много времени и слов в контроверзах
899
Стр. 478
2 Слово:
отчаянные — отсутствует.
4 Перед:
добром // земным
4-5 Вместо:
Известно ∞ бездетности // Надобно отдать им должное —
католические священнослужители, не имея признанного потомства, имеют
7 Перед:
хрен // римский
7 После:
огороде // хрен продолжает давать ростки
8-11 Вместо:
В те времена ∞ стада // Все шло весьма патриархально.
Несколько семейств, более богатых, чем другие, пасли свой народ — как
пасут любимое стадо
12-13 Вместо:
так, как они являются ∞ нараспев // как мы их видим
14-15 Вместо:
своей кладовой, распоряжаясь всем и // своим ленным владением
15-16 Вместо:
племянников ∞ братии // младших братий и своих
племянников — ради собственной выгоды
17 После:
изнеможения // не слишком балуя их вознаграждением
19-20 Вместо:
перестала ∞ дяди // стала надоедать племянникам. Они
видели, что дяди
20-21 Вместо:
писания // заповеди священного писания
22 Вместо:
мещане // жители
23-24 Вместо:
не верили и начинали поговаривать // не вникали в эту схоластику и
утверждали
24 Слова:
Вы правы — отсутствуют.
27 Слово:
скряги — отсутствует.
28-29 Слова:
и стали ∞ острога — отсутствуют.
30-31 Слова:
а мы вас даром кормить не будем — отсутствуют.
32 Слово:
наваждения — отсутствует.
33-35 Текст:.
Ничего ∞ нашей — отсутствует.
36 Слово:
длинные — отсутствует.
Стр. 478—479
36-3 Вместо:
пошли ∞ воспитания // принялись карабкаться через горы и
спускаться на другую сторону. Люди трудолюбивые и деятельные, они вскоре устроились
кто на запятках, кто на козлах; один продолжал исполнять свою роль швейцара с
огромной булавой в руке, другой — свою роль охотника с бурбонским ружьем;
если не находилось места, то отправлялись преподавать историю и географию.
Половина кондитеров, часовщиков в России, например, была швейцарцами — их
супруги и их сестры исполняли обязанности француженок
по части выкроек и парижского произношения Стр. 479
6 Вместо:
набожных // старых
6-8 Вместо:
Жившие со ничего // Те, кто оставался солдатами в Неаполе, лакеями в Вене, французами
в России или свиццерами в
Риме, — мирно пребывали у отчего очага
9-12 Вместо:
встретившиеся ∞ 1792 года // имевшие случай увидеть
парижские беспорядки — не
из окон дворца 10 августа 1792 года, а с улицы, — те
14 Вместо:
начитались ∞ мягкого // принесли великий гнев «Père
Duchesne’а» и мягкую филантропию
15-20 Вместо: Старые
родственники ∞ наследство // Дяди, преисполнившиеся
еще большей святости, закричали в ужасе: «Душа их в опасности!» и попытались
привести их в лоно Кальвина. «Прежде, чем проповедовать нам, — отвечали племянники, — займемся-ка слегка разделом
наследства
900
22-26 Вместо: племянников ∞ и дерет // Они вспомнили городскую
площадь, на которой их отцы поджарили Серве, и их охватил страшный ужас.
27 Вместо: Франция
явилась на выручку // великая Республика пришла на помощь малой
29-30 Вместо: для
гуртового ∞ приказ // или другой для отправления
на тот свет. — Чтобы развлечься, он написал приказ в таком роде:
34 Перед: Великая
армия // «Le Moniteur» добавил, что никогда отношения между Францией и
Швейцарией не были более дружественными и что мир упрочен навсегда
34-35 Вместо: заняла ∞ всех // избавила Женеву через два дня
после оккупации от всех ее
Стр. 480
3 Вместо: не
говоря худого слова // не теряя времени
6 Вместо: старичкам
// святым леманским старцам
7-8 Вместо: порабощение
отечества // оскорбленное отечество
9 Вместо: по
страшно патриотическим ценам // по патриотически возвышенным ценам
11 Перед: Недостало
// Нужды не было быть скаредным
14-18 Вместо: Освобожденные ∞ аристократию // Отсутствовавшие
возвратились при реставрации и белом терроре, эмиграция облагородила, обогатила
их, сделала из них дипломатов. Чтобы создать плотный слой аристократии,
затворники стали скрещиваться с кочевниками
22-25 Вместо: Объявляя ∞ потребовал // Священный союз сделал
нечто обратное консульскому декрету; но, объявив, что департамент Лемана
перестал существовать, а Женевская республика возобновила свое существование,
императорская и королевская Грютли резонно потребовала
26 Вместо: старикам
// дядям родины
28 Вместо: в
Коппете // в кантоне Во
29 После: политической
экономии // и богословских steeple chase <скачек с препятствиями> между
кальвинистами и католиками.
Таким
образом дяди передохнули и прожили в мире и согласии лет тридцать.
Запершись
в своих домах, лепившихся вокруг собора, они выдавали свою негостеприимную
жизнь за олигархическую неприступность. Они имели интимные сношения только с
принцами крови, высокопоставленными особами, банкирами или министрами. По
другую сторону Бергского моста они никого не знали, они никогда не спускались в
Сен-Жервэ...
Стр. 481
2 Вместо: порохом, —
не подорвали // и что же, они из него сделали место для прогулок.
3 Вместо: По
этому ∞ 1846 года // По этому месту для прогулок прошла
революция 1846 года — чтобы торжественно овладеть ратушей — и
возобновить революционную эру в Европе.
5 Вместо:
Знаменитый // Кульмский победитель
5-6 Вместо:
на двор и царя // на императора и русский двор
8 Вместо:
жил ∞ Женеве// провел в Женеве все
царствование Николая
9-13 Вместо:
Ну помилуйте ∞ принцессе... // Подумайте-ка, — говорил
он мне однажды, — они напускают на себя вид вельмож, потому что их предки
еще до предков их соседей продавали старый хлам и продавали по двойной цене
форель — тогда как другие ее покупали, — как будто это дает права...
901
15 После:
права // — А какие же, скажите, пожалуйста
15-16 Вместо:
Разве ∞ и разве не // Они были в бегах, когда родина была в
опасности
18 После:
великие имена // других стран.
Непреклонный
старец улыбнулся.
19-21 Вместо:
точно так ∞ понимал // судили еще более строго женевскую
аристократию и в особенности племянник
26-31 Вместо:
и у него-то поднялись ∞ рукоплескала ему // Фази поднял без
колебаний свою отцеубийственную руку, чтобы повергнуть во прах благочестивых
старцев с серебристыми власами и золотим кошельком.
Став
во главе недовольных, он взял этих «дядей отечества», избранных их собственными
батраками, служащими и приказчиками, за шиворот и выбросил их из Верховного
совета. После чего, весьма естественно, он занял их место и тотчас же выбрал
самого себя и доверил себе от имени женевского народа диктаторскую власть
Сен-Жервэ и бедная Женева ликовали.
32 Вместо: От него старики
спрятались // Охваченные ужасом старики поднялись еще
Стр. 481—482
33-4 Вместо: от него они
отупели ∞ врагом // их мозг стал размягчаться с еще большей
быстротой, а сердце их стало в такой же степени каменеть. Ни ума больше, ни
таланта — одна лишь нравственная узость. Дж. Фази был чуть ли не
последним остроумным человеком в древней Женеве
Стр. 482
5 Перед:
похож // очень
5-6 Вместо:
и теперь, состарившись и сгорбившись // Семидесятилетний и сгорбившийся
6 После: исхудалого // и
голодного
7 Вместо: злым //
неумолимым
8-18 Вместо:
проектов ∞ на ногу // деятельности, отваги, проектов,
обвинений, он полон готовности бросить перчатку, поднять их две. Подумайте, что
он был двадцать два года тому назад, во времена «Зондербунда» — и с
подобным противником собирались схватиться наши старики!
Оратор
пылкий, резкий, чуждый осмотрительности, чуждый щепетильности, Фази мастерски
умел пользоваться каждым обломком дерева, превращая его в дубину, каждым
камнем, используя его как пращу. Он уничтожал своих противников насмешками и
цифрами, общими теориями и личными намеками, нескромностями и умолчаниями.
Царедворец толпы, он никогда не говорил ее языком и нисколько не скрывал своих
манер хорошо воспитанного человека. Все ему шло на пользу, и прежде всего его
недостатки. Среди священной скуки сурового города Кальвина, разгульная
непринужденность Фази, его откровенное беспутство, его блестящие пороки —
удесятеряли ненависть к нему со стороны чистых стариков и привязывали к нему всю молодежь
19 Вместо:
своего хора // своих сторонников
21-24 Вместо:
неутомимость ∞ бороться с ним // силу и легкость в работе
необыкновенные, огромную настойчивость и беспокойную, сварливую
раздражительность — и вы поймете, что силы были неравны.
27-32 Вместо:
своей незанятой праздностью ∞ испортился // мучила. Рамки
кантона были очевидно слишком малы для него и стесняли его. Он отправлялся десять
раз в год в Париж, чтоб освежиться кутежами и балами в Опере.
Маленький
город избаловал его, он
902
34-36 Вместо:
привык видеть ∞ потери... // Видя всегда людей ниже себя
ростом, он приобрел наглую бесцеремонность. Окруженный обществом скупцов или
бедняков, он приобрел привычку швыряться деньгами, и, когда их у него не было, —
он делал
37 Вместо: наше ∞ средство
// наше единственное экономическое и национальное средство в России
38 Перед: хозяйственная //
маленькая
Стр. 483
2-4 Вместо: вместе ∞ католическая // тем более, что он их
никогда не платил.
Впрочем,
свои долги и их ненависть мало его заботили, пока Женева молодая, работящая,
бедная
6 Вместо:
Но tempora mutantur // Но всему бывает конец в человеческих делах
7-8 Вместо:
диктаторствовал ∞ старцами... // управлял кантоном
8 Вместо:
удвоил // увеличил
9-12 Вместо:
игорный ∞ союзник// открыл один дом и никогда не думал
закрывать другие дома — но
дни его всемогущества были сочтены стариками.
Союзник
с того берега пришел им на помощь.
13 Вместо:
К борьбе ∞ в ней // Фази был создан для
борьбы — он состарился в ней
15-16 Вместо:
из своей берлоги // из него
17 Слова:
с своими молодцами — отсутствуют.
18-20°Вместо:
и легистам ∞ клеветами // предоставленным на свои
собственные силы, оставалось только бить отступление. Они вели мелочную войну
заржавленным оружием парламентаризма и исподтишка распускали клеветы.
21 После:
хватит // врага
24 Слово:
патриархального — отсутствует.
15-28 Текст:
Помощь ∞ делается... — отсутствует.
30 Слова:
что стена холоднее — отсутствуют.
30-31 Вместо:
и не так сплошно поддерживает его // и не поддерживает его более с тем же
пылом
31 После: не верить // он
пробовал сомневаться, но, наконец, сомнение стало невозможным
32-33 Вместо:
своими, гладиатор-вождь // гладиатор
34 Вместо:
агитатора // вождя?
34-35 Вместо:
Неужели он?.. ∞ Галера // Тень ли это социалиста Алберта
Галера
36 Слова:
с упреком — отсутствуют.
38 Вместо:
боялся его социальных идей // презирал его идеи
Стр. 484
1 После: окреп
// в душах своих учеников
3 Слова: не
оробел — отсутствуют.
4<?>-11 Вместо:
и он бил зря ∞ элементы?// Всю историческую драму наших
дней вы найдете в этой борьбе.
12 Перед:
раскололась // ослабела
13 Перед:
повода // видимого
14 После:
щитах // третья деморализовалась под именем независимых
14-15 Вместо: под
их ногами // под ногами демократического диктатора
15-16 Слова: для
травли — отсутствуют.
16-21 Вместо:
у старых ∞ приняло // старая борьба не
представляла для них более интереса. Противники могли себе вцепляться друг
другу в волосы и кататься в пыли — имелась другая забота.
С
1860 года ненависть радикалов и консерваторов приняла
903
23-25 Текст:
Labourer ∞ никитки» — отсутствует.
27 Вместо:
ссадина на лбу // синяки
33-35 Текст:
Отчасти ∞ придают — отсутствует.
35 Вместо:
Консерваторы и радикалы // Радикалы и реакционеры
Стр. 484-485
38-2 Вместо:
исправляющий ∞ доли // «luogo tenente» Парижа во время его
летаргии
Стр. 485
4 Вместо:
на них самих // на кантон, чтоб узнать дух времени
6 Вместо: за кантон // за
город и окружающие его поля
7 Перед: вселенную // всю
9 После:
на тощий желудок // закутавшись во фланель
9-10 Слова:
в пользу старого порядка вещей — отсутствуют.
10-11 Вместо:
даровые ∞ радикалы// нравственные влияния. В то же время радикалы конспирируют еще больше
13 Вместо: permanente //
votante <голосующая>
14 Слова:
и кирш — отсутствуют.
14-15 Вместо: она
шумит ∞ пива // она остается с утра в кофейнях, глотая с
патриотическим самоотвержением невозможное пиво
16-17 Вместо:
хозяин ∞ центр // хозяин кофейной — не только радикал,
но власть, центр собрания и голос
19-20 Вместо:
торжеством общих мест // общими местами
21-23 Вместо:
Остальное ∞ радикальное // Остальное
затушевывается как подробность, и очень часто случается, что радикалы голосуют
за консервативное предложение, а консерваторы — за предложение
радикальное. Эта политическая гимнастика окончательно подорвет прежние партии
25-27 Текст:
Новые ∞ потерять? — отсутствует.
29-31 Вместо:
не коснулись ∞ лица // почти не коснулись целого арсенала
ужасающих и смешных законов, которые освящают самое бесстыдное отсутствие всех
прав человека и насмехаются над самыми элементарными понятиями об уважении,
которое должно быть оказано лицу.
34 Слова: и
в том числе ∞ кантонов — отсутствуют.
35 После: «неженевец» //
даже швейцарец из другого кантона
Стр. 486
2 После: выслать // то есть разорить отца семейства, удалить
докучливого врага, опасного конкурента
5 После:
скверное поведение // и vice verso <наоборот> для католика
5-8 Вместо:
Далее ∞ lux! // (Я приведу в конце статьи несколько
примеров этого полицейского распутства).
Хорош
свет — после мрака!
9 Перед:
Я указал // Однажды
10 Вместо: который жег мне
руки // моей книжонки
11 Вместо: или
совсем ∞ semblant // сказал он, — никогда не исполняется.
12-13 Вместо:
Что же ∞ гадко? // Так вы храните эти безобразия в своем законодательстве,
как приятный сувенир?
14 Вместо:
выбросили старого хлама // дурных законов мы отменили!
18-19 Вместо:
нравилось ∞ власть
// иметь в своих руках такой неслыханный произвол
21 Вместо:
эдак из приличия // по меньшей мере
23-24 Вместо: иностранец ∞ часовщик // которых я не знаю,
захотят отделаться от меня — я уеду, ни слова не говоря...
25 После: не
думали? // что вы нам приносите этот свет с Севера?
28 Вместо: Ничего // Дорогой гражданин, вы ничего
904
29-36 Вместо: «Думали ∞ религию // О, Кальвин... какая
страшная биза дует с твоей могилы... как она гасит половину человеческих чувств
и как она черствит сердца... Вот почему женевская жизнь сурова и грустна —
не будучи ни серьезной, ни сосредоточенной
36 Слова:
составляющий яркое исключение — отсутствуют.
Стр. 487
1 Слово: французскими —
отсутствует.
2-5 Вместо: двусмысленными ∞ сентенциями // гривуазными и
сладострастными картинками — но постные кости кальвинизма только спрятаны,
и это чувствуется...
8 После: душу
// и свой капитал.
9 Слова: до
того прост — отсутствуют.
12-13 Вместо: единое ∞ на воле // это чистый кальвинизм.
14-16 Вместо: От
этого ∞ возобновление // Лозанна,
полуповрежденная в результате религиозных излишеств, рассматривает светский
театр как оскорбление божественному театру церкви и упорствует в том, чтобы не
вотировать за деньги, необходимые для возобновления
19-20 Вместо:
и от болтовни ∞ пасторов // только что принесенных
бродячими пасторами, тунеядцами и кочевниками...
20 После: в Женеве //
совсем наоборот
21 После: простой камелии // camélia
campestris
22 Вместо: особенно женщины
// частные женщины
24-26 Вместо:
и распущение ∞ полиция // в нравах — происходящие от
пены, идущей с границы, в Женеве есть полиция, не оставляющая желать ничего
лучшего
26-27 Вместо:
Куда остальным кантонам // Какой прогресс по сравнению с полициями других
кантонов
29-32 Вместо: Стоит ∞ за
это // Эти славные увальни прогуливаются себе самым мирным образом, без всякой
цели, без занятия, день и ночь вдоль озера у подножия горы. По дороге, вдруг,
как бы внезапно пробудившись, они бросаются на другого гуляющего, также очень
мирно настроенного, и спрашивают у него «Фо бапье» — и если у него нет
паспорта (которого больше не требуют на границе) — они ведут его под
арест...
33 Вместо:
жандарм // полицейский
33 После:
Парижем // на версту
37 Вместо:
других // немецких
Стр. 488
1 После:
администрации // централизации
1 После:
внушения // и инсинуаций, великолепно отражается по другую сторону озера и
Юрских гор.
3 После:
приставов // в рельсовых пашей
4-5 Вместо:
в ваших личных ∞ не советую // в личных врагов
путешественника. Это уже не слуги его, не равные ему, — это суровые и
требовательные начальники, с которыми я не советую вам шутить и спорить —
если вы не хотите узнать, до чего может дойти французско-женевская грубость и
пристрастие смешанной администрации.
9 Перед:
не кит // библейский
11-14 Вместо:
Не странно ли ∞ веси // Впрочем, мысль о слиянии с
Францией — не нова — и не первый консул изобрел ее — эта мысль
уже шевелилась в голове Кальвина. Однако, все хорошо взвесив и найдя больше
удобств зажарить невинного человека на площади Фюстери, — он примирился с
независимостью своей святой веси и своего кантона.
905
МЕЖДУ СТАРИЧКАМИ
Печатается:
первый отрывок — по рукописи (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр.
Статья
«Между старичками» является первоначальной редакцией писем «К старому товарищу»
(см. комментарий к ним). Подробности о статье Герцена см. в публикации В. Путинцева
и Я. Черняка (ЛН, т. 61, стр. 181—183).
_____
Стр. 660. «Das Maultier
sucht
im
Nebel
seinen
Weg». —
«Мул ищет в тумане свой путь». — Герцен цитирует песнь Миньоны из романа
Гёте «Wilchelm Meisters Lehrjahre» («Ученические годы Вильгельма Мейстера», кн. 3, гл. 1).
«Der Maulwurf
kratzt
und
sucht
sich
keinen
Weg». —
«Крот роется в земле и не ищет никакого пути» (нем.). 12 ноября
<К СТАРОМУ ТОВАРИЩУ>
<Третье
письмо>
Печатается
по автографу (ЛБ, ф. 69,
п. II,
ед. хр. 11). Впервые опубликовано в ЛХХI, 451 (первый фрагмент) и ЛН,
т. 61,
стр. 186—187 (первый и второй фрагменты). В автографе верхняя половина
листа с текстом оторвана. Второй фрагмент написан на обороте листа. Там же, после
текста, следующая запись рукой Герцена (семейный бюджет):
50 3 |
150 100 Budget |
2,500 |
<2 нрзб.> Max<imum> |
50 000 fr |
|
A<le>x<andre> Ol<ga> Tata Og<areff> |
—8000 6500 3500 5000 _______ 23 000 |
|
|
|
Расх<оды> др<угие> — 24 000 23 000 8 000 _____ 31 000 |
|
47 000 |
Вскоре
после переработки в мае
906
редакции.
Огарев ответил на это письмо своей «Третьей статьей», представлявшей собой
возражения в форме тезисов (см. ЛН, т. 61, стр. 202—204). В
июле-августе
ОТ РЕДАКЦИИ
Печатается
по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр.
Автограф
объявления находится на том же листе, что и текст статьи «В. И. Кельсиев» (см. наст. том, стр. 80—81
и 746). Далее — надпись Герцена, адресованная Огареву. «NB Это загадка — но вели
напечатать».
Окончательный
текст объявления, сменивший комментируемый текст, по-видимому, в корректуре,
см. в отделе «Редакционные заметки, примечания, объявления» (стр. 629 наст. тома).
________
907
DUBIA
SCENE
JUDICIAIRE PARMI LES PAYSANS
<СУДЕБНАЯ СЦЕНКА ИЗ КРЕСТЬЯНСКОГО
БЫТА>
Печатается
по тексту Kl, № 6
от 1 апреля
Авторство Герцена
предполагается по связи с заметкой «Exemple des débats parlementaires»,
напечатанной в том же номере Kl, непосредственно перед настоящей заметкой.
_____
Стр. 667. Мы видели ∞ по вопросу о дыме. — См. в наст. томе заметку «Exemple des débats parlementaires» (стр. 277—278).
Харьковская
газета рассказывает... —
В заметке излагается содержание корреспонденции Андриана Сумцова «Из Липец»,
помещенной в «Харьковских губернских ведомостях» от 8 февраля
THE
PASSPORT MADNESS
Печатается
по тексту Kl, № 6
от 1 апреля
Авторство
Герцена предполагается на основании непосредственной связи с заметкой «Le mal
des passeports» (см. наст. том, стр. 134—136).
_____
В отделе
«Судебная хроника» газеты «С.-Петербургские ведомости» от 21 февраля
908
откуда попал в
лазарет. Рассмотрев дело, мировой судья объявил ему внушение и освободил. В
передовой статье этого же номера «С.-Петербугских ведомостей» выражалось «недоумение»
по поводу этих фактов, так как по существовавшим тогда русским законам высшей
мерой наказания за просрочку паспорта считался штраф в размере 15 копеек
за один день (общая сумма штрафа не должна была превышать 10 рублей).
UNE TROUVAILLE POUR LES THEOLOGUES
<НАХОДКА ДЛЯ БОГОСЛОВОВ>
Печатается
по тексту Kl, № 7
от 15 апреля
Авторство
Герцена предполагается в связи с тем, что именно он постоянно выступал в
«Колоколе» против телесных наказаний и, в частности, против митрополита
Филарета, защищавшего телесные наказания в России (см. в т. XVI наст. изд. статью «Смерть Пиотровского,
доносы Филарета, инквизиция на всех парах»).
_____
Стр. 669. ...IV том трудов Московского общества
истории и древностей. —
Речь идет о «Чтениях в императорском обществе истории и древностей российских
при Московском университете», 1867, книга IV (октябрь-декабрь).
...статью ∞ Филарета «О
телесных наказаниях с христианской точки зрения». — Утверждая в своей статье (
<LE 5 (17) JUIN, LE
COMITE DE CENSURE DE S.-PETERSBOURG...>
<5 (17) ИЮНЯ С.-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ЦЕНЗУРНЫЙ КОМИТЕТ...>
Печатается
по тексту Kl, № 12
от 15 сентября
_____
Стр. 669.
...преследование против г. Павленкова ∞ за издание
сочинений г. Писарева. — Дело по обвинению Ф. Ф. Павленкова
в нарушении постановлений о печати рассматривалось в уголовном департаменте Санкт-
петербургской
909
судебной палаты.
Вызвано оно было выходом в свет без предварительной цензуры, еще в
________
910
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН
Авель
(библ.) — 86, 91, 92 Авраам
(библ.) — 182 Агамемнон —
см. Гомер, «Илиада» Адам
(библ.) — 25, 29, 54, 57, 507, 511 Адлерберг
Владимир Федорович, граф (1790—1884), флигель-адъютант, затем
генерал-адъютант, член Следственной комиссии по делу декабристов, в 1852—1870 гг.
министр императорского двора — 210, 255, 565, 570, 833, 885 Аксаков
Иван Сергеевич (1823—1886), поэт и публицист славянофильского направления,
редактор-издатель газет «День», «Москва» — 13, 281, 290, 330, 331, 362,
410, 420, 693, 694, 738, 747, 775, 796, 797, 812, 813 Аксенфельд,
переводчик «Доктора Крупова» на французский язык — 104, 752 Аларих
(ок. 370—410), вождь готов, руководил их походами в Западную Европу, в Александр —
см. Герцен А. А. Александр I
(1777—1825), император — 146—158, 160, 163, 164, 173—180, 186—188,
190—194, 196, 197, 199, 200—204, 218, 219, 225, 227—239, 241, 242, 249, 250,
264, 265, 271, 308, 311, 575, 621, 646, 660, 683-686, 722, 764, 765, 767,
768, 770, 771, 831, 856, 880 Александр II
(1818—1881), император — 40, 41, 44, 45, 70, 74, 75, 101, 103, 107, 119,
121, 139, 142, 214, 260, 274—276, 286, 288, 296, 298, 303, 304, 306, 309,
326, |
328—331, 351,
364, 410, 420, 424, 425, 559, 591, 594, 595, 743, 745 754, 760, 771—773,
776, 792, 808, 809, 815, 817, 833, 864, 882, 885 Александр
Александрович, наследник-цесаревич (1845—1894), второй сын Александра II,
впоследствии император Александр III — 424—426 Алексей
Петрович (1640—1718), царевич, сын Петра I от первого брака — 206,
252 Анахарсис —
см. Клоотс А. Анна
Федоровна, персонаж повести А. И. Герцена «Доктор Крупов» (см.) Антье
(Antier) Бенжамен (1787—1870), франц. драматург, совместно с Ф. Леметром
написал пьесу «Робер Макер»; — «Робер
Макер» («Robert Macaire»); Бертран — 540, 841; Робер Макер — 540, 841 Аполлон
Бельведерский (миф.) — 445 Аполлос
(Apelles) (библ.) — 509, 513, 830 Аракчеев
Алексей Андреевич, граф (1769—1834), генерал-от-артиллерии, временщик при
Александре I, в 1808—1810 гг. военный министр, организатор военных
поселений — 150, 151, 153, 175, 184, 192, 197, 200, 201, 217, 236, 237,
242, 245—247, 263, 343, 359, 363, 585, 683—686, 772 Арнгольдт
Иван Николаевич (ум. 1862), поручик 4-го стрелкового батальона
первой армии, член подпольной организации русских |
911
офицеров в
Польше, в Артюр —
467 Аруэт —
см. Вольтер Аскоченский Виктор Ипатьевич (1813—1879), реакционный
журналист и писатель, редактор-издатель журнала «Домашняя беседа для народного
чтения» — 383, 387, 807 Атлас (миф.) — 29, 57, 717 Аттила
(ум. в Афина
Паллада (миф.) — 412, 423, 815 Аффр
(Affre) Дени Огюст (1793—1848), парижский архиепископ, был убит во время
уличных боев в момент, когда пытался примирить рабочих с солдатами — 541 Бабёф (Babœuf) Гракх, настоящее имя — Франсуа
Ноэль (1760—1797), деятель французской революции, идеолог утопического коммунизма,
организатор «Заговора равных», в период термидорианской диктатуры
казнен — 120, 122, 192, 237, 578, 557 Базунов
Иван Васильевич (1785—1866), глава книгопродавческой и книгоиздательской
фирмы — 632 Байрон
(Byron, Бирон) Джордж Ноэл Гордон (1788—1824) — 109, 480, 756 — «Don
Juan» («Дон Жуан») — 109, 637, 756, 890 Бакунин
Михаил Александрович (1814—1876) — 46, 76, 137, 217, 263, 281, 282, 291,
321—324, 349, 380—382, 507—509, 511, 512, 587, 588, 597, 598, 624, 633, 722, 733,
736, 739, 740, 746, 763 776, 783, 784, 791, 793, 796, 801, 805, 806, 809—811,
823—825, 830, 837, 849—856, 859—861, 863, 865, 868, 878, 886, 887, 905,
906 — «Die Reaktion in Deutschland» («Реакция в Германии») —
46, 76, 349, 576, 746, 793, 856 Бальзак
Оноре (1799—1850) — 469, 470, 718 |
Баратынский
Евгений Абрамович (1800—1844),
поэт — 821 — «Предрассудок! Он обломок древней правды...» —
435, 439, 821 Барбèс
(Barbès) Арман (1809—1870), франц. революционер, в 30-е годы
вместе с Бланки был одним из руководителей тайных обществ, участник революции
Барни
Жюль Ромэн (1818—1878), франц. философ и политический деятель, один из
организаторов международных Конгрессов мира — 17, 20, 619, 674, 675, 732,
739, 740, 878 Баррас
Поль (1755—1829), франц. политический деятель, депутат и комиссар Конвента в
период якобинской диктатуры, в Барро
(Barrot, Баро) Одиллон (1791—1873), франц. государственный деятель, после
разгрома революции Баршев
Сергей Иванович (1808—1882), профессор Московского университета (с Барятинский Федор Сергеевич, князь (1742—1814),
обер-гоф-маршал при Екатерине II — 156 Бауэр
Василий Васильевич (1833—1884), историк, профессор Петербургского
университета — 373, 689 Безак
Александр Павлович (1801—1868), генерал-адъютант, с Бекетов
Андрей Николаевич (1825—1902), ботаник, профессор Петербургского
университета, председатель совета С.-Петербургских Высших женских
курсов — 373, 689, 802 Беккария
(Beccaria) Чезаре (1738—1794), итал. юрист и публицист, автор трактата
«О преступлениях и наказаниях» — 169 |
912
Белинский
Виссарион Григорьевич (1811—1848) — 347, 348, 404, 413, 414, 791,
793, 813 Беллини
Винченцо (1801—1875), итал. композитор — 868 — «Сомнамбула» — 603, 868 Бельтов — см. А. И. Герцен, «Кто виноват?» Беневентский,
князь — см. Ш. Талейран Бенкендорф
Александр Христофорович, граф (1783—1844), генерал-от-кавалерии,
генерал-адъютант, принимал участие в следствии по делу декабристов; с Бенни
(Beni, Бени) Артур
(1840—1867), англ. журналист, сотрудничал в русских и английских газетах,
деятель революционного движения 60-х годов, распространял в России издания
Герцена — 132, 133, 760, 761 Бентам
Иеремия (1748—1832), англ. социолог, юрист и философ, теоретик
утилитаризма — 575, 660, 856 — «Письмо к Александру I» — 575, 660, 856 Беранже
Пьер Жан (1780—1857) — 524, 758 — «La messe de Saint-Esprit» («Месса святого духа») — 119, 121, 758 Берг
Федор Федорович, граф (1794—1874), генерал-фельдмаршал, наместник Царства
Польского в 1863—1874 гг. — 317, 565, 570 Березовский Антон Иосифович (1847—1907), польский
революционер, участвовал в восстании Бестужев
Александр Александрович, литературный псевдоним Марлинский (1797—1837),
писатель, декабрист, член Северного общества с |
Бестужев
Александр Федосеевич (1761—1810), отец декабристов Александра, Михаила и
Николая Бестужевых — 225, 270 Бестужев
Михаил Александрович (1800—1871), штабс-капитан лейб-гвардии Московского
полка, член Северного общества с Бестужев
Николай Александрович (1791—1855), капитан-лейтенант член Северного общества
с — «Воспоминания о К. Рылееве» —
186, 215, 231, 260, 772 — «Еще из записок Н. А. Бестужева» —
220, 221, 266, 267, 772 Бестужев-Рюмин
Михаил Павлович (1803—1826), подпоручик Полтавского полка, декабрист, член
Южного общества с Бибиков
Дмитрий Гаврилович (1792—1870), генерал-от-инфантерии, в 1837—1852 гг.
киевский генерал-губернатор, в 1852—1855 гг. министр внутренних дел;
ошибочно упомянут Герценом как член декабристской организации (см.
Бибиков И. Г.) — 194, 239 Бибиков
Илья Гаврилович (1794—1867), генерал-от-артиллерии, с Бибикова
Екатерина Ивановна, урожденная Муравьева-Апостол (1795—1849), сестра
декабристов Матвея и Сергея Муравьевых-Апостолов — 214, 259 Библия —
638, 891, 904 «Биржевые
ведомости», газета буржуазно-либерального направления, издававшаяся в
Петербурге с 1861 по |
913
Бирон —
см. Байрон Д. Г. Бирон
Эрнст Иоганн, герцог (1690—1772), фаворит императрицы Анны Иоанновны, в Бисмарк
(Bismarck) Отто, фон Шёнгаузен,
князь (1815—1898), прусский государственный деятель и дипломат, с Блан
(Blanc) Луи (1811—1882), франц. социалист, деятель революции 1848—1849 гг.,
член Временного правительства — 119, 121, 526, 549, 579, 784, 822,
826, 834, 858 Бланки
(Blanqui) Луи Огюст (1805—1881), франц. революционер, коммунист-утопист —
38, 67, 533, 745, 840, 846 Блудов Дмитрий Николаевич, граф (1785—1864),
делопроизводитель Верховной следственной комиссии по делу декабристов в
1825—1826 гг., впоследствии председатель Комитета министров (с — «Донесение
Следственной комиссии» — 181, 840 Болдырев
Николай Аркадьевич, рязанский губернатор с 1867 по Бомарше
(Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де
(1732—1799); — «Севильский цирюльник»; Фигаро —
573, 847 Бонапарт —
см. Наполеон III Борисов
Петр Иванович (1800—1854), подпоручик артиллерии, декабрист, основатель и
член Общества соединенных славян, приговорен к вечной каторге — 195, 240 Борна
(у Герцена — Борнан), прусский врач, арестованный русскими пограничными
войсками по обвинению в помощи польским повстанцам в Бошар
(Bauchart) Александр Кентон (1809—1887),
франц. политический деятель, докладчик Следственной комиссии по делу об |
Июньском
восстании — «Rapport de Браге
Тихо (1546—1601), датский астроном — 587 Бруннов
Филипп Иванович, барон (1797—1875), дипломат, посол в Лондоне в 1840—1854 и
1858—1874 гг. — 314, 315, 559, 843 Бруссэ
(Broussais, Бруссе) Франсуа-Жозеф Виктор (1772—1838), франц. врач —
524 Брут
Луций Юний (ум. в Буало
(Boileau) Никола (1636—1711) — 303, 617, 877 Будберг
Андрей Федорович, барон (1817—1881), дипломат, в 1851—1856 и 1858—1862 гг.
посол в Берлине, в 1856—1858 гг. — в Вене, в 1862—1868 гг. —
в Париже — 314, 315, 330, 331, 781, 786 Буланцов,
унтер-офицер, автор книги «Записки лазутчика во время усмирения мятежа в
Польше в 1863 году» — 365, 366, 799, 800 Булатов
Александр Михайлович (1793—1826), полковник, декабрист, член Северного
общества, умер в тюремном госпитале — 208, 209, 254 Бурбоны,
королевская династия во Франции, свергнутая буржуазной революцией конца XVIII века
и восстановленная после Бурцов
Иван Григорьевич (1794—1829), полковник, декабрист, с Бюжо
(Bugeaud de
Piconnerie) Тома Робер (1784—1849), маршал Франции, герцог Ислийскии —
454 Вагнер
Рихард (1813—1883), нем. композитор —
361, 797 |
914
Вадковский
Федор Федорович (1800—1844), прапорщик конно-егерского полка, член Северного
общеста[24],
приговорен к вечной каторге, замененной 20 годами — 199, 244 Валуев
Петр Александрович (1814—1890), министр внутренних дел в 1861—1868 гг. —
94, 95, 303, 304, 306, 310, 330, 331, 565, 570, 778, 786, 885 Вальдегамас
Хуан Франдиско Доносо Кортес (1803—1853), испанский реакционный политический
деятель и публицист — 22, 50, 742, 743 Ван-Дейк
(Ван Дик) Антонис (1599—1641), фламандский живописец — 468, 469 Ванька
Каин (Иван Осипович Каин) (род. 1718 г.), московский вор и
полицейский сыщик — 182 «Варшавская
газета» — см. «Gazeta Warszawska» Васильчиков
Илларион Васильевич, граф (1776—1847), генерал-адъютант, с Васко
да Гама (Vasko da Gama) (1469—1524), португальский мореплаватель, открывший
морской путь в Индию вокруг Африки — 115, 893 «Ведомости» —
см. «Санкт-Петербургские ведомости» Веллингтон
(Wellington) Артур Уэлсли, герцог (1769—1852), англ. полководец и
государственный деятель; в Вельзевул
(Вельсевул) (библ.) — 112, 640, 891 Венера
(миф.) — 346 Вергилий
Публий Марон (70—19 до н. э.) — 185, 769 — «Энеида» —
173, 189, 234, 769 Вертер —
см. Гёте, «Страдания молодого Вертера» «Вестник» —
см. «Русский Вестник» «Весть»,
политическая и литературная газета, выходившая в Петербурге в 1863—1870 гг.;
издатели-редакторы В. Д. Скарятин |
и
Н. Н. Юматов — 301, 302, 778,
797 Вефур, владелец ресторана в Париже — 456, 826 Видок
(Vidocq) Франсуа Эжен (1775—1857), франц. уголовный преступник и тайный
полицейский агент — 357, 360 Виллие
(Willier) Яков
Васильевич баронет (1765—1854), с Вильгельм
Телль, герой одноименной драмы Ф. Шиллера (см.) Виньи
(Vigny) Альфред (1797—1863), франц. писатель — 282, 292, 456, 775,
827 — «Stello ou les Diables bleus» («Стелло, или Голубые бесы») — 282, 292, 456, 775, 827 Владимир
Александрович, вел. князь (1847—1909), сын Александра II,
генерал-от-инфантерии, член Государственного совета — 431, 432, 817 Владимир
Всеволодович Мономах (1053—1125), великий князь киевский с Войнаровский
Андрей (ум. 1740), племянник и единомышленник Мазепы, после Полтавской
битвы бежавший в Турцию, а затем живший в Австрии и Германии, в Волконский
Петр Михайлович, князь (1776—1852), генерал-фельдмаршал, приближенный
Александра I и Николая I, с Волконский
Сергей Григорьевич, князь (1788—1865), генерал-майор, член Союза
благоденствия с Вольтер
(Voltaire, Аруэт) Франсуа Мари Аруэ (1694—1778) — 40, 47, 69, 77, 113,
148, 169, 200, 229, 230, 246, 319, 320, 525, 546, 552, 641, 646, 647, 649,
699, 702, 723, 897 |
915
Воронцов Михаил Илларионович (1714—1767),
государственный деятель и дипломат, с Ворцель
(Worcell) Станислав, граф (1799—1857), польский революционер,
социалист-утопист, активный участник восстания 1830—1831 гг., после Вреде
(Wrede) Карл
Филипп, князь (1767—1839), прусский фельдмаршал — 487, 659 «Всеобщая
Аугсбургская газета» —
см. «Allgemeine Zeitung» Вырубов
Григорий Николаевич (1843—1913), философ-позитивист, с Вяземский
Петр Андреевич, князь (1792—1878), поэт и критик, в 1855—1858 гг. товарищ министра народного
просвещения и член Главного управления цензуры — 177, 782 Гааг Луиза Ивановна (1795—1851), мать Герцена —
603, 868, 874 Гагарин
Павел Павлович, князь (1789—1872), член Государственного совета с Гакстгаузен
(Нaxthausen) Август, барон (1792—1866), нем. исследователь аграрных
отношений в Пруссии и России — 37, 38, 66, 67, 68, 96, 97, 98, 111, 745,
751 — «Studien über die innern Zustände, das Volksleben und
insbesondere die ländlichen Einrichtungen Rußlands» («Исследования внутренних |
отношений,
народной жизни и в особенности сельских учреждений России») — 37, 66, 745 Галилей
Галилео (1564—1642) — 318, 319, 587, 782 Галлер
(Haller, Галер) Карл Людвиг (1768—1854), швейцарский государственный деятель,
один из вожаков ультрамонтанской партии — 483—484, 656, 902 Гарибальди
Джузеппе (1807—1882) — 85, 90, 132, 321, 322, 563, 568, 608, 621, 680, 739,
749, 760, 761, 783, 784, 878, 880 Гарнье-Пажес
(Garnie-Pagès) Жозеф Луи (1801—1841), франц. оратор и политический
деятель, в Гарнье-Пажес
(«junior») (Garnie-Pages) Луи Антуан (1803—1878), франц. политический
деятель, в Гарпагон,
герой комедии «Скупой» Ж. Б. Мольера (см.) Гаррик —
155 Гассер —
см. Госнер Гаусман —
см. Оссман Гегель
Георг Вильгельм Фридрих (1770—1831) — 126, 130, 348, 590, 860 Гейзерих
(Генсерих) (ум. 477), король вандалов с Гейне
Генрих (1797—1856) — 29, 58, 589, 744, 757, 860 — «Атта Тролль» — 860; Атта
Тролль — 589, 860 — «Людвиг Берне» — 29, 30, 58, 744 — «Путевые
картины» — 117, 757 Генрих IV
(1553—1610), франц. король с Георг,
женевский книгопродавец — 273, 274, 772, 773, 886 Георг V
(1819—1878), король ганноверский — 330, 331, 786 Гервег
Георг (1817—1875), нем. поэт и политический деятель — 611, 871, 874 Геродот
(ок. 484—425 до н. э.), греческий историк — 115, 642, 858 Герцен
Александр Александрович (Саша) (1839—1906), старший сын Герцена, профессор
физиологии — 284, 293, 433, 434, 438, 557, 606, |
916
624, 735,
741, 751, 754, 759—761, 774, 778, 793, 815—820, 823—825, 829, 835, 837, 842,
849—851, 857, 858, 864, 867, 868, 870, 872—874, 878, 889 — «Studio fisiologico sulla volonta» — 434, 438, 818 Герцен Александр Иванович (Искандер)
(1812—1870) — 119, 121, 281, 282, 283, 291, 293, 374, 503, 505, 558,
559, 566, 676, 742, 748, 769, 810, 828, 835, 843, 844, 848, 850, 853, 855,
861, 865, 873, 879, 905 — «Анонимное письмо» — 621, 880 — «Былое
и думы» — 340, 558, 615, 745, 746, 756, 759, 776, 782, 790, 792, 793,
799, 804, 810, 812—814, 823, 825, 828, 838, 839, 843, 847, 857, 867—872, 874,
876, 877, 879, 886 — «„День˝
и „Колокол˝ <Богомольная старушка в комедии Островского...>» — 281, 290, 775 — «„День˝ и „Колокол˝ <Наконец
пришел и для „Колокола˝ черный день...>» — 281, 290, 775 — «10 апреля 1861 и убийства в
Варшаве» — 286, 296 — «Доктор Крупов» — 104, 118, 752, 755—757; Анна
Федоровна — 115, 893; Крупов Семен Иванович — 110, 111, 112,
114, 118, 637—640, 642, 754—756, 889—893; Матрена Бучкина — 114, 893
— «„Записки˝ И. В. Лопухина» — 621, 879 — «Записки
императрицы Екатерины II» — 621, 879 — «Из
воспоминаний об Англии» — 621, 879 — «Из
писем путешественника во внутренности Англии» — 621, 879 — «Император
Александр I и В. Н. Каразин — 231, 621, 765, 880 — «Княгиня
Екатерина Романовна Дашкова» — 621, 880 — «„Колокол˝
и „День˝» — 281, 290, 775 — «Кто
виноват?» — 756, 792; Бельтов —
337, 339, 791, 792; Кафер-наумов — 111, 756; Круциферский — 111, 756 — «Мазурка» —
561, 566, 567, 621, 732, 844, 845, 880 — «Москва и Петербург» — 621, 880 — «Новгород Великий и Владимир-на-Клязьме» —
621, 880 |
— «Ответ И. С. Аксакову» — 281, 290, 747, 775, 813 — «Письма
из Франции и Италии» — 370, 371, 621, 801, 847, 848, 868 — «Письма
к противнику» — 281, 290, 743, 775 — «Россия
и Польша» — 408, 418, 743, 745, 814 — «Русским офицерам в Польше» —
288, 297, 774, 776, 802 — «С
того берега» («Vom
andern
Ufer») — 368, 743, 800, 801, 860, 880; «Прощайте!» —
621, 880 — «Charlotte Corday» —
621, 879 — « — «Mater Dolorosa» —
283, 286, 292, 296, 776 — «Nouvelle
phase de la littérature russe» («Новая фаза в русской литературе») — 119, 121 — «Le
peuple russe et le socialisme[25]. Lettre
à monsieur J. Michelet»
(«Русский народ и социализм. Письмо к И. Мишле») — 562, 567, 621, 879 — «„Renaissance˝
par J. Michelet» — 621, 879 — « — «Über den Roman aus
dem Volksleben in Rußland» — 621, 879 — «Vivat
Polonia!» — 283, 286, 292, 296, 776 Герцен
Алексей Александрович (1861—1864), сын Герцена — 607, 608, 611, 866,
867, 871, 872, 874, 877 Герцен
Елена Александровна (1861—1864), дочь Герцена — 607, 608, 611, 866,
867, 871, 872, 874, 875, 877 Герцен
Елизавета Александровна (Лиза) (1858—1875), дочь Герцена — 608, 612,
625, 721, 810, 867, 870, 872, 880, 881 Герцен
Наталья Александровна, урожд. Захарьина (Natalie) (1817—1852), жена
Герцена — 604, 605, 606, 608, 611, 612, 720, 866, 869—872 Герцен
Наталья Александровна (Тата) (1844—1936), старшая дочь Герцена — 603,
605, 606, 611, 612, 736, 754, 756, 757, 774, 775, 805, |
917
806,
818, 819, 821, 825, 832, 841, 845, 847, 850, 866, 870, 871, 874—876, 889, 905 Герцен
Николай Александрович (1843—1851), сын Герцена — 597, 603, 611, 868,
874 Герцен
Ольга Александровна (1850—1953), дочь Герцена — 603, 605, 606, 607, 612,
868, 870 Геслер —
см. Ф. Шиллер, «Вильгельм Телль» Гесс (Hess) Мозес (1812—1875), нем. мелкобуржуазный
публицист, один из представителей «истинного социализма» — 597, 859,
865 Гёте
(Goethe) Иоганн Вольфганг (1749—1832) — 23, 33, 51, 61, 344, 478, 646,
651, 743, 744, 905 — «Годы учения Вильгельма Мейстера» — 905; Миньона —
660, 905 — «К Соединенным Штатам» («Den Vereiningten
Staaten») — 33, 61, 744 — «Метаморфозы растений» — 23, 51, 743 — «Страдания молодого Вертера»; Вертер — 337;
Шарлотта — 337 — «Торкватто Тассо» — 344, 792 — «Фауст» — 478, 651 Гиацинт, отец — см. Луазон III. Гизо (Guizot) Франсуа Гийом (1787—1874), франц. буржуазный
историк и политический деятель — 540, 543, 841 Гиллер
Агатон (1831—1887), деятель польского национально-освободительного движения,
участник восстаний 1830—1831 и 1863 гг., участвовал в Глинка
Михаил Иванович (1804—1857), композитор — 563, 564 — «Иван
Сусанин» («Жизнь за царя») — 563, 565, 569, 570; «Мазурка» — 564,
569 Глинка
Сергей Николаевич (1776—1847), писатель и журналист, в 1818—1824 гг.
издавал журнал «Русский вестник», в Гоголь
Николай Васильевич (1809—1852) — 169, 347, 404, 413, 484, 793, 828 — «Мертвые
души» — 348, 484, 828; Коробочка — 169; Манилов — 339; |
Селифан —
486, 828; Собакевич — 339, 790 — «Ревизор» —
793; Держиморда — 347, 793; Сквозник-Дмухановский —
347, 793 Голенищев-Кутузов
Павел Васильевич, граф (1772—1843), в Голицын
Александр Николаевич, князь (1773—1844), член Государственного совета,
сенатор, министр духовных дел и народного просвещения в 1817—1824 гг. —
150, 200—203, 210, 211, 245, 247—248, 255, 256 Голицын
Дмитрий Алексеевич, князь (1734—1803), ученый и писатель, друг Дидро и
Вольтера — 203, 248, 685, 686 «Голос»,
ежедневная политическая и литературная газета, издавалась в Петербурге с 1863
по Гольштейн-Готторпы,
герцогская династия, из которой по мужской линии происходил Петр III —
47, 77, 189, 234, 317, 782 Гомер —
623 — «Илиада»;
Агамемнон — 151 — «Одиссея» —
874; Калипсо — 48, 78, 354, 355, 796; Улис — 611, 796,
874 Горский,
гимназист, приговоренный военным судом к повешению — 353, 795 Горчаков
Александр Михайлович, князь (1798—1883), в 1856—1882 гг. министр
иностранных дел — 314, 315, 393, 809, 817, 842, 843 Горчаков
Михаил Дмитриевич, князь (1793—1861), генерал-адъютант, участник войны |
918
Горчаков
Михаил Иванович (1838—1910), протоиерей, профессор церковного права
Петербургского университета; в Госнер
(у Герцена ошибочно Гассер) Иоганн, автор богословского сочинения «Geist des
Lebens und der Lehre Jesu Christi, in Betrechtungen und Bemerkungen über
das ganze neue Testament» — 203, 248, 770 Гош
(Hoch) Лазар (1768—1797), генерал, военный деятель французской
революции — 526 Граббе
Павел Христофорович, граф (1789—1875), полковник, с Грановский
Тимофей Николаевич (1813—1855) — 348, 793 Гранье
де Кассаньяк (Granier de Cassagnac) Поль-Адольф-Мария-Проспер (1843—1904),
франц. политический деятель и публицист, бонапартист — 556 Грибоедов
Александр Сергеевич (1795—1829) — 792 — «Горе
от ума» — 792; Фамусов — 339, 342, 792; Чацкий —
342, 343 Григорович
Дмитрий Васильевич (1822—1899), писатель — 879 — «Рыбаки» —
621, 879 Громека Степан Степанович (1823—1877), публицист,
сотрудник «Отечественных записок» и «С.-Петербургских ведомостей»; жандармский
офицер железнодорожной полиции, затем начальник отделения департамента общих
дел министерства внутренних дел, с Гужон
Жан Мари (1766—1795), деятель французской революции, якобинец, с Гуно
(Gounod) Шарль Франсуа (1818—1893), франц. композитор — 478, 651, 827 |
— «Фауст» («Фост») — 478,
651, 827 Гурко Владимир Осипович (1795— 1852),
генерал-от-инфантерии, в 1842—1845 гг. командующий войсками Кавказской линии и Черноморья,
в Гус
Ян (1369—1415), вождь национально-освободительного и антикатолического
движения в Чехии начала XV в. — 362, 798 Гюго
(Hugo) Виктор-Мари (1802—1885) — 469, 556, 701, 704, 828, 834, 840,
841 — «Кары» («Les Chatîments») — 602 — «Лукреция
Борджиа» — 545, 841 — «Отверженные»; Жавер — 358, 361,
828 — «Этому веку было два года»(«Ce siècle
avait deux[26]
ans») — 530, 840 Давид (библ.) — 277 Давид
Жак Луи (1748—1825), франц. художник,
участник революции конца XVІII в. —
538, 774, 840 Давыдов
Василий Львович (1792—1855), отставной полковник, с Давыдов
Денис Васильевич (1784—1839), поэт, герой Отечественной войны — 213, 259 — «Записки Дениса Васильевича Давыдова»
(«Mémoires inédits deDenis Davydow») — 259, 771 Дамокл
(405—367 до н. э.), любимец сиракузского тирана Дионисия Старшего —
647 Даниил
(библ.) — 572, 710, 713, 839, 845, 846, 851 Данте
Алигьери (1265—1321) — 185, 869 — «Божественная
комедия» — 185, 604, 689 Дантон
Жорж Жак (1759—1794 —406, 416, 526, 591, 692, 704, 813 Дашкова
Екатерина Романовна, княгиня (1743—1810), президент Петербургской Академии
наук и Российской Академии в 1783—1796 гг. — 621, 880 |
919
Де
Кандоль (De-Candolle) Огюстен Пирам (1778—1841), швейцарский ботаник —
480, 653 Делавинь
Казимир (1793—1843), франц. поэт и драматург — 764, 782 — «Epître á messieurs de
l’Académie Française, sur cette question: l’étude
fait-elle le bonheur dans toutes les situations de la vie?» — 318, 319, 782 Де
ла Год (Delahodde, de Делеклюз
Шарль (1809—1871), франц. политический деятель и журналист, в Демосфен
(384—322 до н. э.) — 429, 430 Демулен
(Desmoulins),
Анна-Луиза (Люсиль) (1771—1794), жена Камилла Демулена — 702 «День»,
еженедельная газета славянофильского направления, издавалась И. С. Аксаковым в Москве в 1861—1865 гг. — 281, 290, 775 Державин
Гаврила Романович (1743—1816) — 164, 168, 169 — «Песнь лирическая Россу по взятии
Измаила» — 12, 738 — «Фелица»;
Фелица — 168, 169 Держиморда — см. Гоголь Н. В.,
«Ревизор» «Десятилетие Вольной русской типографии в Лондоне.
Сборник ее первых листов», издан Л. Чернецким в Лондоне в Дибич Иван Иванович, граф Забалканский (1785—1831),
генерал-фельдмаршал, главнокомандующий царской армией в русско-турецкую войну
1828—1829 гг.
и во время подавления польского восстания 1830—1831 гг. — 210, 255 Дидро (Diderot) Дени (1713—1784) — 319, 320, 525, 647, 702 Диоклетиан (Диоклециан) (ок. 245—313), римский император
в 284—305 гг. — 116, 644, 895 Долгорукий Илья Андреевич, князь (1797—1848), полковник,
с |
член Союза
благоденствия, после Долгоруков
Петр Владимирович, князь (1816—1868), историк и публицист-памфлетист, с — «Записки
князя Петра Долгорукова» («Mémoires du prince Pierre Dolgoroukov») —
515, 733, 833 Доменикино
(Domenichino
i
Domenico
Zampieri)
(1581—1641), итал. живописец — 205, 251 — «Repos de Домициан
(51—96 до н. э.), последний римский император из
династии Флавиев — 334, 788 Дон
Карлос, герой одноименной драмы Ф. Шиллера (см.) Дон
Кихот — см. Сервантес, «Дон-Кихот Ламанчский» Доницетти
Гаэтано (1787—1848), итал. композитор; — «Лукреция
Борджиа» — 545, 841 Донозо
Кортес — см. Вальдегамас X. «Друг
народа» — см. «Ami du Peuple» Дубельт
Леонтий Васильевич (1792—1862), генерал-лейтенант, начальник штаба корпуса
жандармов (с Дюма
Александр (отец) (1803—1870), франц. писатель — 535 — «Кавалер Красного замка» («Chevalier de la maîson rouge») — 535 Дюмон-Дюрвиль
(Dumont
d’Urville) Жюль Себастьен Сезар (1790—1842),
франц. мореплаватель — 115, 642 Дюпра,
помощник префекта в Швейцарии — 594, 595 Дядковский
Иуистин Евдокимович (1784—1841), врач-терапевт — 110 |
920
Евангелие —
201, 247, 345, 603, 770, 811,
830, 868 Екатерина II Алексеевна (1729—1796),
императрица — 35, 47, 64, 77, 115, 146—148, 152—154, 156 —158, 161,
167, 169, 176, 228—230, 318—320, 643, 646, 647, 687, 722, 768, 769, 783,
831, 832, 879, 896 — «Записки императрицы Екатерины II» — 168, 621, 879 Елена
Павловна (Фредерика Шарлотта Мария) (1806—1873), принцесса Вюртембергская,
жена вел. князя
Михаила Павловича — 424, 425, 815, 816 Елизавета
Алексеевна (1779—1826), императрица, жена Александра I — 152, 155 Елизавета
Петровна (1709—1761), императрица — 168, 326, 328 Елизавета,
ландграфиня Тюрингенская (1207—1231), дочь венгерского короля Андрея II,
известная своей благотворительностью — 306, 309, 779 Ермолаев
Дмитрий Петрович, полковник лейб-гв. Семеновского полка, в Еропкин
Петр Дмитриевич (1724—1805), генерал-аншеф, московский военный губернатор, в Жавер — см. Гюго В., «Отверженные» Жан
Жак — см. Руссо Ж. Ж. Жирарден
(Jirardin) Эмиль (1806—1884), франц. публицист и политический деятель — 510,
514, 579, 713, 857, 863 Жорж
Санд (George Sand, псевдоним Авроры Дюдеван) (1804—1876) — 471 Завадовский Петр Васильевич, граф (1739—1812),
государственный деятель, фаворит Екатерины ІІ — 173 Заичневский
Петр Григорьевич (1842—1896), революционный демократ, один из организаторов
студенческого движения в Москве в начале 60-х годов — 738 — «Молодая
Россия» — 11, 738 |
Занд
(Sand) Карл Людвиг (1795—1820), студент, убивший в Иаков (библ.) — 409, 419, 694 Иван IV
(Иоанн) Грозный (1530—1584), царь — 579, 858 Иван VI
Антонович (1740—1764) император в 1740—1741 гг. при регентстве Бирона,
затем Анны Леопольдовны — 168 Иван
Васильевич, действующее лицо повести «Тарантас» В. Соллогуба (см.)
Ивашевы, дети декабриста В. П. Ивашова — 560, 844 Иезекиль
(библ.) — 183, 529 Изабелла
(1830—1904), королева испанская, свергнутая с престола в Иисус
Навин (библ.). — 643, 894 Икария —
см. Кабэ Э., «Путешествие в Икарию» Иоанн
Грозный — см. Иван IV Грозный Иоанн
Златоуст (ок. 347—407), деятель христианской церкви — 573, 848 Иоанн
Лейденский (Иоанн Бокельзон) (ок. 1510—1536), вождь плебейской секты
анабаптистов в северо-западной Германии, глава Мюнстерской коммуны —
288, 297 Иоанн
Предтеча (библ.) — 29, 57, 573, 721, 848 Иона
(библ.) — 488, 659 Иосиф II
(1741—1790), австрийский император с Иринарх
Попов (1836—1877), архиепископ рязанский в 1863—1867 гг. — 431, 432 Иродиада
(библ.). — 523 Исаак
(библ.) — 182, 392, 410, 421, 695, 696 Исайя
(библ.) — 529 «Искра»,
сатирический журнал революционно-демократического направления, выходил в
Петербурге в 1859—1873 гг. — 621, 879 Ифигения
(миф.) — 424, 425, 816 Кабаррюс (Cabarms) Тереза (1773—1835), дочь испанского
финансиста и дипломата Ф. Кабаррюса, жена участника французской революции, |
921
термидорианца
Ж. Л. Тальена (см.) — 188, 232, 530, 533, 769 Кабе
(Gabet) Этьенн
(1788—1856), франц. публицист, коммунист-утопист — 120, 122, 578, 744,
857 — «Путешествие
в Икарию» — 37, 66, 126, 130, 744 Кавелин
Александр Александрович (1793—1850), генерал-от-инфантерии, в 1842—1846 гг.
петербургский генерал-губернатор; был причастен к деятельности ранних
декабристских кружков — 194, 239 Кавеньяк
(Cavaignac) Луи Годфруа (1801—1845), франц. политический деятель,
республиканец, участник революции Кавеньяк
(Cavaignac) Луи Эжен (1802—1857), франц. генерал, военный диктатор, подавивший
выступления рабочих в июне Каин
(библ.) — 86, 91, 92 Калигула
Гай Цезарь (12—41), римский император — 116, 756, 894 Калидаса,
древнеиндийский поэт IV—V вв. — «Мужеством обретенная Урваши» (Урвазия) — 115 Калипсо —
см. Гомер, «Одиссея» Кальвин
(Calvin) Жан (1509—1564), деятель церковной реформации в Швейцарии —
116, 475, 477, 478, 481, 484, 486, 488, 644, 649—659, 700, 723, 895, 898,
899, 901, 904 Камбасерес
(Cambacérès) Жан Жак Режи (1753—1844), франц. государственный
деятель, в период якобинской диктатуры разработал по поручению Конвента
гражданский кодекс; после переворота 18 брюмера — второй консул —
524 Каменецкий
Тит Алексеевич (1790—1844), профессор географии и статистики Московского
университета — 111, 756 — «Краткое всеобщее землеописание по новому
разделению» — 111 Каннинг
Джордж (1770—1827), англ. политический деятель, один из лидеров
тори — 480, 653 Кант
Иммануил (1724—1804) — 40, 69, 126, 130 |
Каподистрия
Иоанн, граф (1776—1831), греческий и русский государственный деятель,
дипломат, с Каразин
Василий Назарович (1773—1842), государственный и общественный деятель,
основатель Харьковского университета — 146, 149, 151, 160—164, 173, 174,
176—180, 184, 186, 227, 230, 231, 621, 764—766 Каракозов
Дмитрий Владимирович (1840—1866), революционер-террорист, казненный за
покушение на Александра II в Карамзин
Николай Михайлович (1766—1826) — 115, 162, 175, 201, 246, 642, 893 Карл II
Стюарт (1630—1685), англ. король в 1660—1685 гг. — 96, 98, 751 Карл V (1500—1558), император так наз. «Священной
Римской империи германской нации» в 1519—1555 гг. — 339, 411, 421, 792 Карл X
(1757—1836), франц. король в 1824—1830 гг., был свергнут Июльской
революцией Карл
Моор, герой драмы «Разбойники» Ф. Шиллера (см.) «Карл
Смелый» («Charles le Téméraire»), опера Россини (см.) на сюжет
драмы Ф. Шиллера «Вильгельм Телль» Карно
(Carnot) Лазар Ипполит (1801—1888), франц. политический деятель, после
революции Картуш
(Cartouche) Луи Доминик (1693—1721), атаман разбойничьей шайки, действовавшей
в окрестностях Парижа — 427, 428, 816 Катков Михаил Никифорович
(1818—1887), реакционный журналист и публицист; редактор-издатель «Московских
ведомостей» (1850—1855, 1863—1887), «Русского вестника» (1856—1887) —
12, 80, 81, 119—122, 306, 310, 314, 316, 323, 324, 340, 357, 361, 383, 387,
403—424, 426, 564, 569, 692, 694, 696, 738, 747, 758, 763, 781, |
922
792,
795, 802, 807, 812—816, 832, 843, 883 Катон
Младший Марк Порций (95—46 до н. э.), государственный деятель древнего Рима,
глава республиканской партии; лишил себя жизни при известии о падении
республики — 330, 331 Кауфман
Константин Петрович (1818—1882), генерал-адъютант, в Каховский
Петр Григорьевич (1797—1826), отставной поручик, член Северного общества с Кашкаров
Николай Иванович, капитан лейб-гв. Семеновского полка, в Кащей
бессмертный — 483 Кельсиев
Василий Иванович (1835—1872), участник революционного движения 60-х годов,
эмигрант с — «Пережитое
и передуманное» — 410, 420, 746, 814 Кестнер,
секретарь банкира барона Л. Ротшильда — 559 Кетле
(Quetelet)
Адольф (1796—1874), бельгийский ученый, статистик, астроном и физик —
522, 701, 839 — «Recherches sur le penchant au crime»
(«Исследования склонности к преступлению») — 522, 839 Кетчер
Николай Христофорович (1809—1886), московский врач, поэт-переводчик, друг
юности Герцена — 109, 756 Кине
(Quinet) Эдгар (1803—1875), франц. историк и публицист, участник революции 1848—1849 гг. — 27, 55, 116, 149, 230, 561, 566, 567,
621, 647, 744, 766, 768, 844, 845, 880 |
Киреевский
Иван Васильевич (1806—1856), литературный критик и публицист, славянофил — 318, 320, 782 — «Обозрение русской словесности Кирсанов —
см. Тургенев И. С. «Отцы и дети» Киселев
Николай Дмитриевич (1800—1869), дипломат, в 1855—1864 гг. посол при дворе папы римского,
в 1864—1869 гг.
посол в Риме —
314, 315, 781 Киселев
Павел Дмитриевич, граф (1788—1872), генерал-адъютант, министр государственных
имуществ в 1838—1856 гг.,
в 1856—1862 гг.
русский посол в Париже —
314, 315, 781 Клеопатра
(69—30 до н. э.),
царица Египта — 156 Климент IX (1600—1669), папа римский в
1667—1669 гг.;
его портрет был написан художником К. Маратта (см.) — 204, 249 Клоотс
(Cloots, Клоц) Анахарсис, наст. имя Жан Батист Клоотс (1755—1794), голландец по
происхождению, прусский барон, деятель французской революции,
публицист — 27, 56, 117, 590, 644, 757, 895 Клопшток
Фридрих Готлиб (1724—1803), нем. поэт — 358, 362 Клоц —
см. Клоотс «Колокол»,
газета, издававшаяся А. И. Герценом и Н. П. Огаревым в 1857—1867 гг.,
сначала в Лондоне, а с мая |
923
Комаров Т.
(Чаплин), автор статьи «Изменник России» — 630, 883, 884 Комптон
Ричард, англ. механик, задержанный петербургской полицией из-за отсутствия
паспорта — 134, 135, 762 Константин
Николаевич, вел. князь (1827—1892), генерал-адмирал, в 1862—1863 гг.
наместник Царства Польского, в Константин
Павлович, вел. князь (1779—1831), брат Александра I и Николая I —
219, 226, 264, 272, 686 Конт
(Conte) Огюст (1798—1857), франц. философ и социолог, основатель
позитивизма — 509, 513, 622, 713, 818 Корвизар
(Corvisart) Жан Никола (1755—1821), франц. врач-терапевт — 463 Кордэ
(Corday) Шарлотта (1768—1793) — 621, 702, 879 Корменен
(Cormenin,
Корменей) Луи Мари де ла Гэ, виконт (1788—1868), франц. юрист и политический деятель —
457 Корнель
Пьер (1606—1684) —
454, 826 — «Гораций» —
454, 826 Корсаков
Михаил Семенович (1826—1871), генерал-лейтенант, член Государственного
совета, с Корф
Модест Андреевич, барон (1800—1872), государственный секретарь, с — «Восшествие на престол императора
Николая I» —
154, 214, 260, 771 Коссидьер
(Caussidière, Косидьер) Марк (1809—1861), франц. политический деятель, участник
революции Костюшко
(Kościuszko) Тадеуш (1746—1817), руководитель польского |
национально-освободительного
движения в Кочубей
Виктор Павлович, князь (1768—1834), государственный деятель, дипломат, при
Александре I
принимал участие в работе «Негласного комитета» — 147, 150, 154, 156, 164, 177—179,
228, 647 Краевский
Андрей Александрович (1810—1889), журналист, издатель журнала «Отечественные
записки» в 1839—1884 гг., газет «С.-Петербургские ведомости» (в 1852—1862 гг.)
и «Голос» (в 1863—1884 гг.) — 12, 274, 275, 323, 324, 424, 426,
556, 630, 772, 785, 816, 833, 841, 842 Крейц
Петр Киприанович, граф, генерал-майор свиты Александра II — 317, 782 Кромвель
(Cromwell) Оливер (1599—1658) — 85, 90, 96, 98, 529, 593, 751, 862 Крупов,
см. Герцен А. И., «Доктор Крупов» Крюднер (Krüdener) Варвара Юлия, баронесса
(1764—1825) — 188, 192, 232, 237, 769 Ксеркс
(486—465 до н. э.), древнеперсидский царь — 579, 858 Кутон
Жорж Огюст (1755—1794), деятель французской революции, якобинец — 147,
228 Кутузов —
см. Голенищев-Кутузов П. В. Кэри
(Carey) Генри Чарльз (1793—1879), американский экономист — 37, 66, 745 — «Principles
of social science» («Принципы социальной науки») — 37, 66, 745 Кюстин
(Custine) Адольф де, маркиз (1790—1857), франц. литератор — 38, 67, 745 — « Кюхельбекер
Вильгельм Карлович (1797—1846), поэт и литературный критик, с ноября Лагарп
(Laharpe) Фредерик Сезар (1754—1838), швейцарский политический деятель, в
1784—1795 гг. |
924
воспитатель
вел. князей Александра и Константина Павловичей — 149, 154, 176, 767 Лазарь
(библ.) — 118 Ламартин
Альфонс (1791—1869), франц. поэт, историк и политический деятель,
принимал участие в революции — «Падение ангела» («La chute d’un ange») — 526, 840 Ламорисьер
(Lamoricière) Кристоф Луи Леон де (1806—1865), франц. генерал и
политический деятель, участвовал в подавлении революции Ланкло
Нинон (1620—1705), франц. куртизанка, хозяйка литературного
салона — 523 Лаокоон
(миф.) — 35, 64 Лаплас
Пьер Симон (1749—1827), франц. математик, физик и астроном — 163 Ларрей
(Larrey, Ларре) Доминик Жан (1766—1842), франц. хирург — 463 Ласказ
(Las Casas) Эммануэль Огюст Дьедонне де, маркиз (1766—1824), франц. писатель,
камергер Наполеона I в период «Ста дней», последовавший за ним на о. Святой
Елены — 178 Лассаль
Фердинанд (1825—1864), нем. мелкобуржуазный социалист, автор ряда работ
по вопросам философии и права; один из организаторов и первый президент
Всеобщего германского рабочего союза (с Лафайет
( Лахтин
Алексей Кузьмич (1808—1838), участник студенческого кружка Герцена и Огарева
в 30-х годах — 621, 880 Лебцельтерн
Людвиг, граф (1774—1854), австрийский посол в России в 1816—1826 гг. —
196, 241, 242 Левашов
Василий Васильевич, граф (1783—1848), генерал-от-кавалерии, член Следственной
комиссии по делу декабристов, с |
Ледрю
Роллен (Ledru-Rollin) Александр Огюст (1808—1874), франц. политический
деятель и публицист, редактор газеты « Лелевель (Lelewel) Иоахим (1786—1861),
польский историк и общественный деятель, участник восстания 1830—1831 гг.,
один из лидеров польской демократической эмиграции — 409, 419 Леметр
(Lemaître) Антуан Луи Проспер (сценический псевдоним Фредерик Леметр)
(1800—1876), франц. актер, совместно с Б. Антье написал пьесу
«Робер Макер» — 540, 841 — «Робер
Макер» («Robert Macaire»); Бертран — 540, 841 Робер
Макер—540, 841 Лермонтов
Михаил Юрьевич (1814—1841) — 188, 232, 344, 347, 769 — «Герой
нашего времени»; Печорин, — 337, 338, 340, 347 — «Родина» —
188, 232, 769 Леруа
(Leroy) Шарль (1726—1779), франц. врач, автор работ о слабительных
средствах — 530 Лжедмитрий I,
или Дмитрий Самозванец (1582—1606), занимал московский престол в 1605—1606 гг. —
166 Лжедмитрий II,
или «Тушинский вор» (ум. 1610), самозванец, выдававший себя за сына
Ивана Грозного — 166 Ливий
Тит (59 до н. э. — 1 н. э.), римский историк — 115, 267,
642, 772 Лилиенфельд-Тоаль
Павел Федорович (1829—1903), курляндский губернатор с 1868 по — «Земля
и воля» — 632, 885—886 Линней
Карл (1707—1778), шведский естествоиспытатель и натуралист — 115, 643, 894 Линтон
Вильям (1812—1898), англ. поэт и гравер, участник чартистского |
925
движения,
основатель журнала «The English Republic» — 621, 742, 743, 879 Липрапди
Иван Петрович (1790—1880), генерал-майор, чиновник особых поручений при
министре внутренних дел, руководивший секретной агентурой по наблюдению за М. В. Петрашевским
и его кружком — 350, 794 Литке
Федор Павлович (1797—1882), адмирал, путешественник, по свидетельству
С. П. Трубецкого, был причастен к ранним тайным обществам
декабристов — 194, 239, 682, 683 Лойола
Игнаций (Loyole, Иниго Лопес де Ренальдо) (1491—1556), основатель ордена иезуитов —
201, 247, 539, 543, 707 Лонже
(Longet) Франсуа
Ахилл (1811—1871), франц. физиолог — 446, 826 Лопухин
Иван Владимирович (1756—1816), сенатор, один из руководителей русского
масонства — 175, 621, 879 — «Записки из некоторых обстоятельств
жизни и службы действительного тайного советника и сенатора И. В. Лопухина, составленные им
самим» — 621, 879 Лопухин
Павел Петрович, князь (1788—1873), генерал-лейтенант, член Союза
благоденствия, привлекался к дознанию по делу декабристов, в Луазон
(Lоуsоn) Шарль, он же — «отец Гиацинт» (1827—1912), франц. церковный
деятель, в 60—70-е годы — парижский священник — 556 Луи
Филипп (Louis Philippe, Людовик-Филипп, Людвиг Филипп), герцог Орлеанский
(1773—1850), франц. король в 1830—1848 гг. — 96, 98, 407, 417,
524, 533, 534, 584, 692, 702, 751, 841 Лукреций
(Тит Лукреций Кар) (ок. 99—55 до н. э.), римский философ и
поэт — 330, 331 Лунин
Михаил Сергеевич (1787—1845), подполковник, член Союза спасения, Союза благоденствия
и Северного общества, приговорен |
к 20 годам
каторжных работ — 210, 256, 771 Людовик XIV
(1638—1715), франц. король в 1643—1715 гг. — 303 Людовик XVI (1754—1793), франц. король в
1774—1792 гг. — 96, 98, 751, 827 Людовик XVІІІ (Станислав Ксаверий) (1755—1824),
франц. король в 1814—1824 гг. — 96, 98 Людовик Филипп — см. Луи Филипп Лютер
Мартин (1483—1546) — 43, 73, 112, 201, 203, 246, 248, 626, 745 Ляпунов Прокопий Петрович (ум. 1611), рязанский
дворянин, в Ляшевич-Бородулич Александр Яковлевич, отставной
корреспондент Военно-Ученого Комитета — 222—226, 268—272, 772 Магабарата — см. «Махабхарата» Магеллан
Фернан (ок. 1480—1521), мореплаватель, по происхождению
португалец — 115, 642 Магницкий
Михаил Леонтьевич (1773—1855), попечитель Казанского учебного округа, один из
идеологов реакции 20-х годов — 150, 200, 201, 203, 246, 248, 359, 363 Мазад
(Mazade) Шарль (1821—1863), франц. писатель и журналист, один из главных
сотрудников журнала «Revue des Deux Mondes» — 24, 52, 306—311, 743, 765, 777,
779, 780 Малибран
Мария Фелалита (1808—1836), франц. певица — 523 Манилов —
см. Гоголь Н. В., «Мертвые души» Марат
(Marat, Мара) Жан Поль (1743—1793), деятель французской революции, редактор
газеты «Ami du peuple» — 10, 526 Мария
Амелия (1782—1866), франц. королева в 1830—1848 гг., жена Луи-Филиппа —
533 Мария
Федоровна (1759—1828), императрица, жена Павла І — 163, 189, 234, 769,
831, 832 Марк
Аврелий Антонин (121—180), римский император с |
926
Мармонтель
(Marmontel) Жан Франсуа (1723—1799), франц. писатель — 170 Марраст
Арман (1801—1852), франц. политический деятель, редактор газет «Tribune»
и «Nationale», в Маратта
Карло (1625—1713), итал. художник, написавший портрет папы Климента IX —
204, 249 «Марсельеза» —
532, 543, 544 Марсо
(Marceau) Франсуа Северен (1769—1796), генерал во время французской
революции, участник штурма Бастилии — 526 Мартен
Бон Луи-Анри (1810—1838), франц. публицист, общественный деятель и историк —
123, 127, 681, 759, 796, 800 — « Мартьянов
Петр Алексеевич (1834—1865), крепостной крестьянин, выкупившийся на волю; с Матрена
Бучкина — см. Герцен А. И., «Доктор Крупов» «Махабхарата»
(Магабарата), эпическая поэма — 115, 643, 894 Маццини
(Маzzini)
Джузеппе (1805—1872) —
80, 321, 322, 367, 368, 369, 406, 416, 579, 594, 596, 623, 680, 766, 783,
784, 800, 803, 834, 857, 863 Медем
Николай Васильевич, барон (1796—1870), генерал-лейтенант — 101, 102 Мейербер
(Meyerbeer) Джакомо, наст. имя Якоб Вер (1791—1864), франц. композитор —
764 — «Роберт-дьявол» —
141, 144, 764 Мерославский
(Mieroslawski) Людвиг (1814—1878), участник польского восстания 1830—1831 гг.;
провозглашенный диктатором в феврале |
разбит
и эмигрировал во Францию — 281, 282, 291, 292, 774, 775, 779, 796 — «Lettre
du general Mieroslawski au major Brazewicz» («Письмо, генерала Мерославского майору
Бражевичу») — 281, 291, 775 Мертваго Дмитрий Борисович (1760—1824), таврический
губернатор, генерал-провиантмейстер, сенатор — 199, 245, 685 Мерчинский В., польский эмигрант, был близок к
Герцену и Огареву — 610, 624, 755, 810, 823 Мессия (библ.). — 344 Меттерних Клеменс Венцель, князь (1773—1859),
австрийский министр иностранных дел и фактический руководитель правительства
до Милль Джон Стюарт (1806—1873), англ. философ и
экономист — 37, 66, 745 — «On
liberty» («О свободе») — 37, 66, 745 Милович (Milowicz) Влодзимеж (ум. 1884), деятель польского
национально-освободительного движения и восстания Милорадович Михаил Андреевич (1771—1825),
генерал-от-инфантерии, с Мильтон Джон (1608—1674), англ. поэт и
публицист — 358, 362 Милютин Николай Алексеевич (1818—1872), товарищ министра
внутренних дел, участник подготовки крестьянской реформы в 1859—1861 гг.,
в 1863—1866 гг. статс-секретарь по делам Польши, автор Положения о
крестьянской реформе в Польше (1864) — 678 Минерва (миф.) — 346 Минин Козьма, полное имя — Кузьма Минич
Захарьев-Сухорук (ум. 1616), нижегородский купец, один |
927
из
организаторов и руководителей народного ополчения 1611—1612 гг. —
166 Мирабо
(Mirabeau) Оноре Габриэль Рикетти (1749—1791), деятель французской
революции — 526, 587, 704, 860 Мирес
(Mirès) Жюль (1809—1871), франц. банкир-авантюрист — 710 Митридат VI
(132—63 до н. э.), царь понтийского царства — 460, 827 Михаил
Павлович, вел. князь (1798—1848), четвертый сын Павла I, в
1825—1826 гг. член Следственной комиссии по делу декабристов — 210,
211, 255, 256, 424, 425, 815 Михайлов
Михаил Ларионович (1829—1865), поэт и публицист, сотрудник «Современника»,
деятель революционного движения, в — «К
молодому поколению» — 410, 421 Мишле
(Michelet)
Жюль (1798—1874), франц. историк —
122, 555, 561, 562, 566, 567, 621, 678, 758, 766, 879 — «Pologne et Russie. Légende
de Kosciusko» («Польша и Россия. Легенда
о Костюшко») — 562, 567 — «Renaissance» («История Франции в
XVI веке.
Эпоха Возрождения») — 621, 879 Молох
(миф.) — 30, 59, 392 Мольер
Жан Батист (1622—1673); — «Скупой»; Гарпагон — 483, 655, 698 «Монитер» —
см. «Le Moniteur Universel» Мономах — см. Владимир Мономах Монтескье (Montesquieu) Шарль Луи (1689—1755) — 56, 169, 520, 647, 744, 839 — «Персидские письма» («Lettres persanes») — 56, 744, 839 Монтефиоре
Моисей (1784—1885), лондонский банкир — 710 Мор
Томас (1478—1535) — 120, 122 Мордвинов
Николай Семенович, граф (1754—1845), адмирал, член Государственного совета —
175, 767 «Москва»,
ежедневная политическая, экономическая и литературная газета, |
издававшаяся в
1867—1868 гг.; издатель-редактор И. С. Аксаков (см.) —
358, 362, 693, 694, 738, 797, 798, 807, 808 «Московские
ведомости», газета, выходившая с 1756 по Мрочковский
Валериан (1840—1889), польский эмигрант, участник восстания Мудров
Матвей Яковлевич (1776—1831), московский врач-терапевт — 110 Муйден
(Muyden, Фан-Муйден) Альфред (Жан) ван (1818—1898), франц. художник —
445 Муравьев
Александр Николаевич (1792—1863), отставной полковник, декабрист, один из
основателей Союза спасения и Союза благоденствия, в Муравьев
(«Вешатель») Михаил Николаевич (1796—1866), генерал-адъютант, член
Государственного совета, участник подавления польского восстания 1830—1831 гг.,
с 1857 до Муравьев
Никита Михайлович (1796—1843), капитан гвардии, член Союза спасения и Союза
благоденствия, один из руководителей Северного общества, был приговорен к
смертной казни, замененной каторжными работами — 146, 190, 191, 210—212,
227, 235, 236, 240, 256, 257, 831, 844 |
928
Муравьев-Карсский
Николай Николаевич (1794—1866), генерал-адъютант, участник Отечественной
войны Муравьев-Апостол
Матвей Иванович (1793—1886), отставной подполковник, один из основателей
Союза спасения, член Союза благоденствия и Южного общества, участник восстания
14 декабря, приговорен к каторжным работам — 190, 191, 197,
210—212, 235, 236, 242, 256, 257 Муравьев-Апостол
Сергей Иванович (1796—1826), подполковник, член Союза спасения, Союза
благоденствия и Южного общества, руководитель восстания Черниговского полка,
казнен — 190, 191, 195, 197, 210, 213, 214, 235, 236, 240, 242, 256,
258, 259, 766, 872 Мысловский
Петр Николаевич (1777—1846), священник Казанского собора в Петербурге —
208, 209, 212, 213, 214, 221, 253, 254, 255, 257, 258, 259, 267, 771 Мюнцер
(Münzer, Мюнстер) Томас (ок. 1490—1525), вождь и идеолог
крестьянского движения во время Реформации и Крестьянской войны в
Германии — 508, 512 Наполеон I Бонапарт (1769—1821), франц. император
в 1804—1814 гг. и в Наполеон III
Бонапарт (1808—1873), франц. император в 1852—1870 гг., племянник
Наполеона I — 374, 523, 524, 530, 702, 748, 749, 756, 776, 811, 827, 838—840, 847, 848, 869 «Народное
дело», ежемесячный революционно-демократический журнал, выходивший в Женеве с
сентября Нарцисс
(миф.) — 526, 703 Нарышкин
Михаил Михайлович (1798—1863), полковник, декабрист, |
член Союза благоденствия
с Нессельроде
Карл Роберт (Карл Васильевич), граф (1780—1862) министр иностранных дел в
1816—1856 гг., с Нечаев Сергей Геннадиевич (1847— 1882), деятель
революционного движения, в Никифоров
Иван, казнен 19 апреля Николадзе
Николай Яковлевич (1843—1928), публицист и общественный деятель, участник
студенческих волнений Николай I
(1796—1855), император — 11, 12, 42—45, 72, 73, 75, 96, 98, 140, 144,
150—153, 174, 180, 181, 191, 199, 203, 205—207, 209, 210, 213, 214, 219, 222,
224, 225, 235, 244, 248, 251—253, 255, 257, 259, 260, 264, 265, 268, 270,
271, 283, 286, 292, 295, 303, 304, 318, 320, 326—329, 344, 347, 380, 382,
383, 386, 387, 391, 396, 400, 403, 405, 413, 415, 424, 425, 429, 430, 481,
558, 565, 570, 571, 653, 673, 682, 686, 697, 710, 725, 767, 771, 793, 794,
806, 813, 816, 844, 900 Новиков
Николай Иванович (1744—1818), писатель, журналист, книгоиздатель и
общественный деятель — 173, 318, 319, 646, 687, 722, 782 Новосильцев
Николай Николаевич, граф (1761—1836), государственный деятель, член
«Негласного комитета» в первые годы царствования Александра I, с |
929
Государственного
совета и Комитета министров — 147, 228, 767 Ной
(библ.) — 431, 432 «Норд» —
см. «Le Nord» «Нынешнее
состояние России и заграничные русские деятели», анонимная брошюра,
направленная против Герцена, была впервые опубликована в Обновленский, приговорен к смертной казни и расстрелян в
Рязани в Оболенская
Зоя Сергеевна, урожд. Сумарокова, княгиня (род. 1829) — 594, 595,
809, 862, 863 Оболенский
Алексей Васильевич, князь (1819—1884), генерал-майор сняты, сенатор,
московский губернатор с 1861 по Оболенский
Евгений Петрович, князь (1796—1865), поручик, член Союза благоденствия, с Огарев
Николай Платонович (1813—1877) — 17, 21, 126, 131, 214, 260, 281—284,
289, 291—293, 299, 395, 396, 399, 400, 404, 412, 414, 415, 587, 607, 609,
621, 622, 630, 631, 632, 634, 696, 697, 732—737, 739—742, 746—750, 752,
755—757, 760—765, 771—772, 774, 775, 777, 779—784, 786—791, 793, 795—799,
801, 802, 804—813, 815, 817—820, 822—826, 829—838, 841—843, 848—852, 855—863,
865, 866, 869—871, 873, 878, 880—886, 888, 905, 906 — «Воспоминания
о Лахтине» — 621, 880 — «Кавказские
воды» — 621, 880 — «Ответы старому другу» — 622, 828, 852, 856, 860, 880 — « «Одесский
вестник», газета, выходившая с 1827 по |
1857—1871 гг.
редактировалась Н. П. Сокальским — 384, 388, 691, 808 Ожаровский
(Ожеровский) Адам Петрович, граф, генерал-адъютант при Александре I —
189, 233 Озеров
Владислав Александрович (1796—1816), драматург — 792 — «Димитрий
Донской» — 341, 792 Оливье
Эмиль (1825—1913), франц. политический деятель, член Французской
академии — 116, 757 Ольденбургский
Петр Георгиевич, принц (1812—1881), генерал-адъютант, управляющий
воспитательными учебными заведениями ведомства императрицы Марии — 424,
425 Омальскии
(d’Aumale) Анри Эжен Луи, герцог (1822—1897), сын короля Луи-Филиппа, после
революции Онегин — см. Пушкин А. С., «Евгений Онегин» Орлов
Алексей Федорович, князь (1786—1861), генерал-адъютант, участвовал в
подавлении восстания Орлов
Григорий Григорьевич, граф (1734—1783), генерал-аншеф, фаворит Екатерины ІІ —
167, 831, 832 Орлов-Чесменский
Алексей Григорьевич, граф (1717—1807), один из организаторов дворцового
переворота, приведшего к власти Екатерину II, участник убийства Петра III —
156, 202, 247 Орлова
(Чесменская) Анна Алексеевна, графиня (1785—1848), дочь А. Г. Орлова-Чесменского,
камер-фрейлина — 202, 247 Оссман
(Haussmann, Гаусман) Жорж Эжен (1809—1811), франц. административный и
общественный деятель в период Второй империи, префект департамента Сены —
617, 877 Остерман-Толстой Александр Иванович, граф (1770—1857),
гене-рал-от-инфантерии, участник Отечественной войны |
930
Оуэн
(Owen) Роберт (1771—1858) — 602, 745, 756, 868 Павел (библ.) — 406, 417, 509, 513, 830 Павел I
(1754—1801), император — 47, 48, 77, 78, 146, 150, 151, 152, 156, 157,
161, 162, 172, 173, 176, 194, 227, 228, 239, 318, 319, 320, 407, 474, 531,
532, 646—648, 687, 704, 705, 769, 831, 832, 840 Павленков
Флорентий Федорович (1839—1900), общественный деятель и книгоиздатель —
669, 670, 804, 908, 909 Павлов
Михаил Григорьевич (1793—1840), профессор физики, минералогии и сельского
хозяйства в Московском университете, доктор медицины — 110 Падлевский
Зыгмунт (Сигизмунд) (1835—1863), польский революционный демократ, в Пакье —
см. Паскье Палацкий
Франтишек (1788—1896), чешский политический деятель и историк, член
австрийского рейхсрата — 565, 571 Пален
Петр Алексеевич фон дер, граф (1745—1826), генерал-от-кавалерии, с Паллада —
см. Афина Паллада Пан
(миф.) — 30, 58, 744 Панаев А. А.,
инженер-полковник, опубликовавший в «Колоколе» воспоминания «Новгородское
возмущение в Панов
Венедикт Николаевич, барабанщик 4-го гренадерского полка, в Паньер
(Pagnerre) Лоран Антуан (1805—1854), участник революции Паррот
Егор Иванович (Георг Фридрих) (1767—1852), физик, ректор и профессор
Дерптского университета, член Академии наук с |
Паскье
(Pasquier, Пакье) Этьен Дени (1767—1862), герцог, франц. политический
деятель, при Луи-Филиппе президент Палаты пэров — 533 Пассек Петр Петрович (ок. 1775—апрель 1825),
отставной генерал-майор, помещик Смоленской губернии; член Союза благоденствия —
199, 200, 211, 245, 257, 685 Пелисье Жан Жак (1794—1864), маршал, франц. политический
деятель периода Второй империи — 448 Перейр
Эмиль (1800—1875), франц. банкир — 710 Перовский
Василий Алексеевич, граф (1794—1857), генерал-адъютант, с 1833 по Перовский
Лев Алексеевич, граф (1792—1856), государственный деятель, с 1841 по Пестель
Павел Иванович (1793—1826), полковник, декабрист, казнен — 186, 191,
195, 196, 213, 214, 236, 240, 241, 259, 766,
769—771, 872 «Петербургские
ведомости» — см. «Санкт-Петербургские ведомости» Петр I
(1672—1725), император — 12, 35, 42, 47, 48, 64, 72, 77, 78, 152,
165—168, 171, 176, 183, 184, 186, 187, 206, 232, 252, 356, 360, 520, 576,
588, 589, 669, 670, 738, 782, 839, 857, 909 Петр III
Федорович (1728—1762), император с Петрарка
Франческо (1304—1374) — 804 — «Джакомо
Колонна» — 376, 377, 804 Петров
Антон (Антон Петрович Сидоров) (1830?—1861), крестьянин села Бездна Спасского у.
Казанской губ., возглавивший крестьянское восстание в Пеховский,
сын помещика Таврической губернии, убитый во время |
931
побега из
симферопольской тюрьмы — 384, 385, 388, 389 Печорин —
см. Лермонтов М. Ю., «Герой нашего времени» Писарев
Дмитрий Иванович (1840—1868) — 335—337, 339, 343, 344, 347, 376, 377,
669, 689, 788, 790, 791, 793, 803, 804, 908, 909 — «Базаров» —
335—341, 343—345, 788—791 — «Бедная
русская мысль» — 669, 670, 909 — «Русский
Дон-Кихот» — 669, 670, 909 Писемский
Алексей Феофилактович (1821—1881), писатель, в — «Взбаламученное
море» — 339, 791, 792 Платон,
до пострижения Левшин (1737—1812), московский митрополит — 151 Платон
(ок. 427—ок. 347 до н. э.) — древнегреческий
философ-идеалист — 32, 61, 525, 744, 844, 852 Плутарх
(ок. 46—ок. 120), древнегреческий писатель-моралист — 529,
703, 744 Пожарский
Дмитрий Михайлович, князь (1578—ок. 1641), полководец, один из
организаторов борьбы с польско-шведской интервенцией, в 1611—1612 гг.
вместе с К. Мининым возглавил народное ополчение — 166 Поло
Марко (1254—1323), итал. путешественник — 115, 642 «Полярная
звезда», литературные и общественно-политические сборники; издавались
А. И. Герценом (с Потапов
Александр Львович (1818—1886), генерал-адъютант, в 1860—1861 гг.
московский обер-полицмейстер, в 1861—1864 гг. начальник штаба корпуса
жандармов и управляющий III отделением, в 1864—1866 гг. помощник генерал-губернатора
Северо-Западного края, с |
и начальник III отделения — 94, 95, 210, 255,
357, 360, 749, 750 Потебня
Андрей Афанасьевич (1838—1863), подпоручик 15-го пехотного Шлиссельбургского
полка, член общества «Земля и воля», руководитель подпольной революционной
организации русских офицеров в Польше, участник восстания Потемкин
Яков Алексеевич, граф (1778—1831), генерал-адъютант, в 1812—1820 гг. командовал лейб-гв. Семеновским
полком —
197, 198, 242, 243 Приап
(миф.) —
13, 739 Прим
Хуан, граф Рейс (1814—1870), испанский генерал и политический деятель,
участник марокканской войны 1859—1860 гг. — 447, 826 Прозерпина
(миф.) —
559, 560, 710, 844 Протей
(миф.) — 47, 77 Прудон
(Proudhon)
Пьер Жозеф (1809—1865), франц. публицист, социолог и экономист — 32, 34, 61, 63, 404, 414, 415,
528, 573, 579, 712, 744, 813, 846, 848, 857 — «Qu’est ce que la propriété?»
(«Что такое собственность?») — 34, 63, 744 Пугачев
Емельян Иванович (1742—1775) —
47, 48, 77, 78, 169, 172, 179, 186, 193, 238, 288, 297, 317, 319, 320, 589,
718, 744, 782, 783 Пушкин
Александр Сергеевич (1799—1837) — 181, 376, 377, 791, 804, 811 — «ЕвгенийОнегин» — 804; Онегин — 337, 340, 341, 344, 738 — «Клеветникам России» — 12, 738 — «Наполеон» — 12, 738 Пущин
Иван Иванович (1798—1859), с Радищев Александр Николаевич (1749—1802) — 146, 171—174, 183, 186, 227, 318, 319,
320, 687, 766, 782, 783 |
932
— «Путешествие из Петербурга в Москву» — 146,
227, 319, 320, 782, 783 Раевский
Михаил Федорович (1811—1884), священник русской церкви в Стокгольме, затем в
Вене — 517, 5l8, 519, 833—835 Разин
Степан Тимофеевич (казнен в Разумовский
Алексей Кириллович, князь (1747—1822), государственный деятель; с 1810 по Расин
Жан Батист (1639—1699) — 445 Ратч Василий Федорович (ум. 1870), генерал-майор,
автор книги «Сведения о польском мятеже Рейе
(Rayer) Пьер Франсуа Оливье (1793—1867), франц. врач, специалист по
кожным болезням — 306, 309 Ренан
Эрнест Жозеф (1823—1892), франц. философ-идеалист, историк христианства —
116, 643, 894 Ренненкампф
Николай Карлович (род. 1832), профессор государственного права Киевского
университета — 812—814 — «Чего желать для России?» Н. И. Тургенева —
403, 405, 408, 409, 413, 415, 419, 812 Репнин-Волконский
Николай Григорьевич, князь (1778—1845), генерал-от-инфантерии, военный
губернатор Полтавской губернии в 1816—1834 гг. — 194, 239 «Реформа» —
см. « Риберойль
(Ribeyrolles, Рибероль) Шарль (1812—1869), франц. публицист и
политический деятель, принимал участие в революции Ригер
Франц Ладислав (1818—1903), чешский политический деятель — 565, 571 Робер
Макер, персонаж одноименной комедии Б. Антье (см.) и Ф. Леметра
(см.), его имя стало нарицательным для ловкого и предприимчивого
пройдохи — 540 Робеспьер
(Robespierre) Максимилиан Мари Исидор (1758—1794) — |
36, 65, 116,
179, 282, 292, 526, 532, 551, 590, 592, 644, 719, 743, 757, 775, 861, 895 Рогов,
купец — 177 Рокка Паскуале, повар, служивший у Герцена в Ницце в
1851—1852 гг. — 604, 869 Ролан
(Roland) Манон Жанна (1754—1793), жирондистка, автор известных мемуаров —
703 Романовы, династия московских царей и русских императоров,
занимавшая престол в 1613—1917 гг. — 47, 77, 152 Ромм
Шарль Жильбер (1750—1795), деятель французской революции, якобинец — 149,
230, 530, 532, 533, 535, 536, 538, 541, 542, 647, 704—706, 765, 768, 840 Росси
Пеллегрино Луиджи Эдоардо (1787—1848), итал. экономист и политический
деятель, в 30-е годы эмигрировал во Францию, в Париже руководил кафедрой
политической экономии и государственного права — 480, 653 Россини
Джоаккино Антонио (1792—1868), итал. композитор — 379, 805, 840 — «Карл Смелый» («Charles
le Téméraire») — 379, 805 — «Севильский
цирюльник» — 840, Фигаро — 524, 840 Ростковский
Францишек (ум. 1862), унтер-офицер 4-го стрелкового батальона первой
армии, член подпольной организации русских офицеров в Польше, в Ростовцев
Яков Иванович (1803—1860), генерал-адъютант, государственный деятель, в
молодости примыкал к декабристам, накануне 14 декабря сообщил
правительству о готовящемся восстании, в 1857—1858 гг. член Секретного
(затем Главного) комитета, организованного для разработки проекта
крестьянской реформы, с Ростопчин
Федор Васильевич, граф (1763—1826), генерал-от-инфантерии, московский военный
губернатор и главнокомандующий в |
933
1812—1814 гг. —
148, 182, 229, 646, 768 Ротшильд
(Rotschild) Лионель, барон (1808—1879), глава банкирского дома в Лондоне —
559, 710, 843 Рудин,
герой одноименного романа И. С. Тургенева (см.) Руднев,
исправник Курмышского уезда Симбирской губернии — 386, 387, 390, 391 Рунич
Дмитрий Павлович (1778—1860), член Главного правления училищ (с «Русский
вестник», литературно-политический журнал, издавался в Москве в 1856—1906 гг.;
до «Русское
слово», ежемесячный литературно-ученый журнал, издававшийся в Петербурге в
1859—1866 гг.; с Руссо
(Rousseau) Жан Жак (1712—1778) — 113, 318, 320, 474, 546, 641, 649, 713, 723, 861,
897 — «Общественный договор» — 318, 320 «Рыбаки» — роман Д. В. Григоровича (см.) Рылеев
Кондратий Федорович (1795—1826) — 146, 196, 213—221, 226, 227, 241, 260—267, 272, 682,
686, 765—767, 771—772, 844, 872 — «Войнаровский» —
217, 263, 560, 772, 844 — «Исповедь» —
215, 260 — «К
временщику» — 217, 263, 772 — «Наливайко» —
215, 217, 260, 263, 772 Рылеева
Анастасия Кондратьевна (Настя) (1820—1890), дочь К. Ф. Рылеева —
220, 266 Рылеева
(урожд. Эссен) Анастасия Матвеевна (ум. 1844), мать К. Ф. Рылеева —
215—217, 261, 262, 686 Рылеева (урожд. Тевяшева) Наталья |
Михайловна (ум. 1853),
жена К. Ф. Рылеева — 220, 266 Самарин Юрий Федорович (1819—1876), публицист и
общественный деятель, славянофил — 383, 384, 387, 388, 406, 416, 806—808,
813 — «Окраины России» — 383, 387, 667, 808 Самсон
(библ.) — 184 «Санкт-Петербургские
ведомости», официальная газета, издававшаяся в 1728—1917 гг., в
1862—1874 гг. редектор-арендатор В. Ф. Корш — 132, 133,
277, 386, 391, 621, 733, 753, 760,
761, 774, 778, 808, 809, 816, 834, 879, 907, 908 Сарто
Андреа дель (наст. имя Андреа д’Аньоло, Andrea d’Agnolo) (1486—1530 или
1531), итал. живописец —
468 Сатурн
(миф.) —
42, 72, 340 Сбышевский,
граф (псевдоним «Un polonais»), польский эмигрант, националист — 24, 52,
743 — « Семен
Иванович, см. Герцен А. И., «Доктор Крупов» Семирамида,
легендарная царица Ассирии —
319, 320, 783 Сен-Жюст
(Saint-Just) Луи Антуан (1767—1794), деятель французской революции, один из
вождей якобинцев — 147, 228 Сенека
Луций Анней (между 6 и Сен-Симон
де Рувруа (Saint-Simon de Rouvroy) Анри Клод (1760—1825), франц. социалист-утопист —
71 Серафим,
до пострижения Стефан Васильевич Глаголевский (1757—1843), с Сервантес
де Сааведра Мигель (1547—1616); — «Дон Кихот Ламанчский»; Дон Кихот — 211,
257, 837, 839 Сервет (Servet
или Servedo,
Серве) Мигель (1509 или 1511—1553), испанский философ и врач, сожженный в
Женеве за критику христианских |
934
догматов —
479, 488, 895, 900, 904 Серно-Соловьевич
Александр Александрович (1838—1869), участник революционного движения, в — «Наши
домашние дела» — 610 Сивьяль
(Civiale) Жан (1792—1867), франц. врач — 465 Сизиф
(миф.) — 46, 76 Симон
Жюль (1814—1896), франц. политический деятель, публицист, в Скаретка
Иван Павлович, офицер, полицейский провокатор, инициатор дела «О лицах,
певших в Москве пасквильные песни» в Сквозник-Дмухановский,
см. Гоголь Н. В., «Ревизор» Скриб
Эжен (1791—1861), франц. драматург, совместно с Сешином написал водевиль
«Медведь и паша»; — «L’Ours et le Pacha» — 97, 99, 751 Сливицкий
Петр Михайлович (ум. 1862),
подпоручик 4-го стрелкового батальона первой армии, член подпольной
организации русских офицеров в Польше, в Собакевич,
см. Гоголь Н. В., «Мертвые души» «Современник»,
литературно-политический журнал, основанный А. С. Пушкиным; издавался в Петербурге в
1836—1866 гг.;
с «Современность»,
газета, выходившая в Женеве с апреля по сентябрь |
Соллогуб
Владимир Александрович, граф (1813—1882), писатель; — «Тарантас»; Иван Васильевич — 660 Соловьев
Яков Александрович (1820—1876), государственный деятель, активный участник
подготовки крестьянской реформы Соломон
(библ.) — 399, 811 Соседов,
преступник, содержавшийся в Симферопольской тюрьме — 384, 385, 388, 389,
691 Сперанский
Михаил Михайлович (1772—1839), государственный деятель, в 1808—1812 гг.
ближайший советник Александра I по реорганизации высшего
государственного аппарата, в Спиноза
Бенедикт (1632—1677), голландский философ-материалист — 345, 792 Споржен
(Spurgeon) Чарльз (1834—1892), англ. протестантский проповедник —
450 Сталь
(полная фамилия Staёl-Holstein) Анна Луиза Жермен де (1766—1817), франц. писательница —
194, 439, 480, 507, 521, 653, 828, 839 Стахий,
священник Петропавловской крепости — 207, 253, 771 Стемпковский
Адольф, корреспондент «Gazeta Warszawski» — 631 Строганов
Павел Александрович, граф (1772—1817), государственный деятель эпохи
Александра I, ученик якобинца Ромма, сенатор; во время французской
революции был в Париже — 147, 149, 228, 230, 516, 531, 532, 647, 704, 765,
767, 768, 84 Струэнсе
(Struensee, Струензе) Иохан Фредерик (1737—1772), датский государственный
деятель, в 1771—1772 гг. провел крупные буржуазные реформы — 180 Стюарт —
см. Карл II |
935
Суворов
Александр Васильевич, князь Италийский (1730—1800) — 472, 626, 744,
881 Сукин
Александр Яковлевич (1765—1837), генерал-от-инфантерии, комендант
Петропавловской крепости — 206, 209, 252, 254, 257 Сусанин
Иван Осипович (ум. 1613), крестьянин, герой народно-освободительной борьбы
против польской интервенции — 185 Суслова
Надежда Прокофьевна (1843—1918), одна из первых русских женщин врачей; в Сухозанет
Иван Онуфриевич (1788—1861), генерал-адъютант, начальник гвардейского
артиллерийского корпуса; 14 декабря Сухомлинов
Михаил Иванович (1828—1901), историк литературы, профессор Петербургского
университета — 373, 689 Сципион
(Scipio) Публий Корнелий Африканский Старший (ок. 235—183 до н. э.), древнеримский полководец и
оратор — 119, 121, 758 Ceнтин
(Saintine), псевдоним Бонифаса Ксавье Жозефа (1798—1865), франц. писатель,
совместно с Э. Скрибом написал водевиль «Медведь и паша»; — «Le
Mutile» («Изувеченный») — 609, 873 — «L’Ours
et le Pacha» («Медведь и паша») — 97, 99, 751 Сю,
владелец дома в Ницце, где жил Герцен — 604, 869 Т., банкир — см. Тейлор Талейран-Перигор
(Talleyrand-Perigord) Шарль Морис, князь Беневентский (1754—1838), франц. дипломат и политический деятель,
министр иностранных дел при Директории, Hаполеоне I и Людовике XVIII; в 1814—1815 гг. представитель Франции на
Венском конгрессе — 80, 480, 537, 652, 747, 840 Тальен
Жан Ламбер (1769—1820), франц. политический деятель, с |
один из
главарей контрреволюционного термидорианского переворота, при Директории член
Совета пятисот —
530 Тальен,
г-жа — см. Кабаррюс Т. Тараканова,
«княжна» (наст. имя
неизвестно), авантюристка, выдававшая себя за дочь императрицы Елизаветы
Петровны; в Татищев
Александр Иванович, граф (1762—1883), генерал-от-инфантерии, военный министр,
председатель Следственной комиссии по делу декабристов — 210, 255 Таубе,
полковник артиллерии — 190, 265 Тацит
Публий Корнелий (ок. 55 — ок. 120), римский историк, оратор и
политический деятель — 340, 529, 792 Тейлор
(Т.), лондонский банкир, якобы финансировавший так наз. «агентство Герцена в
Тульче» — 80 Тертуллиан
Квинт Септимий Флоренс (ок. 150—ок. 222), христианский
богослов — 40, 69, 745 — «Апологетика» —
40, 69, 745 Теруань
де Мерикур (Theroine de Mèricourt, Теройн де Мерикур, Тероань де
Мерикур) (1762—1817), деятельница французской революции — 149, 230, 530,
647 Тиберий
Клавдий Нерон (14 до н. э.—37 н. э.), римский император — 30,
58 Тизенгаузен
Виктор Александрович (род. 1840), товарищ председателя петербургского
окружного суда, обер-прокурор гражданского кассационного суда — 669,
670, 909 Тимашев
Александр Егорович (1818—1893), генерал-адъютант, начальник штаба корпуса
жандармов и управляющий III отделением в 1856—1861 гг., министр
внутренних дел в 1868—1877 гг — 303, 304, 357, 360, 387, 391, 557,
691, 778, 780, 786, 885 Толстой
Дмитрий Андреевич, граф (1823—1889), государственный деятель; в 1866—1880 гг.
министр народного просвещения — 373, 431, 432, 802, 817 |
936
Толстой
Иван Николаевич (ошибочно назван Герценом графом) (1792—1854), однополчанин И. Д. Якушкина,
служивший с ним в лейб.-гв. Семеновском полку — 189, 234 Траян
Марк Ульпий (53—117), римский император с Трейчке
(Treutschke) Генрих (1834—1896), нем. историк и публицист, идеолог
пруссачества —357, 361, 797 Трела
Улис (1765—1879), франц. хирург, участник революции Трепов
Федор Федорович (1812—1889), генерал-майор, начальник III округа корпуса
жандармов — 134, 135 Трощинский
Дмитрий Прокофьевич (1754—1826), министр уделов в 1802—1806 гг., министр
юстиции в 1814—1816 гг. — 157, 160, 162 Трубецкая
(урожд. графиня Лаваль) Екатерина Ивановна, княгиня (ум. 1854), жена
декабриста С. П. Трубецкого — 183 Трубецкие,
дети декабриста С. П. Трубецкого — 560, 844 Трубецкой
Сергей Петрович, князь (1790—1860), полковник, один из основателей Союза
спасения, Союза благоденствия и Северного общества, приговорен к смертной
казни, замененной каторгой — 146, 186, 191, 194, 203, 218, 227, 231,
236, 239, 249, 682, 683, 766, 769, 771, 831, 844 — «Записки
князя С. П. Трубецкого» — 146, 187, 194, 203, 218, 227, 231,
239, 249, 264, 771 Трубников
Константин Васильевич (род. 1829), публицист, в 1860—1875 гг.
редактор-издатель газеты «Биржевые ведомости» — 517, 883, 834 Трувеллер
Владимир Васильевич (род. 1842), юнкер 23-го флотского экипажа,
арестованный в Тургенев
Иван Сергеевич (1818—1883) — 335, 339, 345, 349, 559, 735, 742, 752,
761, 788—792, 817, 824, 833—835 |
— «Отцы
и дети» — 339, 789, 791; Базаров —
335—341, 343—346, 788—792, 830, 843; Кирсановы — 339, 342 — «Рудин»; Рудин — 337—341, 344, 791 Тургенев Николай Иванович (1789—1871), экономист и
историк, один из основателей Союза благоденствия, политический
эмигрант — 164, 194, 239, 403, 413, 560, 766, 812, 813, 844 — «Чего желать для России?» («Que faut-il désirer pour Тучков
Павел Алексеевич (1775—1858), генерал-лейтенант, герой Бородинского сражения,
член Государственного совета — 123, 127 759 Тучкова-Огарева
Наталья Алексеевна (1827—1913), вторая жена Н. П. Огарева, после
приезда в Лондон (1856) стала женой Герцена — 606, 608, 740, 764,
832, 849, 850, 860, 863, 866, 867, 869-873, 896 Тхоржевский
(Tchorzewski)
Станислав, польский эмигрант, владелец книжной лавки; помогал Герцену в
распространении его изданий — 515, 516, 609, 610, 735, 741, 748, 750,
760, 772, 779, 784, 794, 805, 812, 818, 824, 828, 831, 832, 833, 835, 836,
843, 849, 858, 873, 886 Тьер
Луи Адольф (1797—1877), франц. историк и государственный деятель — 120, 121, 572—574, 710, 711, 713,
733, 758, 839, 845—848, 851 Уилберфорс (Wilberforce) Вильям (1759—1833), англ. общественный деятель, боровшийся за
освобождение негров — 16, 19, 674 Урвазия —
см. Калидаса, «Мужеством обретенная Урваши» Урусов
Александр Иванович, князь (1843—1900), адвокат и общественный деятель — 101, 102 Утин
Евгений Исаакович (1843—1894), студент Петербургского университета, участник
волнений Утин
Николай Исаакович (1841—1883), участник революционного |
937
движения, в Фабриций Кай Лусцин, римский консул и военачальник (III в. н. э.) — 525, 702 Фази
Жан Жак (Джеймс) (1794—1878), швейцарский публицист, государственный и
политический деятель, в 1846—1861 гг. фактический руководитель Правительственного совета Женевского
кантона — 481—484, 486, 654—656, 658, 698, 699, 726, 739, 823, 825,
828, 838, 896, 901, 902 Фаминицын
Андрей Сергеевич (1835—1918), ботаник и физиолог, профессор Петербургского
университета —
373, 689 Фамусов,
см. Грибоедов А. С., «Горе от ума» Фан
Муйден — см. Муйден Фатима,
алжирская крестьянка, судимая за людоедство — 453, 456 Фейербах
Людвиг (1804—1872) — 348, 793 Фердинанд,
см. Шиллер Ф., «Коварство и любовь» Фет
(Шеншин) Афанасий Афанасьевич (1820—1892), поэт — 827 — «Рододендрон» —
458, 827 Фигаро,
см. Бомарше П., «Севильский цирюльник» Филанжиери
(Filangieri) Гаэтано (1752—1778), итал. экономист, юрист и
публицист — 647 Филарет,
до пострижения — Василий Михайлович Дроздов (1783—1867), московский
митрополит с — «О
телесных наказаниях с христианской точки зрения» — 668, 669, 908 Филипп II
(1527—1598), испанский король в 1556—1598 гг. — 116, 644, 895 Филипп
Эгалите (Philippe Egalitè) Луи Филипп Жозеф, герцог Орлеанский
(1747—1793), франц. политический деятель, представитель младшей ветви
династии Бурбонов — 533 |
Фиркс
Федор Иванович, барон (псевдоним — Шедо-Ферроти Д. К.)
(1812—1872), публицист, издатель газеты «Отголоски русской печати» —
346, 347, 383, 387, 559, 560, 690, 792,
793, 797, 804—806, 808, 809, 843, 844 — «Письмо А. И. Герцена к русскому послу
в Лондоне с ответом и некоторыми примечаниями Д. К. Шедо-Ферроти»
(«Lettre de M-r
Herzen à l’ambassadeur de Russie à London avec une réplique
de D. K. Schedo-Ferroti») — 560, 843,
844 Фландрен
(Фландрин) Ипполит (1809—1864), франц. художник — 605, 869 — «Обнаженный юноша, сидящий на берегу моря» —
665, 869 Фогт
Густав (1829—1901), нем. публицист, редактор-издатель «Neue Züricher
Zeitung» и «Etats-Unis de l’Europe» — 96, 98, 123, 127, 740, 750,
758, 759, 805 — « Фогт
Карл (1817—1895), нем. естествоиспытатель
и философ, участник революции 1848—1849 гг. в Германии, эмигрировал в
Швейцарию — 118, 301, 302, 759, 771, 778 Фонвизин
Михаил Александрович (1788—1854), генерал-майор, член Союза спасения, Союза
благоденствия и Северного общества, приговорен к каторжным работам — 191, 199, 200, 210, 211, 236,
245, 256, 685, 769 Фотий,
до пострижения — Петр Никитич Спасский (1792—1838), иеромонах Юрьевского
монастыря, был близок к Аракчееву — 201—203, 246—248, 359, 363, 770 Франсия
Хозе-Гаспар-Томас-Родригес (1756—1840), президент Парагвайской республики с Франц I — см. Франц II Франц II (1768—1835), в 1792—1809 гг. император так называемой
«Священной Римской империи германской нации», с |
938
«Франция,
Польша и принц Наполеон Бонапарт», брошюра, вышедшая в Брюсселе в Фридрих-Вильгельм III (1770—1840), король прусский с Фурье
Шарль (1772—1837), франц. социалист-утопист —
163, 578, 745, 857 Фуше
(Fouché) Жозеф (1759—1820), франц. государственный деятель, в Хам (библ.) — 431, 432 «Харьковские
губернские ведомости», газета, издававшаяся в 1839—1916 гг. — 667, 907 Хмельницкий
Богдан (Зиновий Богдан Михайлович) (ок. 1595—1657) — 166 Хомяков
Алексей Степанович (1804—1860), писатель, философ и публицист
славянофильского лагеря — 347 Храповицкий
Александр Васильевич (1749—1801), писатель, с 1783 по Христос
(библ.) —
116, 145, 170, 213, 217, 258, 262, 538, 546, 547, 603, 644, 829, 840, 848,
868, 895 Хрущев Александр Петрович (1806—1875), генерал-адъютант,
с Цезарь Гай Юлий (100—44 до н. э.) — 643, 743 Цицерон Марк Туллий (106—43 до н. э.) — 118, 757 — «Tusculanae disputationes» («Tycкyланские беседы») — 118, 757 Чаадаев Петр Яковлевич (1794—1856) — 196, 211, 242, 257, 342, 770 |
Чарторижский
(Czartoryski)
Адам Ежи (Адам Юрий), князь (1770—1861), польский политический деятель, с Чарторижский
Владислав, князь (1828—1894), деятель польской аристократической эмиграции, в
Чацкий,
см. Грибоедов А. С, «Горе от ума» Черкасский
Владимир Александрович, князь (1824—1878), публицист славянофильского лагеря,
деятель крестьянской реформы, в 1858—1861 гг. член-эксперт редакционных
комиссий, в 1864—1866 гг. главный директор, председательствующий в
правительственной комиссии внутренних и духовных дел Царства Польского —
384, 388, 808 Чернецкий
Людвиг (1828—1872), польский эмигрант, заведовал Вольной русской типографией
в Лондоне — 621, 734, 736, 740, 741, 749, 750, 752—755, 765, 784,
788, 802, 805, 812, 831, 843, 879, 884 Чернышев
Захар Григорьевич, граф (1722—1784), государственный и военный деятель,
сенатор, при Екатерине II был вице-президентом военной коллегии,
генерал-губернатором Белоруссии, президентом военной коллегии — 589,
718, 831, 832 Чернышевский
Николай Гаврилович (1828—1889) — 392, 776, 815 — «Что
делать?» — 337, 788 Чернышов
Александр Иванович, князь (1785—1857), генерал-от-кавалерии, в |
939
210, 211, 255,
256, 259, 765 «14
декабря и император Николай. Издано редакцией „Полярной звезды˝ по
поводу книги барона М. Корфа», сборник, изданный Герценом и Огаревым в Чичерин
Борис Николаевич (1828—1904), профессор Московского университета, правовед и
историк — 105, 753 «Чтения
в императорском обществе истории и древностей российских при Московском
университете» — 669, 908 «Что
делать?», роман Н. Г. Чернышевского (см.) Шакловитый Федор Леонтьевич, глава стрелецкого приказа,
участник заговора царевны Софьи Алексеевны, казнен в Шамеровцев,
общественный деятель, председатель общества по освобождению негров,
основанного В. Уилберфорсом — 16, 19 Шангарнье
Николá Анн Теодюль (1793—1877), франц. генерал и политический
деятель, участник революции Шарлотта,
см. Гёте В., «Страдания молодого Вертера» Шаррас
Жан Батист Адольф, барон (1810—1865), франц. военный и политический
деятель, принимал участие в подавлении Июньского восстания Шарьер
(Charrière) Жозеф, владелец магазина хирургических инструментов в
Париже — 462 Шасспо
(Chassepot) Антуан Альфонс (1833—1905), франц. изобретатель игольчатого
ружья — 126, 130, 360, 644, 797 Шассен
Шарль Луи (1831—1901), франц. историк и журналист — 321, 322 Шатобриан
Франсуа Рене, виконт де (1768—1848), франц. писатель и государственный
деятель, сторонник Священного союза — 194, 239 Шаховский
Федор Петрович, князь (1790—1829), майор в отставке, декабрист, один из организаторов |
Союза
спасения и Союза благоденствия, приговорен к ссылке — 194, 211, 239,
256, 769 Шварц
Григорий Ефимович, полковник, в 1820—1825 гг. командир лейб.-гв.
Семеновского полка — 197—199, 242—244, 684 Шедо-Ферроти Д. К.,
псевдоним Ф. И. Фиркса. (см.) Шекспир
Вильям (1564—1616) — 109, 637, 701, 756,
827, 890 — «Гамлет» —
756; Гамлет — 109, 156, 458, 637, 696, 827 — «Кориолан»;
Кориолан — 704 Шелгунов
Николай Васильевич (1824—1891), публицист и литературный критик: в Шелгунова
Людмила Петровна (урожд. Михаэлис) (1832—1901), жена Н. В. Шелгунова —
410, 421, 814 Шеню
(Chenu) Адольф (род. ок. 1817), участник тайных революционных обществ во
Франции в период Июльской монархии, разоблачен как провокатор в Шепп
(Schepp, Шнепф),
франц. полицейский
агент —
365, 799 Шереметев
Дмитрий Николаевич, граф (1803—1871) — 352, 794, 795 Шиллер
Иоганн Фридрих (1759—1805) —
40, 69, 150, 157, 337, 445, 508, 512, 615, 775, 811, 830, 872, 876 — «Вильгельм Телль» — 379, 480, 805, 845; Вильгельм
Телль — 653, 845; Геслер— 562, 567, 845 — «Дон Карлос» — 150, 157, 765; Дон Карлос —
149, 176, 336; маркиз Поза —
150, 161, 164, 176, 180; Филипп — 150 — «Коварство и любовь»; Фердинанд —
336 — «Орлеанская дева» — 302, 778 — «Песнь о колоколе» — 283, 292,
401, 775, 811 — «Разбойники» — 337; Карл Моор — 336 — «Die Burgschaft» («Порука»);
Дионисий — 508, 512, 830 «Das Mädchen aus der Fremde» («Дева с чужбины») — 609, 872 |
940
Шипов
Сергей Павлович (1790—1876), генерал-адъютант, в молодости был близок к
декабристским кружкам — 682, 683 Шифф
Морис (1823—1896), нем. физиолог, в 1865—1876 гг. профессор
сравнительной анатомии во Флоренции — 118, 433, 756, 819, 820, 889 Шишков
Александр Семенович (1764—1841), адмирал, государственный деятель и писатель,
с Шнепф —
см. Шепп Шоде
(Chaudey) Андре Гюстав (1820—1871), франц. юрист и публицист — 633 Шопенгауэр
Артур (1783—1860), нем. философ-идеалист — 349 Шпильман
Иоганн (1826—1851), учитель сына А. И. Герцена —
603, 868 Штейн
Генрих Фридрих Карл (1757—1831), прусский государственный деятель, провел ряд
буржуазно-либеральных реформ, активный участник борьбы с Наполеоном; в
1812—1814 гг.
советник Александра I —
194, 239, 480, 653 Шувалов
Петр Андреевич, граф (1827—1889), генерал-адъютант, главный начальник III отделения и шеф корпуса жандармов в
1866—1873 гг. —
80, 274, 275, 282, 292, 330, 331, 357, 360, 559, 565, 570, 678, 746, 772,
786, 817, 833, 834, 844, 882 Шурц
Карл (1829—1906), нем. революционный
деятель, публицист, участник восстания в Бадене в Щепкин Михаил Семенович (1788—1863) — 193, 238, 770 Щербатов
Иван Дмитриевич, князь (1794—1830), капитан лейб-гв. Семеновского полка,
после |
и
послан рядовым на Кавказ —
199, 244 Щуров, часовой симферопольской тюрьмы — 384, 388 Эбер (Hébert) Жан Рене (1757—1794), франц. публицист,
деятель французской революции, в 1791—1794 гг. издавал газету «Le père Duchesne» — 13, 551, 739, 743 Эккардт
(Eckardt) Юлиус (род. 1836), нем. историк и публицист, автор книги «Die
baltischen Provinzen Rußlands» — 357, 358, 361, 797 Энгельгардт Лев Николаевич (1766—1836), генерал-майор, участник
русско-турецкой войны 1787—1791 гг. — 175 Юм Даниэль Дуглас (1833—1866), англ. спирит —
451, 826 Юпитер
(миф.) — 30, 58, 346 Юрлов,
приговорен к смертной казни и расстрелян в Рязани в Юшневский
Алексей Петрович (1786—1844), генерал-интендант 2-й армии, с Якубович Александр Иванович (1792—1845), капитан
драгунского полка, декабрист, участник восстания 14 декабря Якушкин
Иван Дмитриевич (1796—1857), отставной капитан, декабрист, один из
основателей Союза спасения, член Союза благоденствия и Северного общества,
приговорен к смертной казни, замененной каторгой, амнистирован в — «Записки
Ивана Дмитриевича Якушкина» — 146, 187, 227, 231, 768, 769, 780 |
941
Якушкин
Семен Андреевич (1753—1813), дядя И. Д. Якушкина — 191, 236 |
Якушкина
(урожд. Шереметева) Анастасия Васильевна (1807—1845), жена И. Д. Якушкина —
209, 255, 256 |
___________
«Allgemeine
Zeitung» («Всеобщая Аугсбургская газета»), нем. ежедневная газета,
выходившая с «Ami
du Peuple» («Друг народа»), газета, издававшаяся Маратом, выходила с 12 сентября
«Bank- und Handelszeitung», нем. газета — 393, 807, 809 « «Les
châtiments» («Кары»), сборник политической лирики В. Гюго (см.) «Courrier
Français», франц. ежедневная
газета, выходила с 1819 по « «Etats-Unis
de l’Europe», газета, выходившая в Берне в 1868—1869 гг. — 96, 98, 301, 302, 380, 382, 750,
759, 777 «Gazeta
Warszawska», газета, издававшаяся на польском языке с «Gazette d’Augsbourg» — см. «Allgemeine Zeitung» «Journal
de St.-Pétersbourg»,
политическая и литературная газета, орган министерства иностранных дел, издавалась
в Петербурге с «Kolokol» —
см. «Колокол» Louis-Philippe —
см. Луи Филипп |
Marrast,
m-me, жена А. Марраста — 550 «Le
Moniteur Universel», франц. ежедневная
газета, выходила в Париже с 1789 по Natalie — см. Герцен Н. А. «Le
Nord» («Норд»), ежедневная политическая газета, издавалась в Брюсселе на
франц. языке в 1855—1862, 1865—1892 гг. и в Париже в 1863—1864,
1894—1907 гг., субсидировалась русским правительством — 101, 102,
103, 139, 143, 332, 333, 751, 752, 834—836 «Nouvelle
biographie générale», франц. биографический словарь,
издававшийся F. Didot в Париже в 1852—1866 гг. под ред. M. le D-r
Ноеfer — 621, 880 Owen —
см. Оуэн Р. «Le
Père Duchesne», франц. газета, орган левых якобинцев, выходила в
Париже в 1791—1794 гг., издатель Ж. Эбер — 479, 652, 899 « «Le
Réveil»,
франц. газета,
издававшаяся с перерывами с «Revue» —
см. «Revue Française» «Revue
des Deux Mondes», франц. двухнедельный литературно-политический журнал;
издавался в Париже с «Revue
Française», франц. журнал, выходил с перерывами в Париже с 1828
по «Revue
de |
942
совместно с Э. Литре —
510, 514, 818, 831 Roland, madame — см. Ролан М. «Le
Siècle», франц. ежедневная политическая газета либерального
направления, издававшаяся в 1836—1866 гг. — 134, 135, 731, 762,
810, 835, 846, 862, 863 Souvaroff —
см. Суворов А. В. Stroganoff — см. Строганов П. А. |
«Siusse Radicale» — швейцарская газета — 594, 595, 863 « «Vom andern Ufer» — см. Герцен А. И., «С того берега» |
__________
943
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. И. ГЕРЦЕНА
(тт. I—XX)[75]
А. А. Потебня —
XVII, 120
Абрамович
и Келлер — XVII, 323—324
Августейшая
благодарность за государственный разбой — XIV, 415—416
Августейшие
путешественники — XIII, 13—18
Августейшие
путешественники (Статья вторая) — XIX, 280—285
Августовские
адресы — XVIII, 56
А. В. Поджио
и его племянники — XV, 229
А. В. Поджио
и его племянники <В
Австрия
на коленях — XVIII, 498
<Автобиографическая
запись
Агентство
в Тульче — XVIII, 442
Агентство
Герцена в Тульче и «Московские ведомости» — XVIII, 423—425
<«Агрономическая
газета»> — XIV, 236
...А
дело идет своим чередом — XVII, 230—232
<Адресоложство> —
XVII, 258—259
<Адрес
польских дам> — XV, 234
А. Дюма — XIII, 349
А. Иванов — XIII, 323—328
Ай
да Корф! — XIV, 226
<Академик
Бассин> — XIV, 411
Академия
художеств в осадном и иконописном положении — XIV, 408—409
Аксаков
в гостях у Каткова — XVIII, 229
Александр
Второй Наполеону Третьему — четыре лошади! — XIV, 329
Александр II и Муханов с Вислы — XV, 85
Александр
Герцен — издателю «The Globe» — см. «Mr. Alexander Herzen — to the editor of
„The Globe˝»
944
<Александр
Замойский> — XVI, 304
Александр
Николаевич пошел в горы — XVII, 135
Александровская
конституция и павловское время — XVII, 72
Америка
и Россия — XIX, 139—140
Америка
и Сибирь — XIII, 398—403
Амнистия —
XIX, 343
Аналитическое изложение солнечной системы Коперника —
I, 36—51
<Анекдот
из Инкерманской битвы> — XIII, 449
Анонимное
письмо — XII, 291—294
«Антракт»
и hors-d’œuvre — XIX, 215—217
Антропофаг
Гладин и саратовский Игнатьев — XV, 268
А
они все ищут заговора! — XIX, 322
<А
отчего императрица так кручинится...> — XVIII, 316
Арнгольдт,
Сливицкий и Ростковский — XVI, 215—216
Артиллерия
и лицей — XV, 179
Артиллерия
и траур — XV, 274
Артур
Бени — см. «Arthur Beni»
Архипастырское
рвение о мраке — XIII, 290
<А.
Салтыков> — XV, 115
Аскоченский II — XV, 139—140
Астроном-наблюдатель
и миссионер Хотинский — XVII, 126—127
А. С. Хомяков — XIV, 337—338
А. С. Хомяков и Австрия — XIV, 292
Афинский
архимандрит, Ромботи и иеродиакон — XIV, 413—414
<Бакунин
свободен> — XV, 194
Балабин
и Норма — XVIII, 248—249
<Балтийские
немцы> — XVI, 16
Барометр
на градус ниже — XIX, 93
<Барон
Гакстгаузен> — XIX, 57
Бедное
русское имя — XVII, 117—118
Без
масок — XVI, 83—84
Безобразное
окончание харьковской студентской истории — XIII, 32
Берг,
магистры и телеграф — XIV, 293
Березовский —
XIX, 291—293
<Берлинское
издание «Стихотворений А. Пушкина»
г-на Р. Вагнера> — XV, 232
<Беру
вас в судьи...> — см. <«Je vous
prends pour juges...»>
Бессословность
в Москве — XVII, 73
Бешенство
доносов (Первое предостережение Краевскому) — XIX, 122
Бешенство
ценсуры — XIII, 299
«Библиотека» —
дочь Сенковского — XIV, 266—271
<Биография
M. Н. Муравьева> — XVII, 304
<Биография
Муравьева Вешателя> — XIX, 142—143
Благодарность
за плодородие — XVIII, 500
Благодарность
отечественной почте и редакторам — XV, 89
Благодетельные
помещики (Графиня Орлова-Денисова, барон Икскуль, граф Шереметев) — XIX,
66—67
Благодушный
монарх успокаивает своими пророчествами свой добрый народ — XV, 274—275
Блистательная
победа, одержанная в Ковенской губернии гусарским е. и. в. полком — XIV, 146—147
Богомокрицы
и богосаранча — XIV, 309—314
Болтовня
с дороги — XVIII, 409—413
Брадке
и Левшин — XV, 200—201
Брань
на смерть идущим — XVIII, 111
Братская
просьба к русским воинам — XVII, 34—35
945
Братьям
на Руси <первоначальная редакция предисловия к «Былому и думам»> —
VIII, 397—398
<Братья
Рыльские> — XV, 238
<Брошюра
Шедо-Ферроти> — XVI, 87
Бруты
и Кассии III отделения — XV, 154—156
Былое
и думы — VIII—XI
<Предисловие> —
VIII, 9—12
Часть
первая. Детская и университет (1812—1834) — VIII, 13—168, 400—402
Часть
вторая. Тюрьма и ссылка (1834—1838) — VIII, 169—308
Часть
третья. Владимир-на-Клязьме (1838—1839) — VIII, 309—394, 409—416
Часть
четвертая. Москва, Петербург и Новгород (1840—1847) — IX, 7—262.
Приложение
(Из дневника Н. А. Герцен) — IX, 269—275
Часть
пятая. Париж — Италия — Париж (1847—1852) — X, 7—370, 371—377,
382—398
<Предисловие> —
Х, 9
Перед
революцией и после нее — X, 1—220, 382—398
<Рассказ
о семейной драме> — X, 221—314, 373—376
Русские
тени — X, 315—370, 377
Часть
шестая. Англия (1852—1864) — XI, 7—291, 541—546, 563—590
Часть
седьмая. (Вольная русская типография и «Колокол») — XI, 293—427, 547
Часть
восьмая. <Отрывки> (1865—1868) — XI, 429—513, 548—553,
перевод — 554—560
Старые
письма (Дополнение к «Былому и думам») — XI, 514—538
Вавилонское
столпотворение —
XIX, 338
Важная
поправка — XIX, 92
В. А. Кокорев — XIII, 442—443
Валуев —
XV, 241
Валуев
и Головнин — XVI, 245
<В
альбом В. А. Витберг> — I, 331
<В
альбом Т. П. Кучиной> —
I, 331
Варшава
утешена! —
XVII, 275
Васильев
и Назимов — XV, 239
Васильчиков
и Рейнгардт доехали Пирогова — XV, 100
Ватерлоо
17 апреля
1858 — XIII, 266
В
Бездне нет конца — XV, 239
<В. Безобразов> — XIV, 233—234
<В
«Биржевых ведомостях» мы читаем также...> — см. <«Nous lisons aussi dans
Введение
(к первому изданию «Тюрьмы и ссылки») — VIII, 403—404
В
вечность грядущему 1863 году —
XVII, 290—297
Ввоз
нечистот в Лондон — XVII, 298—301
В
дополнение к биографии г. Шевченко,
напечатанной во 2 кн.
«Народного чтения» — XIV, 448
В
другую сторону — XX, 615—616
Великий
заговор — большая ложь — XIX, 114
Великокняжеский
социализм — Михайловская теория собственности — XIX, 23
«Великорусс»
в ученой Москве — XV, 179
Венгерская
амнистия — XIX, 294
<Весть
о смерти Волокитина...> — XIX, 321
В
защиту г-на Карницкого — XV, 227
В
защиту Н. Журавлева —
XIV, 432
В
защиту помещика Ольхина — XV, 261—263
946
«Взгляд
на дела России» Н. Тургенева — XVI, 85
В. И. Кельсиев —
XX, 80—81
<Виленское
дворянство недовольно нашим отзывом...> — XIII, 450
<Виленское
дворянство окончило свои занятия...> — XIII, 448
Виллафранка
перед Солферино — XVII, 233
Вильям
Пен (Сцены в стихах) — I, 196—250, 337—342
Виселица
в Варшаве — XVI, 238
<Виселица
и Муравьев> — XIX, 137—138
Витвицкий
и Игнатьев, два управляющие — XV, 271
Виселицы
и журналы — XVII, 235—237
В
контору «Современника» — XVI, 289
<В
конце 1867 года...> —
см. <«Vers la fin de l’année 1867...»>
Владимир,
апреля 20 — I, 379
Вместо
предисловия или объяснения к сборнику — VI, 145—149
В
министерстве финансов свой Путятин — XVI, 34
<В
Общем фонде не только ничего нет...> — XVII, 315
<В
Общий фонд: за № 2102...> —
XVII, 314
В
Общий фонд <Из Германии
В
Общий фонд <Из Швейцарии...>> — XVII, 316
<В
Общий фонд на континенте собрано...> — XVII, 316
<В
Общий фонд (№ 20)
от Малоросса...> — XVII, 314
В
Общий фонд <От бывшей институтки...> — XVII, 315
<В
Общий фонд от В. Печерина...> —
XVII, 313
<В
Общий фонд получено: от русского ученого...> — XVII, 311
<В
Общий фонд получено: за N°74 от старообрядца...> — XVII, 315
<В
Общий фонд получено: за № 2999...> — XVII, 316
<В
Общий фонд получено: из Любека...> — XVII, 315
<В
Общий фонд получено от № 69...> —
XVII, 314
<В
Общий фонд получено от «русского офицера»...) — XVII, 313
<В
Общий фонд получено после 1-го октября...> — XVI, 295
(В
Общий фонд получено через С. Тхоржевского...) — XVI, 296
<В
Общий фонд получены 15 тал.
...> — XVII, 309
<В
Общий фонд с 15-го октября...> — XVI, 295
<В
Общий фонд 10 шил.
...> — XVII, 312
Военная
юстиция — XIX, 73—74
Возвращение
е. и. в. главнокомандующего действующей
армией в Варшаву — XVII, 115
Возобновление
клейм — XVI, 36
<Возражения
на «Обвинительный акт»> — XIII, 416—417
<Война> —
XIX, 105—109
Война
и мир — XIV, 97—115
Война
с дамами — XV, 189
Война,
чума, пожар — XVIII, 255
<Войт> —
XIV, 420
Волжский
манифест и Россия в осадном положении — XVII, 198—200
Вольная
русская община в Лондоне. Русскому воинству в Польше — XII, 201—205
Вольное
русское книгопечатание в Лондоне. Братьям на Руси — XII, 62—64
Вольное
русское книгопечатание за границей — XIV, 328—329
Вольский
и Маркевич — XVII, 320
Вопрос
и ответ — XIV, 228
Вопрос
шляхте — XV, 188
Вопросы,
запросы, загадки и сфинксы — XIX, 275—276
<Воронежский
помещик> — XV, 249
Восточная
Галиция — XIX, 340
Вот
вам и гласный суд! — XIX, 71
947
Вотяки
и черемисы — I, 368—372
Во
Христе сапер Игнатий — XIV, 140—141
Вперед!
Вперед! — XII, 306—312
<В
прошлых листках «Прибавлений»...> — І, 373—374
Вранье
«Дневника варшавского» — XIX, 22—23
В
редакцию «Инвалида» — XVIII, 417—422
В
редакцию «Польского демократа» — см. «Do redakcji „Demokraty Polskiego˝»
В редакцию «Neue Zürcher Zeitung» — см. «An die Redaktion der „Neuen Zürcher Zeitung˝»
<В
России вызывают беспокойство глухие толки...> — см. «<On s’inquiète en Russie des sourdes
rumeurs...>»
<В
России продолжает свирепствовать голод...> — см. «<La famine continue à sévir en
Russie...>»
<Всеволод
Костомаров> — XIX, 321
Все
еще горит Россия — XVIII, 398
<Все
меры, принятые для того, чтобы узнать...> — см. «<Tous les moyens employés pour savoir...>»
<«Всеобщий
дневник» и «Московские ведомости»> — XVII, 134—135
<В
скором времени выйдет у гг. Трюбнера
и Кни «Сущность христианства»...> — XV, 226
<В
следующем листе, если будет место...> — XIII, 430
<В
случае надобности...> — XX, 634
Вспомогательное
французское войско в Польше — XVII, 50
Встречи —
I, 107
<Вступительная
заметка к книге «14 декабря
и император Николай»> —
XIII, 440
Всякая
всячина из нашей реакции — XIX, 111—112
Всякий
расстреливает — XVIII, 505
Вторая
встреча — I, 123—130
<Вторая
книжка «Полярной звезды» выходит позже обещанного...> — XII, 457
<Вторая
часть «Сборника материалов о деле освобождения крестьян»...> — XV, 226
Второе
предостережение и второй Годунов — XIX, 76—77
<Второй
лист «Свободы» вышел...> — XVII, 315
Второй
Муравьев и Александр Второй — XVIII, 265
Второй
раз — XVI, 302
Вывод
из владения — XVII, 238—241
Выговор
генерал-адъютанту графу Строгонову 2-му — XIX, 33
Выговор
по службе — XIV, 132—135
Выдержки
из записок одного недекабриста <Предисловие> — XVI, 280
Высокомерие
победителей над побежденными — XVI, 307
Выстрелы,
раны и убийства (Константин Николаевич, Лидерс, Арнгольдт и пр.) — XVI,
206—208
Выстрел
6 июня — XIX, 269
В
этапе — XVII, 244—251
В
юже меру мерите... — XIX, 260
<В
Ярославле запрещено ходить по тротуарам...> — XVI, 306
<В
75 листе
«Москвы» напечатано...> — XIX, 300
<В
1864 году
я находился в одном из отдаленных городов Франции…> — см. «<En 1864 j’étais dans une ville éloignée
de France...>»
Галаган — XV, 238
<Гарибальди
и «Колокол»> — XV, 83—84
Генерал-кулачный
боец и детский кисель — XIV, 302—303
<Генерал
Лихонин> — XV, 239
948
Генерал-майор
Фрейганг — XVII, 319
Генерал
Филипсон попечителем Петербургского университета — XV, 150
<Генерал
Хрущев> — XVII, 320
Генеральный
закон и генерал Потапов — см. «La loi générale et le général Potapoff»
Генералы
от ценсуры и Виктор Гюго на батарее Сальванди — XIV, 64—66
Германские
рыцари XIX столетия в Эстляндии — XIII, 465—466
<Герой
нашего времени и их Петербурга...> — XV, 111
Герцог
Евгений Лейхтенбергский — XVIII, 444—445
<Герштенцвейг> —
XIV, 411
<Г-н
Будберг> — XVII, 64
<Г-н
Глушков> — XIV, 389
Г-н
М. Хотинский
и III отделение —
XVII, 189—191
<Г-н
Протопопов обещает нам...> — I, 379
<Г-н
Фонтон> — XIII, 365
Г-ну
редактору «L’Opinion Nationale» — см. «A Mr. le rédacteur de l’Opinion Nationale»
Годовщина
четырнадцатого декабря в С.-Петербурге — XVI, 23
Головастики,
трубящие победу — XIX, 336—337
Головнин —
министр просвещения — XVI, 21
<Головнинская
цензура> —
XVI, 308
<«Голос»
получил предостережение за свой либерализм..> — XX, 82
— XX, 82
«Голос» прибыл! — см. «Le Golos est arrive!»
Гонение
на университеты — XV, 99
Гонение
умерших — XIV, 136—137
Гонение
христиан папских христианами полицейскими — XV, 7
Гонение
евреев в Литве — XVI, 313
Господину
главному редактору газеты «Le Réveil» — см. «A monsieur le rédacteur en chef du journal Le
Réveil»
Господину
редактору «
Господину
редактору «Le Nord» — см. «A monsieur
le rédacteur du Nord»
Господину
редактору «L’Opinion Nationale» в Париже — см. «A monsieur le rédacteur de l’Opinion
Nationale à Paris»
Государственная
тайна — XVIII, 394
<Государственный
контролер Анненков> — XIII, 447—448
Государь
в немилости, первое avertissement Милютину (статскому) — XVIII, 52
<Государь,
мы с ужасом прочли...> — XIII, 322
Гофман —
I, 62—80
<Граф Амурский> — XVII, 304
<Граф
Апраксин получил за избиение...> — XV, 117
Граф
В. Н. Панин — XIV, 84
Графиня
Антонина Блудова и Матфий Хотинский — XVIII, 58—59
Графиня
Строгонова, строгий прусский генерал-адъютант, услужливый король и влюбленный
принц — XVIII, 392—393
Графиня
Хребтовичева и архиерей Фелинский — XVII, 116
Граф
Муравьев-Амурский и его поклонники — XV, 157—160
<Граф
Мусин-Пушкин> —
XIII, 448—449
<Граф
Ностиц> — XVII, 114
Граф
Строгонов, шпицрутены и штабс-капитанша Баранова — XIV, 203—205
Граф
Татищев и предводитель Пантелеев — XIII, 450
<Гретхен,
в которую был влюблен Гёте...> — I, 330
<Гродненская
история (Симашко, Филарет)> — XIII, 390—391
949
Громека-преследователь,
Громека правоверный и неистовый византиец — см. «Groméka le persécuteur,
Groméka l’orthodoxe et furieux byzantin»
Грязь —
XIX, 151—155
<Г. С. Батеньков> — XVII, 289
Гурко
не Апраксин — XV, 111—112
Гуртовая
бойня — XIX, 149—150
Да
здравствует разум! — XIX, 273
<Дамы
и преображенцы> — XV, 204
Даниил-Тьер —
XX, 572—574
Двадцать
осьмое января — I, 29—35
Две
кончины — XVIII, 446—447
<Две
черты постоянно сопровождают постыдную религию холопства...> — XX, 557—560
Дворянская
крамола — XVI; 33—34
Дворянское
красноречие — см. «L’éloquence
de la noblesse»
Двоюродный братец — XV, 220—221
Двуспальный
лист — XIII, 267
Дебюты
Путятина — XV, 268—271
Действительный
статский советник и кавалер М. С. Хотинский (Эпизод
из
истории нашего заморского шпионства> — XIX, 34—44
<Декабря
24 (5 янв.) добрались до Иркутска...> —
XIX, 321
<Дело
Кочубея и Зальцмана> — XIV, 393
Дело
крестьянки Волоховой — XIX, 233
Дело
полицмейстера г. подполковника
Сечинского — XIII, 257—263
Дело
рядового Неведомского — XIX, 141
Дело
Серно-Соловьевича — XVIII, 395—397
<День
был душный...> — 1, 52—55
«День»
и «Колокол» <Богомольная старушка в комедии Островского...> — XVII, 221—229
«День»
и «Колокол» <Наконец пришел и для «Колокола» черный день...> — XVII, 194—197
День
страха — XV, 61
Дерущийся
по дорогам губернатор и нежный муж — XVIII, 439
Дети,
загрызенные крысами — XV, 115—116
Дилетантизм
в науке — III, 5—88
Для
сведения — XVII, 313
<Для
семейств убитых...> — XVII, 314
«Дневник
варшавский» — XIX, 45
Дневник
1842—1845 — II, 201—413
Дневниковые
записи шестидесятых годов — XX, 599—612
<Д. Н. Замятин> — XIV, 420
Добрая
весть! — см. «Bonne nouvelle!»
<До
возобновления газеты...> — см. «<А paraître en russe...>»
Доктор
Крупов — IV, 237—268, 277—299
Доктор,
умирающий и мертвые — XX, 520—555
Документы!
Документы! — XVIII, 112
Документы
и бумаги князя Петра Долгорукова — см. «Documents et papiers de prince Pierre Dolgoroukoff»
Долг
прежде всего — VI, 247—310, 361—432
Домбровский
и Мехеда — XVII, 310—311
Дом,
примчавшийся к Мине Ивановне на почтовых — XIV, 337
Донос
или не донос? — XVII, 19—20
Донос
на «Морской сборник» — XV, 37—38
Донос
на «СПб. ведомости» —
XVІІ, 143—144
Донос
(разумеется Тимашеву) — XV, 27
950
Дороговизна
кухонных снарядов княгини Чернышевой — XVII, 323
<Дорогой
пангражданин!..> — см. «<Cher pancitoyen!..>»
Дружба
и братство — XVIII, 495
<Друзья
и товарищи!..> — XV, 217—219
Дуализм —
это монархия — см. «Le
dualisme,
c’est la monarchie»
Дуван —
XX, 317
Дурные
оружия — XVI, 123—126
Духовное
тиранство — XVII, 323
Духовные
и светские доносы, цензороквизиция литературы, рачители b попечители —
XV, 98—99
Дух
сигар и вонь Государственного совета — XV, 106
Духу
недостало! — XV, 43
<Дуэль
в Иркутске> — XIV, 413
<Дуэль
Неклюдова с Беклемишевым> — XIV, 403
Еврейские
выборы в Вильне — XIV, 416—417
«Европеец» —
XVIII, 105—106
Ей-богу,
надоело! — XVI, 241
«Ей,
просвещенье! Гись! Гись» — XV, 105
Ей
ты, фельетонист! — XIV, 420
Елена —
I, 139—169
Ернический
тон русских газет — XVI, 34—35
Еще
об ретроградном архимандрите и непрогрессивном Озерове, посланнике
афинском — XIV, 248—249
Еще
вариация на старую тему — XII, 423—436
Еще
глупее! <Директор училища правоведения Языков...> — XIV,
420—421
Еще
глупее <Берг — граф Берг, вы обмануты...> — XIX, 26
Еще
и еще письма против «обвинительного акта», помещенного в 29 листе «Колокола» — XIV, 83
Еще
и еще раз — XIII, 331
Еще
о возведении пьянства в православную и государственную обязанность — XIV,
126—127
Еще
о «Генерал-адмирале» — XVI, 302
<Еще
о г-не Глушкове> — XV, 247
Еще
о Гутцейте — XIV, 124—125
<Еще
о «Колхиде»> — XIV, 142—143
Еще
о Некрасове — XIX, 80
<Еще
о Радзивилле> — XIV, 143
Еще
о Шестакове и кротости его — XV, 227
Еще
о Я. Домбровском —
XVIII, 518—520
Еще
раз Базаров — XX, 335—350
Еще
победа! — XIII, 268
<Еще
прекрасная новость...> — XII, 454
Еще
раз корнелевское «Qu’il mourût!» — XIV, 60
Еще
раз о Старицком — XIV, 379
Еще
русский журнал — XVI, 281
Еще
тайная полиция — XIV, 284—285
Еще
шаг — XVIII, 257
Жаль —
XIX, 234—237
Женщина
и священник, за которыми признали права человека — см. «La femme et le prêtre admis au droits de l’homme»
Жером Кеневич — см. «Jérome Kénévitz»
Журналисты
и террористы — XVI, 220—226
951
Заводите
типографии! Заводите типографии! — XV, 132
За
войну ли мы? — см. «Sommes-nous
pour la guerre?»
Загадка
для Нового года — XVIII, 18
Заговор —
XV, 140
Заговора
не было — XIX, 144
Задержание
«Моск. ведомостей» —
XIX, 93
<Заключительные
строки открытого письма Жюлю Барни> — XX, 619; перевод — 619
Законоучитель
Палисадов и его меры распространения «Колокола» — XIV, 418
<Закревские
берут верх> — XIII, 254
Закревский
бунтует! — XIII, 194
<Закревский
и обер-полицмейстер> — XIII, 440
За
кулисами <набросок к седьмой части «Былого и дум»> — XI, 547
Заметка
из Одессы — XIV, 368
<Заметка
о выходе 1-го листа «Под суд!»> — XIV, 367
<Заметка
о публикации письма к Александру II в приложении к «Колоколу») — XIV, 366
<Заметка
о разборе сочинений г. Корфа> —
XIII, 424
<Заметка
о губернаторе Синельникове> — XIV, 405
<Заметки
о получении статей> — XIII, 430
<3аметки
для занятий с Лизой Герцен> — XX, 625—626
<Замечания
на рукописи Н. П. Огарева «Ответы старому другу»> —
XX, 622—624
Замышляемое
убийство в Рязани — XIX, 126
Западные
книги — XIII, 92—102
<Записки
А. Л. Витберга> — I, 380—452
«Записки
декабристов» — XVI, 237
«Записки
декабристов» и сочинения М. Михайлова —
XVII, 134
<Записки
Екатерины II>.
Предисловие — см. «<Mémoires
de Catherine
II>. Préface»
«Записки»
И. В. Лопухина — XIV, 296—300
Записки
княгини Е. Р. Дашковой <Предисловие «От
издателя»> — XIV, 373
Записки
одного молодого человека — I, 257—316
Запрос —
XIV, 419
Запрос
гг. издателям
русских партикулярных журналов — XVIII, 450
Запрос
«Дню» — XVIII, 112
Запрос
святейшему синоду о иерейском двоеженстве — XVII, 50—51
Запросы
сановникам — XVIII, 332
За
пять лет — XIV, 274—278
<Зарево> —
XVI, 122
Зарница
совести — XVII, 124—125
Затмение
Будберга — см. «L’éclipsé de Budherg»
<Захват
«Колокола» во Франкфурте> — XIII, 307
За
что Путятин? —
XV, 164
Здоровы
ли «Московские ведомости»? — XVIII, 114
<«Земля
и воля» — XVII, 56
<«Земля
и воля»> — XX, 632
Земля
и Липранди — XVIII, 500
Злодей-капитан
русского корабля — XVI, 302
Злодейства
помещиков продолжаются — XIV, 142
Злодейство
белевской помещицы Муромцевой — XVI, 128
Злодейство
Долгорукова — XV, 25
Злоупотребление
Карлом Смелым — см. «L’abus de Charles le Téméraire»
Злоупотребление пятидесятилетий — XV, 74—75
952
Иванова
борода и Гурьева лоб — XIII, 391—392
Игнатьев
заказывает бунт — XV, 101
Игнатьевские
маски — XIV, 346
<Игуменья
Алексеевского монастыря в Москве> — XV, 142
<Из
Варшавы> — XVI, 294
Известия —
І, 378
<Извещение>
<Извещаем с благодарностью...> — XV, 234
<Извещение>
<Издатели извещают гг. пославших...> —
XV, 233
<Извещение об издании «Mémoires
de l’impératrice Catherine II»> — ХІІІ, 351
<Извещение>
<Редакция извещает о получении векселя в
<Извещение>
<Статья, подписанная W...> — XIX, 322
<Извещение>
<Считаем полезным известить наших читателей. ...> — XVІ, 277
Из
воспоминаний об Англии — XV, 118—123
<Из
Германии получены в Общий фонд...> — XVI, 298
Из
Грузии — XVIII, 503
Издательская деятельность «Будберг, Чичерин и К°» в
Париже — XIX, 214
<Издатели «Колокола» покорнейше просят...> —
XVIII, 60
Издателю «The
Daily
News» <Милостивый государь,
мы просим вас…> —
см. «То the Editor of The Daily News <Sir, —
We beg you...>»
Издателю «The
Daily
News» <Сэр, в телеграмме,
появившейся...> —
см. «То the editor of „The Daily News˝ (Sir, — A
telegram which appeared...>»
Издателю
«The
Daily
News» <Сэр, имею честь
послать...> —
см. «То the editor of ,,The Daily News˝
(Sir, — I have the honour of sending...>»
Издателю
«The
Daily
News» <Сэр, один из
главных агентов...> —
см. «То the editor of „The Daily News˝ <Sir, — An
important agent...>»
Издателю «The Free Press» — см. «To the Editor of „The Free Press˝»
Издателю «The Star» — см. «To the Editor of „The Star˝»
Издателю «The Times» — см. «To the editor of „The Times˝»
Издателям
журналов в России — XV, 64
<Из
дневника> — XII, 495—460
Из
заведения А. А. Краевского — XVII, 252—254
Из
Ковно — XV, 183
Из
Москвы <Выписываем из двух полученных нами писем...> — XVI, 313—314
Из
Москвы <Университет больше и больше превращается...> — XIV, 410
Изобличитель —
XIV, 230—232
Из
Петербурга <Валуев послал секретный циркуляр...> — XVIII, 427
Из
Петербурга (Земские учреждения. — Валуев-ценсура. — «Народная
летопись». — Помещики-целовальники. — «День». — Сосланный
купец) — XIX, 31—33
Из
Петербурга <Из Петербурга есть письмо...> — XIX, 24
Из
Петербурга <Мы получили вчера новую корреспонденцию...> — XIX, 103
Из
Петербурга <Наконец-то письмо из Петербурга...> — XIX, 84—88
Из
Петербурга. Procès monstre — XVII, 49
Из
писем путешественника во внутренности Англии — XII, 320—328
Из
письма к М. Бакунину —
XIX, 288—290
Из
Польши <Мятеж не существует...> — XVIII, 500—501
Из
Польши <Наконец-то получили мы...> — XIII, 345—346
Из
речи Муравьева — XIX, 67—68
<Из
римских сцен> — І,183—195, 337—342
<Из
«Свободного слова»> — XVI, 317
<Из
Сибири> <До нас дошел ужасный слух...> — XIX, 24
953
Из
Сибири и Казани — XVIII, 426—427
<Из
Сибири> <Мы получили страшную весть...> — XIX, 15
Из
сочинения доктора Крупова... — см. «Доктор Крупов»
<Из
«СПб. ведомостей»> —
XV, 87
<Из
статьи об архитектуре> — I, 325—329
И. И. Глушков — XIV, 384—385
И. И. Кельсиев —
XVIII, 254
И. Кельсиев
и Н. Утин — XVII, 234
Иконоборец
и идолопоклонник — XVIII, 390
<Иконоборство
Безака в Подольской губ.> — XIX, 142
И. Лелевель и казематы — XIV, 85
<Имеем
честь известить...> —
см. «(Nous avons l’honneur d’informer...>»
<Имена
преследователей г-жи Софии Иогихес> — XIV, 397—398
Имеют
ли право коронные чиновники изменять законы? — XIX, 43
И
Михаил Николаевич принимается за дело — XV, 248
Император
Александр I
и В. Н. Каразин — XVI, 38—77;
перевод — XX, 149—186
Император
и студенты — ХІІІ, 188
<Император
подарил несколько имений...> — См. «<L’empereur a fait cadeau de diverses propriété
foncières...>»
<Императорская
ложа и отмороженная рука солдата> — XVI, 303
Императорские
санкюлотиды — XVIII, 262
<Императрица
Мария Александровна> — XV, 26
Имя? —
Имя? — Бога ради, имя! — XVII, 147
Инквизитор
В. Аскоченский
и его жертва — XV, 117
Инквизиция
Строганова — XV, 105—106
<Интриги
дворни против кн. Суворова> —
XVI, 305
<Иоахим
Лелевель> — XV, 111
Иосиф
Янковский — XVIII, 61—63
Ирод
Панин — XVI, 301
Иркутск
и Петербург (5 марта и 4 апреля 1866) — XIX, 58—65
...И
Россия — см. «...Et
Исключение
из списков М. И. Топильского — XVII, 36
Ископаемый
епископ, допотопное правительство и обманутый народ — XV, 133—138
Исполин
просыпается! — XV, 173—176
Исправительные
письма! — XV, 55—60
Истинная
и последняя эманципация рода человеческого от злейших врагов его — II,
128—131
Исторические
очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их
воспоминаниям — см. «Etudes
historiques sur les héros de 1825 et leurs prédécesseurs,
d’après leurs mémoires»
История
адреса и контрадреса продолжается — XVII, 45—48
<Итак.
Протестантизм и Густав-Адольф...> — I, 331
И
это слава? — XVIII, 494
Казни
в Казани — XVIII, 250—251
Казни
и пытка — XVII, 333—334
Казни
русских — XVIII, 500
Каков
поп, таков и приход — XV, 248
Какое
правление в России? — XVII, 145—146
<Какой
удивительный военный суд...> — XIX, 300
Как
равноапостольная генерал-губернатор княгиня Васильчикова поправляет
обстоятельства квартальных — XV, 260
Канцлер-памфлетист —
XVI, 272
Капитан
Андреев и матросы — XVI, 117—118
Капитан-палач —
XVI, 302—303
954
Капризы
и раздумье — II, 49—102
Каракозовское
дело — XIX, 200—206
Катков
заводит кулачные бои — XVIII, 440
Катков
и государь — XIX, 117—120
Катковское
«Vive
<Каченовский> —
XIV, 252—253
«Квартет»
Крылова — XV, 214
Келлер! —
XVI, 211
«Киевлянин» —
XVIII, 403
Киевский
университет и Н. И. Пирогов — XV, 103—104
К
издателю <Любезный друг, вы хотите напечатать...> — XVIII, 312
К
издателю «Daily News» — см. «То the editor
of the „Daily News˝»
К издателю «Przeglądu Rzeczy Polskich» — XV, 113
Киргиз-кайсацкое
местничество в науке и в Оренбурге — XIIІ, 284—285
К
концу года — XVIII, 451—469
Клевета
<В Петербурге официальные лжецы...> — XVI, 245
Клевета —
см. «Calomnie»
Клевета
на поляков — XV, 240—241
Клеветники —
XVIII, 267—268
К
летописям петербургского шпионства — XVII, 127—128
Клоповник
(не растительного царства, а царства русской полиции) — XV, 31—32
К
муравьевщине — XVII, 325
К
нашим — XII, 295—300
<Кн.
В. Черкасский> —
XVIII, 113
<Книга
Баллейдье> — XIII, 47
Книга
К. С. Аксакова — XV, 128—129
<Книжка
наша была...> — XII, 454
Книжная
торговля в России — см. «La librairie
en Russie»
<Кн. П. В. Долгоруков> — XVII, 309
Княгиня
Екатерина Романовна Дашкова — XII, 361—422
Князь
А. Ф. Голицын— XIV, 285
Князь
Менщиков памфлетист — XIX, 265
Князь
Орлов и барон Будберг — XVII, 49
Князь
Петр Долгоруков — см. «Le prince Pierre Dolgoroukoff»
Князь
Сергей Григорьевич Волконский — XIX, 16—21
Князья-бессребренники —
XVI, 305—306
<Ковалевский
призывал петербургских журналистов...> — XIV, 422
Ковалинский
сечет беременных — XVII, 324
Ко
второму изданию <«Тюрьмы и ссылки»> — VIII, 406—407
Козел
и осел — XV, 31
Коли
надобно, отчего и не посечь: нашего брата хорошо посечь — XIX, 115—116
<«Колокол»
в 1864...> —
XVII, 316
<«Колокол»
в 1864 будет издаваться...> — XVIII, 481
«Колокол»
и «День» (Письма к г. Касьянову) —
XVII, 203—213
«Колокол»,
Ковалевский, Костомаров, Копия, Каннибалы — XV, 72—73
<«Колокол»>
<Нас спрашивают, можно ли пополнить...> — XIX, 335
<«Колокол»
на 1865...> — XVIII, 266
<«Колокол»
на 1866> — XVIII, 490
<«Колокол»
на 1867 год...> —
XIX, 325
«Колокол».
Прибавочные листы к «Полярной звезде» — XII, 357—358
<«Колокол»
просит московских студентов...> — XIII, 445
<«Kolokol»
с 1 января
1868 года
будет выходить на французском языке…> — см. «Le Kolokol
paraîtra le 1-er janvier 1868 en français...»
Командир
Бранденбургского кирасирского регимента — XVII, 115
955
Кому
сечь? — XVIII, 263
Константин
Николаевич за линьки — XIV, 347
Константин
Сергеевич Аксаков — XV, 9—11
<Конституция> —
XV, 238
«Конституция,
самодержавие и земская дума» — XVI, 295
Консул
Попов и консул Черчилль в Яссах — XIV, 406
Конфирмация —
XІX, 343
Концы
и начала — XVI, 129—198
Кончина
А. Н. Муравьева — XVIII, 51
Кончина
Басаргина — XV, 85
Кончина
Добролюбова — XV, 213
Кончина
И. Д. Якушкина — XIII, 71
<Кончина
кн. Е. Оболенского
и Бобрищева-Пушкина> — XVIII, 342
<Кончина
князя Сергия Петровича Трубецкого> — XV, 237
<Кончина
Кудрявцева> — XIII, 427
<Кончина
М. В. Петрашевского> — XIX, 230
<Кончина
Пущина> — XIV, 126
<Корреспондента,
предлагающего заметки о монастырях...> — XVІ, 281
<Корф> —
XIII, 268
Космическое
значение русского свода — XIV, 436—437
Котам
игра, мышам слезы — XIX, 294
К
офицерам — XVI, 261
Кощунство
«Московских ведомостей» и их такт — XVIII, 113
К
польскому вопросу — см. «Frisant la question polonaise»
Крайне
нужно <«Колокол» собирает небольшой альманах...> — XV, 25—26
Крайне
нужно <Что сделали с чиновником...> — XV, 114
Крепостники —
XIX, 7—12
Крепостное
состояние в Ницце и зодчий-боец в Петербурге — XV, 88—89
Крепостным
людям, находящимся за пределами России — XIII, 418—419
Крестный
ход богомокриц в гору просвещения — XV, 128
Крестьяне-демагоги —
XVII, 114
Крещеная
собственность — XII, 94—117
Крещеная
собственность <Предисловие к первому изданию> — XII, 451
К
русским офицерам, писавшим к нам из Польши — XVI, 44
К
«Симпатии» — I, 325
К
свободе книгопечатания в России — XVII, 133—134
К
старому товарищу — XX, 575—593, 660—662, 662
Кто
Б.? — XIX, 345
Кто
виноват? — IV, 5—209
Кто
такой «Ф. М.»? — см. «Who is „F. M. ˝?»
<Купец
Сомов и пр.> — XVIII, 445
К
хронике прогресса — Владимирский крест на Владимирской дороге — XV, 240
Лакеи
и немцы не допускают — XIII, 198—199
<Ланской> —
XIII, 437—438
Лебединая
острота князя Меншикова — XIX, 94
Легенда —
I, 81—106
Лекарь
Озерский и его сообщники — XV, 213—214
Лесовский
здравствует — XV, 204
Лжецы —
XVIII, 438
Либеральничанье
«Московских ведомостей» — XVIII, 333—334
Лист
шпионов и «нордовское» обвинение русских офицеров в кровожадности — XV,
68—70
Литератор
Буланцов —
см. «Le
littérateur Boulantzoff»
956
Литературный
вечер 7/19 декабря — XVI, 301
Лихой
управляющий Екатеринославской палатой государственных имуществ по прозванью
Компанейщиков — XV, 254—257
Лициний
и Вильям Пен. Scenario двух драматических опытов — см. «<Из римских
сцен>», «Вильям Пен. (Сцены в стихах)»
Личное
объяснение <Двадцать пять лет гному намд...> — XVI, 119—120
Личное
объяснение <На днях я получил следующую записку…> — XVII, 191
Личный
вопрос — см. «Un fait personnel»
Лишние
люди и желчевики — XIV, 317—327
Лобное
место — XIII, 30—34
Логика
падения — XVIII, 108—110
Ложный
донос на нас и безграмотный циркуляр о наших книгах — XIII, 204—205
<Л. Самарин
и Н. Бекенев> — XVIII, 334—336
Лужин
Верный <Лужин сошел с ума...> — XIV, 305—306
<Лужин
дерется> — XIV, 412
Лукашов
и Масловский — XVIII, 505
М. А. Бакунин— XVI, 16—20
<М. А. Бакунин
в Лондоне> — XVI, 277
Мадам
Полянская — саратовский Отелло — XIV, 435—436
Мазурка —
XIX, 270—272
Манифест! —
XV, 52—53
<Манифест
и литературный Липранди> — XVII, 112—113
Мания доносов — см. «La manie de délation»
Марии P — XII, 133
Марк
Тулий Сухозанет — XIII, 446
Мартиролог
крестьян — XV, 257—259
Материалы
для истории упразднения крепостного состояния помещичьих крестьян в России в
царствование имп. Александра II —
XIV, 387
Материалы
для некролога Авраамия Сергиевича Норова — XIII, 269—271
Материалы
для понимания начальника III отделения —
XIV, 394—395
Маццини —
полякам — см. «Mazzini aux polonais»
Между
молнией и громом — XVII, 131
Международная
просьба — XIII, 441
Между
старичками — см. «К старому товарищу»
Между
четвертой и пятой частью <«Былого и дум»> — IX, 267—268
Мелочность —
см. «Mesquinerie» (Мельников) — XIII, 285
Мельников
и духовные пути сообщения —
XVIII, 448
Мимоездом —
IV, 269—273
<Министр
Ланской> — XV, 237
Министерская
поправка — XVI, 217
Министр
полиции будущего тясячелетия России — XVI, 231
Михаил
Бакунин — см. «Michel Bakounine»
Михаил
Семенович Щепкин — XVII, 268—274
Михаилы
и Михаилы Николаевичи — XVIII, 384
Могила
Конарского — XV, 239
<Модест
Корф приставлен (говорит «Nord»)...> — XIV, 138
Мой
будущий убийца и его календарь — см. «Mon assasin futur et son calendrier»
Молодая
и старая Россия — XVI, 199—205
«Молодецкое
поведение солдат» <Послесловие> — XVII, 311
957
<Монтебелло
и Наполеон III> —
XIII, 443
Мормонизм
в Черниговской губернии, покровительствуемый кн. В. Долгоруковым — XV, 253—254
Москва —
XIII, 89
<«Москва»> —
XIX, 212—213
Москва
и Петербург — II, 33—42
«Москва» —
мать и мачеха — XIX, 224—226
Москва
нам не сочувствует — XVI, 105—108
«Москвитянин»
и вселенная — II, 133—139
«Москвитянин»
о Копернике — II, 103—107
Московская
пыль — XVIII, 517—518
<«Московские
ведомости»> — XVIII, 503—504
<Московские
студенты> — XVI, 301
«Моя
ссылка в Сибирь». Издателю «The Morning
Advertiser» — см. «„My Exile in Siberia˝ (To the editor of „The
Morning Advertiser˝)»
<Муханов> —
XIII, 416—417
<Муханов
с Вислы уехал> — XV, 63
Муханов,
что не на Висле — XIV, 279—280
<Мы
всегда думали...> — XIV, 123
<Мы
вынуждены...> — см. «<Nous nous voyons obligés...>»
<Мы
отправили прошлый лист...> — XIII, 433
<Мы
получили от двух особ...> — XVII, 314
<Мы
получили письмо...> — XIV, 395—396
<Мы
просили наших знакомых...> — XVI, 248
<Мы
с нетерпением ждем «Европейца»..> — XVIII, 484
Мясоеды
самодержавия — XVIII, 17—18
Мясо
освобождения — XVI, 25—29
Набег
немецких татар в Тамбовскую губернию — XIV, 251—252
Набросок
неосуществленного издательского плана — XX, 621
Набросок
объявления о прекращении «Колокола» — XIX, 316
На
Волынь! — XVIII, 100—101
Наглое
злоупотребление полицейского слова — XVII, 32—33
<«Надвислянин»> — XVII, 87
<На
днях мы получили замечательную статью о чиновничестве...> — XIII, 424
<На
днях полученная нами статья...> — XIII, 424
<Надпись
на книге Ж. Санд
«Histoire du véritable Gribouille»> — XII, 459
Накануне —
XV, 33—34
<Нам
пишут, что у нас своего рода монополь...> — XIII, 308
На
площади св. Марка —
XIX, 231—232
Напоминание —
XIX, 83
«Народная
летопись» — XVIII, 384—385
Народный
сход в память февральской революции. Речь, произнесенная 27 февраля 1855 года Александром Герценом — см. «Discours d’Alexandre Herzen, exilé russe
prononcé au meeting tenu le 27 février 1855 dans St.-Martin’s
Hall, à Londers»
Наследник
престола и политическая экономия в путешествии — XVII, 325
<Нас
просят узнать, отчего почтовые конторы...> — XIX, 331—332
<Нас
просят узнать, точно ли петербургские студенты...> — XVI, 281
<Нас
спрашивают из Петербурга...> — XV, 228
Нас
упрекают —
XIII, 361—363
Насчет Главного
общества железных дорог и молчаливости журналов — XV, 166
958
На
III отделение
III с четвертью — XVIII, 263
Находка
для богословов — см. «Une
trouvaille
pour
les
théologues»
Начало
новых гонений в России — XVI, 412
На
что употребляются почтовые чиновники — XV, 151
Нашего
полка прибыло — XVI, 298
Наше
правосудие — XIX, 221—223
Наши
будущие пэры и наши прошедшие англоманы — XVIII, 471
Наши
великие покойники начинают возвращаться — см. «Nos grands morts commencent à revenir»
Наши
консулы — XV, 161—162
Нашим
анонимным корреспондентам — XIII, 48
Нашим
библиографам, библиофилам, любителям сборников и исторических документов и
пр. — XVIII, 16
Нашим
врагам — см. «A nos ennemis»
Нашим
польским братьям — XIX, 164—165
Нашим
читателям <Мы перевезли станок наш...> — XVIII, 386—389
Нашим
читателям <Недостаток места...> — см. «A nos lecteurs <Le manque de place...>»
Нашим
читателям <Подвергаясь нападкам...> — см. «A nos lecteurs-Attaqués par des organes...>»
Наши
патриции — XVIII, 498
Наши
прогрессы — XVIII, 225—226
<На этот раз мы очень богаты корреспонденциями..> —
XIV, 87—93
Н. Г.Чернышевский — XVIII, 221—222
Не
будь ни А-пеллесов, ни Павлов — XVI, 35—36
Не
верим! — XVII, 214
<Невероятная
новость о назначении Панина..> — XIV, 247
<Невероятный
случай произошел недавно в Швейцарии...> — см. «<Un fait incroyable s’est produit nouvellement en
Suisse...>»
<Не
долго продолжалось его одиночество...> — I, 317—319
Неисправимые —
см. «Les incorrigibles»
<Некий
господин был приговорен...> — см. «<Un certain monsieur a été condamné...>»
<«Не
мое дело»> — XVI, 309
Немцы —
XIX, 214
Немцы
и не-немцы в Зимнем дворце — XVII, 73
Немцы
не были — XVI, 248
Немцы
радуются — гись, гись! —
XV, 240
Необыкновенная
история о ценсоре Гон-ча-ро из Ши-пан-xy — XIII, 104
Неприкосновенность
великокняжеских камердинеров — XIV, 304—305
Несколько
замечаний об историческом развитии чести — II, 151—176
Несколько
слов о лекции г-на Морошкина, помещенной в V № «Ученых записок» — I, 319—320
Несколько
слов по поводу статьи «За русскую старину» — II, 194—198
<Несмотря
на наше объявление...> — XIX, 327
«Не
солги» — XIX, 79
Не
стоит (От издателей) — XIX, 78
Не
стыдно ли? — XIII, 206—207
<Несчастный
опыт домокрадства> — XIII, 388—389
<Несчастный
случай...> — см. «<Un accident grave...>»
Нетерпимость,
невежество и полицейское вмешательство православного духовенства — XIX,
341—342
Нет
ничего невозможного для царя — см. «Rien n’est impossible pour le tzar»
Нет
розы без шипов — XVII, 186
Неудавшийся
детский праздник — XIX, 295
959
Неудачная
прогулка, стоившая двух судов — XVIII, 415—416
<Неужели
тупоумие и дурачество дикого патриотизма...> — XIX, 315
<Не
успели в Москве оплакать потерю Т. Н. Грановского...> —
XII, 305
<Нечай> —
XVII, 321
Нигилисты —
фальшивые монетчики! — XVIII, 414
Николай
как оратор — XVIII, 472
<Новая
«бархатная книга» русских дворянских родов> — XIX, 218—220
Новая
мерзость в Польше — XIV, 85—86
Новая
победа Путятина — XVI, 246
Новая русская газета в Женеве — см. «Un nouveau journal russe à Genève»
Новая
тюрьма — XVI, 127
Новая
фаза в русской литературе <Объявление> — XVIII, 484—485
Новая
фаза в русской литературе — см. «Nouvelle phase de la littérature russe»
Новгород
Великий и Владимир-на-Клязьме — II, 43—48
Новейшие
открытия академика Шувалова и смертная казнь тифом — XVI, 15
Нововведение
в журналистике — XVIII, 59—60
Новое
злодейство — XIX, 344
<Новое
средство умиротворения> — XVIII, 499
Новости
заграничные, возвращающиеся из отечественных журналов, и князь П. И. Шаликов,
возвратившийся из мертвых, между Темзой и Невой — XVIII, 56—58
Новости
из России <Начнем с следующей, приятно успокаивающей вести...> —
XIV, 272—274
<Новости
из России> <Новости из России бесконечно печальны...> — XIX,
69—70
Новости
из России <Путешествующие по Николаевской железной дороге...> — XIX, 338
<Новые
книги> — XIV, 367
Новые
меха для нового вина — XV, 71
Новые
переводы — XVI, 291
Новый
вид крепостного права — XIX, 25—26
Новый
журнал — XIX, 243
<Новый
роман Тургенева «Дым»> — XIX, 258
Но
другое-то правительство, полно, немецкое ли? — XVII, 21
<Ноября 6, 1836> — I, 330
Нравы
молодежи исправляются — XVIII, 502
Н. Р. Цебриков — XVI, 258
Н. Серно-Соловьевич, П. Ветошников, Н. Владимиров — XVIII, 391
Оба
лучше — XII, 332—338
Обвинительный
акт — XIII, 404—406
<Обер-полицмейстер
Анненков> — XIX, 321
Обер-фор-шнейдер —
XIV, 379
<О
биографии Панина> — XIV, 60
Обмен
журнала — XVI, 279
Об
Огрызке — XIX, 72
О
бороде А. А. Иванова — XIII, 352
Образец
парламентских прений — см. «Exemple des débats parlamentaires»
<«Общее
вече»> —
XVI, 290
Общественные
удовольствия в Петербурге — XIX, 337
<Общество
поджигателей> — XIX, 229
Общий
фонд <В Общем фонде к 15 мая...> — XIX, 327
<Общий фонд>
<В Общий фонд из Италии прислано...> — XIX, 325
960
Общий
фонд <В Общий фонд из Италии 90...> — XVIII, 484
<Общий
фонд> <В Общий фонд (мы начали уже забывать об его существовании) получено...> —
XVIII, 486
<Общий
фонд> <В Общий фонд от И**...> — XVIII, 484
<Общий
фонд> <В Общий фонд от К...> — XVIII, 482
<Общий
фонд> <В Общий фонд получено: Из Германии 3 фунта…> — XVII, 310
<Общий
фонд> <В Общий фонд получено из Германии 5 гульденов…> — XVIII, 481
<Общий
фонд> <В Общий фонд получено из Италии...> — XVIII, 482
<Общий
фонд> <В Общий фонд получено из Ниццы...> — XIX, 325
<Общий
фонд> <В Общий фонд получено от В. Печерина...> — XVII, 311
Общий
фонд <В Общий фонд получено
Общий
фонд <В Общий фонд присланы в последнее время...> — XVIII,
486
<Общий
фонд> <В Общий фонд
Общий
фонд <В прошлом листе мы упомянули...> — XVI, 293
Общий
фонд <3а отъездом из Женевы...> — XIX, 324
Общий
фонд <Из оставшихся 47 фр.
...> — XX, 629—630
Общий
фонд <Из оставшихся 97 франк.
выдано...> — XIX, 330
Общий
фонд <Из 257 франк.
выдано...> — XIX, 328
Общий
фонд <От г. Л. Мечникова
получено...> — XIX, 324
<Общий
фонд> <Получено в Общий фонд, через С. Тхоржевского...> — XVII, 314
Общий
фонд <Получено из Швейцарии...> — XVII, 307
Общий
фонд <Получено после 15-го сентября...> — XVI, 294
<Общий
фонд> <Собранные 7 декаб.
...> — XVIII, 490
Общий
фонд <С 1 ноября
в Общий фонд получено из Италии...> — XVI, 296
Объявление
<В Женеве будет выходить...> — XVIII, 485
Объявление
<Мы получили записку по делу Андрущенки...> — XVIII, 489
Объявление
<Обращаем особенное внимание...> — XIX, 319
<Объявление
о «Колоколе» и «Полярной звезде»> — XIII, 428
Объявление
о «Полярной звезде», 1855 — XII, 265—271
<Объявление>
<Следующая книжка «Полярной звезды»...> — XX, 632
<Объявление>
<С начала будущего года мы прибавляем к «Колоколу»...> — XV, 234
<Объявление>
<L’Etoile Polaire
pour 1869...> — XX, 634; перевод — 634
Объяснение —
XVIII, 483
<Объяснение
статьи «Very dangerous!»> — XIV, 138
<Объяснение>
<Фельетон «Северной пчелы» от 11 апреля...> — XVI, 97
<О выходе книги Бокля «History of the Civilisation in England»> —
XV, 228
<О
выходе «Колокола» на французском языке> — XX, 9—14
<О
Головачеве> — XIV 375
О
граф Виктор Никитич! — XIII, 264—265
Одесную
и ошую — XV, 26
<Один
покраснел> — XVII, 302—303
<О
дирекции московских театров> — XIII, 443
Одно
слово — см. «Un mot»
О
древнем бальзамировании <Сочинение г-на Паризета> — I, 351—354
О
землетрясениях — I, 354—361
Оклеветанный
граф — XV, 207—208
Оклеветанный
Катков — XVIII, 501
«Олег»
и Андреев — XV, 163
О
месте человека в природе — I, 13—25
961
Омское
красноречие — XIV, 414—415
О
«Народной летописи» (Поправка) — XVIII, 393—394
О
неделимом в растительном царстве (Из «Органографии» Де-Кандоля) — I, 361—365
<О
Неклюдове и Орлове> — XIII, 447
О
нижних чинах, замеченных в воровстве и мошенничестве — XVI, 307—308
Они
совсем сошли с ума — XVIII, 49—50
Опасное
положение американца Клея — XIX, 132
<О
письме, критикующем «Колокол»> — XIII, 189—191
Оподление
православия — XVIII, 493
О
полковнике Таубе — XIV, 371
<О
получении сорока франков в фонд Гарибальди> — XIV, 369
<О
«Проекте освобождения помещичьих крестьян в России»> — XIV, 363—364
О
публичных чтениях г-на Грановского (Письмо второе) — II, 121—127
Опыт
бесед с молодыми людьми — XIII, 50—62
Опять
в Париже — см. «Письма из Франции и Италии»
<Опять
вранье> — XIX, 276
<Опять
и опять pas de rêveries!> — XIV, 198
Опять
объяснение — XIV, 61—62
Опять
розги — XIV, 245
О
развитии революционных идей в России — см. «Du développement des idées Révolutionnaires
en Russie»
<Оренбургская
история (полковник Кузмин, майор Дерышев и Григорьев)> — XIII, 448
Орлы,
львы и генерал-бас жандармского корпуса — XV, 62—63
О
романе из народной жизни в России — см. «Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland»
Осада
Нижнего. Войско против памфлетов — XVI, 306
Освобождение
крестьян в Молдовалахии — XVIII, 265
Освобождение
крестьян <Вольная русская типография в Лондоне...> — XV, 64
<Освобождение
крестьян в Польше> — XVIII, 107
Освобождение
крестьян <Заседания...> — XV, 249—253
Освобождение
крестьян <Мы только потому не говорим...> — XIII, 208
<О
себе> —
I, 170—182
Оскорбление
бедности и подлая месть — XV, 184
<О статье «Alexander
Herzen i Wolna Rosyjska drukarnia w Londynie»> — XIII, 434
Ответ
Гарибальди — XVIII, 38—43
Ответ
г. Г. Вырубову —
см. «Réponse à M. G. Vyrouboff»
Ответ
г-ну Головину — см. «Reply to Mr. Golovin»
Ответ
«г. Поляку» на статью и письмо — XVI, 243—244
Ответ
И. С. Аксакову — XIX, 244—245
Ответ
князю З. Вр. — XIII, 433
Ответ
<Милостивый государь! Вы не ошиблись...> — XII, 315—319
<Ответ
на клевету графа Гуровского> — XIII, 408
<Ответ
на предложение «Московских ведомостей»> — XVIII, 431
Ответ
на призыв к русским польского республиканского центра — см. «Réponse à l’appel
du centre républicain polonais aux russes»
Ответ
<Русская полиция объявила...> — см. «Une réponse
<La police russe annonçait...>»
Ответ
русской даме — XIV, 67—73
Ответ
<У нас есть «Записки» Толя...> — XIV, 385
Ответы —
XVII, 146—147
962
Ответы
M. Л. Михайлова — XVI, 93—95
Ответ
<Я рассказывал в моих воспоминаниях...>) — XII, 313—314
<От
Виктора Гюго> — XIII, 426
От
государя князю П. П. Гагарину — XIX, 95—101
Отдельные
замечания о русском законодательстве — I, 320—323
Отдельные
мысли — I, 134—135
Отец
Мартынов и отец Самарин — XVIII, 477
Отеческий
совет — XV, 94—97
Отечественные
маргаритки — XVIII, 223—224
<Отзыв
на письмо о контрабанде> — XIV, 147
От
издателей <В ответ на несколько писем, полученных из России…> — XVI, 98
От
издателей <Господ, приславших нам письмо...? — XIV, 383—384
От
издателей <Длинные филиппики, помещенные в русских газетах о статье
Мазада...> — XIX, 49
От
издателей <Записки кн. Трубецкого...> — XVII, 24
<От
издателей> <Издатели «Колокола» обращаются ко всем читателям…> — XV, 227
От
издателей <«Инвалид» напечатал...> — XVIII, 406—408
<От
издателей «Колокола» о присылке им статей> — XIV, 366
От
издателей <Мы получили благородное, прекрасное письмо...> — XV, 228
От
издателей <Мы получили два письма...> — XIV, 249—250
От
издателей <Мы получили две замечательные статьи...> — XIII, 482
От
издателей <Мы предлагаем издателям «Дня», «Современника», «Русского
слова»...> — XVI, 214
От
издателей <Мы просим покорнейше всех...> — XVIII, 433
От
издателей <Нас спрашивает какой-то аноним...> — XV, 114
От
издателей <Письмо П. Я. Чаадаева — историческое
событие...> —
XV, 226
От
издателей «Полярной звезды» — XV, 89
От
издателей <Помещая в нынешнем листе «Колокола» приглашение г. Блюммера...> — XVI, 219
От
издателей <Рескрипт 13 мая...> —
XIX, 104
От
издателей <С искренней благодарностью извещаем...> — XV, 229
От
издателей <С искреннейшей благодарностью извещаем...> — XIV, 374
От
издателей <Сорок один фунт пять шиллинг. ...> — XVI, 283
От
издателей <С следующего листа «Колокола»...> — XIX, 325
От
издателя <Вместо второго выпуска первой части...> — XII, 331
От
издателя <Генрих Михаловский шпион> — XIII, 49
От
издателя <Заключение к статье «Г-н Извольский — управляющий Иркутской
губернией»> — XIV, 284
<От
издателя> <Издатели объявляют, что полученные ими...> — XIV, 379
От
издателя <Мы считаем необходимым...> — XII, 359—360
От
издателя <О переиздании «Полярной звезды» и сочинений Герцена> — XIII, 428
От
издателя <О «Судебных сценах» И. С. Аксакова) —
XIII, 427
От
издателя <Предисловие к шестой книжке «Голосов из России»> — XIII, 367—368
От
издателя <Рукописи, составляющие «Голоса из России»...> — XII, 329—330
От
издателя <События двух целых лет...> — XII, 444—447
От
Искандера — XIV, 205
Откуда
холера и как распространяется — XIX, 27
<Отправка
Штиглицом золота за границу> — XIII, 207
963
Отравители
в Киевской губернии — XIV, 431—432
От
редакции <Восемьдесят талеров с известным назначением...> — XVI, 283
От
редакции <В прошлом листке мы сказали...> — I, 374—376
От
редакции <Г-н Борисов, известный нашим читателям...> — I, 378—379
От
редакции <Господина, приславшего нам филиппику...> — XIV, 385
От
редакции <Мы получили на днях 764 фр. ...> —
XVI, 290
От
редакции <Мы получили 27 июня
2500 фр.
...> — XVI, 290
От
редакции <Нас спрашивают, получили ли мы...> — XIV, 373—374
От
редакции <Оканчивая годичное издание...> — I, 376—377
От
редакции <Полученные весной из Парижа...> — XX, 629, 663
От
редакции <Помещая это письмо...> — XIII, 343—344
От
редакции <Предисловие в IX книге
«Голосов из России»> — XIV, 386
От
редакции <Предисловие к «Письму из провинции»> — XIV, 238—244
От
редакции <Статьи об Арнаутовых...> — XV, 232
<Отрывки
из дневника
Отставка
Новосильцова — XIII, 444
Отцы
родные и воспитатели —
XVIII, 414—415
<Отцы
сделались дедами> — XIX, 261—262
От
часу не легче — кража восьмидесяти верст!! — XIII, 366
<Отчего
правительство притаилось с следствием о зажигательстве?> — XVI, 219
Отчет
<Издатели «Колокола» извещают...> — XIV, 385
О
усердному, о пастырю благоревностному! — XIII, 347—348
<Офицер
Бейдеман> — XVIII, 401
Офицерское
ёрничество на Тверском бульваре — XIV, 294—295
<Официальная
часть газет...> — XVI, 309
Официальный
контрадрес — XVII, 12—14
Охапка
дровец старушки — XIII, 192—193
О
цепных мостах. 1809 год.
<Приложение к «Запискам А. Л. Витберга»> — I, 453—456
«Очерки»
и «Le Nord» —
XVII, 324
О
чуме и причинах, производящих оную, барона Паризета — I, 345—351
О
якобы офицерском письме в «Теймс» — XVII, 21—22
Павел
Гагарин — XVI, 210—211
Падение
винной торговли и пауперизм — XIII, 445—446
Паки
и паки о князе Петре Вяземском — XIII, 103
Палач
Барановский — XIV, 412
Пальто
Менщикова и рубаха Муравьева Вешателя — XIV, 303
П. А. Мартьянов — XIX, 113
П. А. Мартьянов и земский царь —
XVIII, 11—15
Панин
и смешение полов — XVI, 121
<Панин
сошел с ума> — XIV, 144
Панихида
в Петербурге — XV, 54
Панславистский
Шедо-Ферроти и русские ужасы — см. «Le Schédo-Ferroty panslaviste et les horreurs
russes»
Паспортная
болезнь —
см. «Le mal des passeports»
<Паспорты> —
XIV, 422
<Паткуль
и горячие розки> — XV, 259
Патриотизм
в Париже — XVII, 324
Первая
встреча — I, 108—122
Первая
ретирада — XVIII, 426
Первое
запрещение, первое предостережение, первый суд! — XVIII, 473—477
Первое
заседание уголовного суда в Москве — тридцать ударов розгами — XIX, 338—340
964
Первое
мая — XVII, 136—137
Первое
предостережение — XIX, 277
Первый
и последний русский дворянин — XVI, 230—231
Первый
что? — XIX, 257
Первый
шаг к освобождению крепостных крестьян в России — см. «Le premier pas vers l’émancipation des paysans
serfs en Russie»
Передняя
тешится и полиция тоже — XVII, 329—333
Перейдем
к панчеловечеству — см. «Passons à la panhumanité»
Перемена
фамилии — XIX, 344
Перемещение
и увеличение Вольной русской типографии Л. Чернецкого — XIX, 332
<Переходное
положение> — XIV, 411
Переходное
состояние — XIV, 413
Перечень
доносов — XVIII, 17
Перечисление
св. Митрофания
Воронежского с товарищей в лица менее
замечательные —
XVI, 230
Петербург —
XVII, 146
Петербургская Агриппина — XVIII, 258—259
Петербургские письма — XV, 183—184
Петербургский «Голос» и балтийская болтовня о Центральном
комитете —
XVII, 132—133
Петербургский
университет закрыт! — XV, 164—165
Петр IV — XIX, 345
Печенеги
или не печенеги? — XIV, 398—401
П. Ж. Прудон — XVIII, 314—315
Пир
в Стокгольме — XVII, 189
Писарев —
см. «Pissareff»
Письма
из России — XIV, 256—260
Письма
из Франции и Италии — V, 7—226, 229—381, 385—393
Письма
из Avenue Marigny — см. «Письма из Франции и Италии»
Письма
к будущему другу — XVIII, 64—99
Письма
к противнику — XVIII, 274—296, 509—512
Письма
к путешественнику — XVIII, 343—383
Письма
об изучении природы — III, 89—315
Письма,
ответы, поправки и пр. (Реут, Латышев) — XVI, 85—86
Письма
с via del Corso — см. «Письма из Франции и Италии»
Письмо
гг. Каткову и Леонтьеву — XVI, 212—213
<Письмо,
заключающее описание злодейств...> — XIII, 434
Письмо
из Гейдельберга — XVII, 242
Письмо
из Москвы — XVIII, 498—499
Письмо
из провинции — I, 131—133
Письмо
к Гарибальди — XVIII, 21—30
Письмо
к генерал-адъютанту Зиновьеву — XIV, 293
<Письмо
к государю, присланное нам...> — XIV, 376
Письмо
к Джузеппе Маццини о современном положении в России — см. «Lettera a Giuseppe Mazzini sulle presenti condizioni della
Bussia»
<Письмо к издателю> — XVIII, 404; перевод — 405
Письмо
к издателю «Отголосков» — XVIII, 429—430
Письмо
к императору Александру Второму <1855> — XII, 272—274
Письмо
к императору Александру II
(по поводу книги барона Корфа) —
XIII, 35—46
Письмо
к императору Александру II
<1865> —
XVIII, 337—341
Письмо
к императору Александру II
<1866> —
XIX,
81—82
Письмо
к императрице Марии Александровне — XIII, 353—360
Письмо
к И. С. Аксакову — XIX, 238—240
Письмо
к Н. Огареву —
см. «Lettre à N. Ogareff»
<Письмо к редактору «Kölnische Zeitung») — XII, 214—215;
перевод — 216
965
Письмо
к Ш. Риберойлю,
издателю журнала «L’Homme» — см. «Письма из Франции и Италии»
<Письмо
мое к Александру II...> —
XII, 455
Письмо
не для печати — XX, 137
<Письмо
о деле Красовского...> — XVII, 312
Письмо
о свободе воли — см. «Lettre sur
le libre arbitre»
Письмо
от офицеров — XVI, 104
Письмо
первое — см. «Première lettre»
Письмо
первое о «Москвитянине» 1845 года — II, 132
Письмо
русского к Маццини — см. «Lettre d’un
Russe à Mazzini»
Плач —
XVII, 65—69
Плач
«Московских ведомостей» о Шварце, равнодушие к Пейкеру — XVIII, 260—261
Плач
о Минишевском — XVII, 183—184
Плуг
уступает эксельбанту — XV, 50
Победа
графа Евдокимова над саперным казачьим полком — XV, 260—261
Победа графа Шереметева — см. «Une victoire du compte Cheremeteff»
Победа!
<Наконец-то рокоссовские и валуевские...> — XVII, 325
Победа,
одержанная храбрым генералом Мухановым, что на Висле — XIV, 290
Победа
<Сей час мы получаем известие...> — XIII, 265
Победы
на поле телеграфа (как выразился «Daily Telegraph») — XVII, 116—117
Побежденный
враг — см. «L’ennemi vaincu»
По
военному ведомству — XIII, 438—440
Поворотная
линия — XVIII, 19—20
Поврежденный —
VII, 363—385
<Погенполь> — XIII, 271
Подарки
к Новому году — XIX, 15
По
делу адреса офицеров — XVII, 28—31
По
делу Брутов и Кассиев III отделения —
XV, 181—182
По
делу заговора — XIX, 160
По
делу московского полицмейстера Огарева — XIII, 447
По
делу о харьковских злоупотреблениях Зиновьева и потворстве Ковалевского —
XIV, 395
Поджигатели
и подлецы — XVIII, 471
Подлые! —
XVII, 192—193
Подметные
письма — XV, 153
<Подписавшимся
на год...> — XIX, 331
Подробности
о 12/24 октябре —
XII, 272
Подрядчики
русского посольства в Лондоне — XVI, 209—210
Под
спудом — XIII, 80—86
Под
суд! — XIV, 139
Подтасованный
набор — XVI, 264—265
<Подчиненные
давали обед> — XVI, 32
По
духовной и душеспасительной части — XIII, 87
Пожалование
землею — XVI, 308
Позднее,
но существенное дополнение — XV, 142
Полевое
военное убийство в Харькове — XIX, 121
Политические
обеды в Москве — XIV, 403—405
Политическое
преследование в Пруссии — XVI, 33
Полицейская
пропаганда и налог — XVII, 22—23
Полицейские
маскарады Игнатьева — XIV, 335—336
Полицейский
разбой в Москве — XIII, 72—79
<Полицмейстер
Огарев> — XIII, 446
<Полковник
Корф> — XVII, 321
966
Полноте
врать! — XIX, 263
Положительная
философия — XIX, 268
Пол
парке в гимназии и потолок в мозгу Фишера — XV, 237
Полтава
и Стокгольм —
XIV, 421
Полтавская
битва за уставную грамоту — XVI, 36—37
<Полученные
2000 фр.
из Неаполя...> — XVII, 312
Польза
от гласности — XIII, 255—256
«Польская революция и гордиев узел европейской политики» — XVII, 313
Польский
адрес — XV, 124
Польский
манифест в «Daily News» — XVII, 312
Польский мартиролог. Убиение пленных и раненых —
XVII, 201—202
Польским
изгнанникам в Генуе — XV, 166
Польское
дело — XIX, 299
<Польскому
комитету> — XV, 202; перевод — 203
Польско-русский
революционный союз — см. «Rewolucyjne Przymierze Polsko-Rosyjskie»
Польша
в Сибири и каракозовское дело — XIX, 127—130
Поляки
прощают нас! — XII, 87—93
Помешательство
Погодина принимает опасный характер — XVII, 255
<Помещик
г. Харченко> —
XIV, 422
<Помещики,
переселяющие крестьян> — XIII, 292
Помещица —
ненавидящая и помещик — любящий своих рабов — XIV, 432—435
По
Мухапову и Цецурин — XIV, 402—403
По
поводу крепких слов г. Каткова
и слабостей генерала Потапова — XVI, 232—234
По
поводу письма из Волыни — XV, 209—211
По
поводу студентских избиений — XV, 195—199
<По
последующим известиям из России...> — XIV, 373
Поправка
<В нашей книге «14 декабря
1825 года
и император Николай»...> —
XIII, 267
Поправка
<В одном из прошлых листов «Колокола»...> — XIV, 375
Поправка
<В 240 листе
«Колокола» вкралась важная ошибка...> — XIX, 327—328
<Поправка
к заметке о г. Миклашевском
в «Колоколе», л. 47> —
XIV, 367
<Поправка
к заметке о кн. Трубецком
в «Колоколе», л. 47> —
XIV, 190
Поправка
<Мы забыли напечатать...> — XVIII, 482
Поправка
<Спешим воспользоваться письмом...> — XV, 228
Поправки,
возражения, оправдания — XIV, 437—445
Поправки
и дополнения — XVIII, 327—331
Поправленное
недоразумение — XIX, 89
<Попытка
предания анафеме> — XIV, 94
Портрет
Муравьева — XVIII, 34
Порядок
торжествует! — XIX, 166—199
Посвящение —
см. «Dédicace»
Посильный
опыт затруднить чтение — XIX, 345
Последние
известия (из Петербурга) — XV, 200
Последнее
убежище изгнанников закрыто — XV, 35—36
Последний
удар! — XIV, 307—308
После
смерти — XIX, 50—56
Постскриптум
к статье о новых книгах — XIII, 108—110
Постскриптум
<В нашем листе от 1 марта...> —
см. «Un post-scriptum»
П<ост>с<криптум>
<Многие лица были настолько добры...> — см. «P<ost>s<criptum)>»
967
Постельная
барщина продолжается — XIV, 74—75
Потеря
сотрудника — XVI, 266
Потоки
крови в Тифлисе — XVIII, 415
Потоцкий,
Закревский, Ильинский — XIV, 421
Похищение
студента! — XVI, 301
<Похищения
людей> — XIV, 393—394
Поцелуй
Кауфмана — XVIII, 449
По
части «мерзостно-отвратительных картин» «Библиотеки для чтения» — XIV, 415
По
части путей сообщения — XIII, 88
По
части ценсуры творческой — XIV, 129
Почта
в России — XIV, 261—262
Почтовые,
почтенные и иные шпионы — XIV, 345
По
экзамену «единица» (По поводу вопроса о публичных испытаниях) — XVI,
239—240
<Поэтому-то
в своем бешенстве доносов...> — XVIII, 478
Поэт
Сырокомля — XV, 238
<Правда
ли?.. — Нет, неправда!> —
XIII, 366
Правда
ли? <Правда ли, что в Августовской губернии...> — XIII, 437
Правда
ли? <Правда ли, что князь Вяземский...> — XIII, 19—20
<Правда
ли?> <Правда ли, что Муравьев...> — XIX, 337—338
Правда
ли? <1. Что
великий князь Владимир...> — см. «Est-il vrai? <1. Que le grand-duc Voldémar...>»
<Правда
ли, что генерал Мерхелевич...> — XV, 238
<Правда
ли, что генерал Скалой...> — XVII, 319
<Правда
ли, что доносчик Лужин отдан под суд...> — XIV, 286
<Правда
ли, что есть между студентами...> — XV, 238—239
<Правда
ли, что Обручева везли в Сибирь...> — XVI, 306
<Правда
ли, что оренбургский губернатор Аксаков...> — XVII, 319
<Правда
ли, что страшные сцены бироновских времен...> — XIV, 396
Правительственная
агитация и журнальная полиция —
XVIII, 269—273
Правительственная
пугачевщина — XVII, 321
Правительство
и папиросы — XIX, 335
Право
гражданства, приобретенное «Колоколом» в России — XIII, 291—292
Православие
и артиллерия, артиллерия и наука — XV, 273—274
Православие
на рельсах — XVIII, 499—500
Право
собираться — новые стеснения — XIX, 265
Праздник
тысячелетия — XVI, 247—248
Предисловие
(к английскому изданию «Тюрьмы и ссылки») — см. «Preface»
<Предисловие
к главам четвертой части «Былого и дум»> — IX, 265—266
<Предисловие
к «Историческому сборнику Вольной русской типографии в Лондоне». Книжка первая.
London, 1859) — XIV, 76—82
<Предисловие
к «Историческому сборнику Вольной русской типографии» в Лондоне,
<Предисловие
к книге Ж. Санд
«Похождения Грибуля»> — XIV, 356—358
<Предисловие
к книге «„О повреждении нравов в России˝ князя М. Щербатова и „Путешествие˝ А. Радищева...»> — XIII, 272—277
<Предисловие
к книге «14 декабря
1825 и император Николай»> —
XIII, 67—70
Предисловие
<к «Колоколу»> — XIII, 7—12
<Предисловие>
<к первой части «Былого и дум»> — VIII, 399—400
<Предисловие
к поэме Н. П. Огарева «Юмор»> — XIII, 423
<Предисловие
к публикации глав из пятой части «Былого и дум» в «Коlokol»>) — X, 381;
перевод — 381—382
968
<Предисловие
к «Путешествию из С.-Петербурга в Москву» А. Радищева> — XIII, 278—280
<Предисловие
к третьей части «Былого и дум»> — VIII, 408—409
<Предложение
H. М. Смирнова и пр.> — XVIII, 336
Предложение
профессорам Харьковского университета — XIII, 443—444
Предостережение —
XIII, 449
Предостережение.
В редакцию «Польского демократа» — см. «Ostrzeżenie. Do Redakcji „Demokraty Polskiego˝»
Предостережение Гутцейту и ему подобным помещикам —
XVI, 259—260
Предостережение
евреям — XVIII, 502
Предостережения —
XIII, 342
<Председатель
уголовной палаты в Могилеве г. Стаховский> —
XIV, 405—406
Преображенская
рота и студенты — XV, 180
<Преследование
в Вильне гимназистов бароном Врагнелем, князем Ширинским-Шихматовым и фон
Фрейманом> — XIV, 407
Преступления
в Польше <Печален наш удел...> — XVII, 57—63
Преступления
в Польше <Слова порицания умалкивают...> — XVII, 39—43
Преступные
мальчишки в Твери — XVI, 304—305
<Прибавка
80 верст
железной дороги) — XIII, 407
Прививка
конституционной оспы — XVIII, 317—324
Приглашение
к сотрудничеству — XIII, 365—366
Приговор
Верховного уголовного суда — XIX, 145—148
Приговор
Трувеллера — XVIII, 267
Приложение
крепостного права к журналистике — XIII, 463—465
Примечания, вступительные, соединительные и
заключительные строки к публикациям «Колокола», «Полярной звезды», «Голосов из России»,
«Kolokol» и других изданий Герцена:
«А. А. Яковлев» — XVII, 307
«Адлерберг I как хозяин, судья и
золотопромышленник» — XVI, 290
«Адрес
московских студентов» — XVI, 278
«Адрес,
поданный профессорами Петербургского университета министру просвещения» —
XVI, 283
«Антология
из русских газет» — XVI, 278—279
«Афинский
архимандрит» — XIV, 375
«Барыня
Чертова и госпожа Сухтина» — XVI, 292
«Басня
И. А. Крылова» («Пестрые овцы») — XIX,
326—327
«Белый
террор» <Н. А. Вормса> — XIX, 324
«Бешенство
ценсуры» — XIV, 364—365
«Блажен,
кто мог на ложе ночи» <Н. М. Языкова> — XIV, 372
«Брилевич
и разрубленный еврей» — XIV, 377
«Бумаги
из портфеля, потерянного курьером на дороге из комитета министров в дом министерства
юстиции» — XIII, 431
«Валуев
и проволока» — XVI, 284—285
«Варшавские
новости» — XIV, 367
«В
защиту Гамалея» — XV, 230
«В
защиту г. Баранцова» —
XVI, 286—287
«Взгляд
на тайное общество в России (1816—1826)» М. С. Лунина — XIV, 371—372
«Видение»
К. Ф. Рылеева — XIV, 371
«Виктор
Гюго русскому войску» —
XVII, 308
«Возражение
на 63 №
„Колокола˝» — XIV, 375—376
«Воспоминание
о Кондратье Феодоровиче Рылееве» — XV, 226
«Вранье
о симбирских зажигателях — сами себя и друг друга предают!» — XIX,
319
969
«Временнообязанная
Головнину литература» — XVI, 291
«Второе
письмо по поводу „Розги долой˝» — XIV, 386
«Высочайшее
освобождение от уплаты долгов (Способ второй)» — XVI,
287
«Высочайше
конфирмированный 19 декабря
«Высочайшие
пушественники at home» — XIII, 426
«Генерал-губернатор
Коцебу» — XVI, 298
«Голос
за народ (Письма помещика). Письмо второе» — XVI, 286
«Граф
Закревский и герцог Саксен-Веймарский» — XIV, 419—420
«Граф
Строгонов и Старицкий» — XIV, 368
«Грязь
и Лужин» — XIV, 383
«Два
образчика, циркулярно разосланные Валуевым» — XVII, 313
«Два
письма Ярослава Домбровского» — XVIII, 489
«Две
песни крымских солдат» — XII, 458
«Движение
земного шара и движение канцелярское во 2 артиллер. дивизии (В назидание
Михаилу Николаевичу)» — XVI, 283
«Дело,
в котором министр финансов Княжевич оказался дамским лекарем и любезным
кавалером» — XV, 229
«Дело
Дьяконова, Трувеллера и проч.» — XVI, 298
«Дело
Н. Г. Чернышевского» — XVIII, 487
«Дело
о высеченном генерале Кандыбе и его жене» — XIV, 365
«Дело
о сообщничестве Волохова с Метлиным» — XIV, 370—371
«Деятели
прошлого царствования в России» — XIII, 434
«Дикий
закон» — XIX, 328—330
«Доктор
И. В. Енохин» — XVI, 288
«Донос
московских профессоров» — XVI, 282
«Его
императорскому высочеству великому князю Константину Николаевичу от русских
офицеров, стоящих в Польше» — XVI, 295
«Еще
Лашкарев-Пермский» — XVI, 289
«Еще
Николаевская железная дорога» — XIX, 322
«Еще
о стрелке Кочубее» — XIV, 379
«Еще
раз о Витвицком» — XIV, 384
«Закревский
поставщик сукон и завоеватель казарм» — XIII, 429
«Замечания
<по поводу представления военного министерства о нижних чинах, находящихся в
отпуску>» — XIV, 383
«Записки
императрицы Екатерины II» —
XIV, 372—373
«Засеченный
матрос» — XIV, 409—410
«Защита
московских профессоров (Письмо к издателю)» — XVI, 277
«Защитники» —
XVI, 297—298
«Злодейства
поляков и „примерное самоотвержение русского протоиерея˝» — XVIII,
483
«Из
Витебска до Ковна (1861)» — XVI, 282
«Из
воспоминаний о Лунине» — XIV, 362
«Из
второго письма» — XIV, 363
«Из
Грузии» — XVI, 293
«Изменник
России» — XX, 616
«Из
Москвы» —
XVI, 295
«Из
Петербурга» <в «Колоколе», л. 64> — XIV, 374
«Из
Петербурга» <в «Колоколе», л. 153> — XVII, 307
«Из
Петербурга (Письмо к издателю)» — XIII, 423
«Из
письма к издателям „Колокола˝ М. А. Бакунина» —
XIX, 326
«Из
Сибири (Отрывки из писем к издателю)» — XVI, 285
«Иностранная
цензура» — XIX, 323
970
«Исповедь
русского правительства» — XVII, 308
«Каракозов,
царь и публика» — XIX, 322—323
«К
братьям славянам от Всеславянского общества» — XVI, 292
«Киевский губернатор Гессе и мнимо отравленный им» — XIV, 387
«Клевета
варшавской газеты на евреев» — XIV, 363
«Князь
Орлов и Филарет-митрополит» — XVI, 283—284
«Кое-что
об откупах» — XIII, 428
«Комиссариат
в России» — XIV, 375
«Крестьяне
и духовенство на выборах» — XVIII, 488
«К
характеристике военных судов» — XVIII, 489
«К
характеристике Сибири» — XIV, 378
«Лопухин
и 2400 р.» — XVI, 289
«Лужин
Верный» <Опять Лужин и все Лужин...> — XIV, 386—387
«Материалы
для будущей биографии графа А. Закревского» —
XIII, 481
«Материалы для истории гонения студентов при Александре II» — XV, 234
«М. Муравский» — XVIII, 481
«Московская
бойня студентов» — XV, 233
«Мощи
Дмитрия Ростовского под полицейским следствием» — XVIII, 489
«Мракобесие
ценсуры» — XV, 230—232
«Нарвская
революция и рукопашный Каваньяк-Смирнов» — XV, 225
«Невские
письма» — XIII, 427—428
«Неизданные
стихотворения А. Пушкина,
К. Рылеева,
М. Лермонтова»
в «Полярной звезде»,
«Немецкий
Филарет и русские офицеры» — XVI, 284
«Нет
социализма без республики» А. Таландье —
XII, 454
«Николаевская
железная дорога и ее этико-политическая экономия» — XIX, 320—321
«Николай
Гаврилович Чернышевский» — XVIII, 485—486
«Н. И. Пирогов» — XVI, 277
«Новгородское
возмущение в 1831» — XIII, 429—430
«Новый
суд в Ковне» — XV, 233
«Обер-фор-шнейдер» —
XIV, 379
«О
гражданском судопроизводстве России» — XIII, 429
«О
евреях (Письмо к редактору)» —
XIII, 434
«О
казаках-некрасовцах» — XVI, 280
«Околица
Ибяны» — XVIII, 484
«Опасность
иметь дом в Петербурге. Дело Зейферта» — XVII, 313
«Опоздавшее
письмо» — XVIII, 487
«Опоздавшие
письма из Петербурга» — XIII, 431—432
«О
положении евреев в России» — XIV, 363
«Опять
по поводу николаевской железной дороги» — XIX, 322
«Освобождение
крестьян» — XIII, 429
«Освобождение
крестьян в России и польское восстание (Из Москвы)» — XVIII, 488
«От
часу не легче» — XIV, 367
«Отчет
о последствиях ревизии» — XIV, 370
«Офицерам
русских войск от комитета русских офицеров в Польше» — XVI, 296
«Партизан
И. И. Давыдов во время Крымской
войны» — XIII, 432
«Переписка
князя П. В. Долгорукова с русским правительством» — XIV, 378
«Переписка
Н. Гоголя
с Белинским» — XII, 275—276
971
«Письмо
в защиту г. Ч.» —
XIV, 362
«Письмо
в редакцию по поводу дуэли Беклемишева с Неклюдовым» — XIV, 379—382
«Письмо
г-на Блюммера» — XVI, 288
«Письмо
г. П. Новицкого» — XVI, 296—297
«Письмо
из Москвы» — XVIII, 489
«Письмо
из Петербурга» <П. В. Долгорукова> — XIX, 325
«Письмо
из Сибири (из „Czasa»˝)» — XIX, 323
«Письмо
к Александру II П. Мартьянова» — XVI, 285
«Письмо
к графу Строгонову, генерал-губернатору Новороссийского края» — XIII, 431
«Письмо
к издателю» <П. Л. Лаврова> — XIII, 423
«Письмо
к издателю» <в «Колоколе», л. 56> — XIV, 368
«Письмо
к издателю „Колокола˝» — XIV, 361
«Письмо
кн. П. В. Долгорукова к редактору „Современника˝» — XVII, 315
«Письмо
к редактору» — XIII, 433
«Письмо
М. А. Бакунина» — XIX, 325—326
«Письмо
москвича» — XIX, 320
«Письмо
московского генерал-губернатора Тучкова к графу Путятину» — XVI, 290
<Письмо,
присланное вместе с рукописью М. М. Щербатова> — XIII, 429
«По
делу Иркутской дуэли» — XIV, 378—379
«По
делу Кривоногова и доктора Штейна» — XIV, 363
«Помещичьи
злодейства в Орловской губернии» — XIV, 388
«По
поводу „Розги долой˝» — XIV, 384
«Поправка
по делу генерал-майора Дарагана» — XIV, 382—383
«По
тверскому делу» — XVI, 281
«Права
русского народа» — XII, 458
«Празднование
соединения Литвы с Польшей в Ковне» — XV, 232
«Преображенский
Барятинский и братья Шульгины (Письмо к издателю)» — XVI, 286
«Примечания
к будущей истории наших завоеваний в Азии» — XIX, 332
«Приятельский
разговор» Н. А. Мельгунова — XII, 458
«Провинция
и резиденция» — XIV, 376—377
«Прокламация
офицерам» — XVI, 287
«Просьба
М. В. Петрашевского е<го> в<ысокопревосходительству>
министру внутренних дел» — XV, 225
«Прошение
студентов Киевской академии» — XV, 225
«Пять
лет каторги» — XVII, 312
«Разбор
донесения тайной следственной комиссии в 1826 году» <М. С. Лунина> — XIV, 371—372
«Рекрутский
набор в России» — XVII, 309
«Реформа
сверху или реформа снизу» — XIII, 433
«Розги
и шпицрутены» — XIV, 377
«Россия
в войне и в мире» — XIII, 423
«Русские
вопросы» <Н. П. Огарева> — XII, 457
«Русские
мученики и мучители в Польше» — XVI, 292
«Русскому
дворянству» — XIX, 322
«Светское
и духовное образование» —
XIV,
388—389
«Свобода» —
XVII, 313
«Свой
Гарибальди» — XVIII, 484
«Семейная
ссора» — XVIII, 483
«Семь
убитых крестьян и тридцать раненых в Харьковской губернии (Из письма к
издателям)» — XVIII, 488
972
«Сечение
и убийства крестьян в Пермской губернии» — XVI, 288
«Сказание
о безднинском побоище в Казанской губернии по случаю освобождения крепостных
крестьян» — XVI, 279
«Становой
пристав Орловский и ефрейтор Добропас» — XIV, 384
«Статс-секретарь
Карницкий и ипженер Кржековский» — XV, 227
«Стихотворения
А. С. Пушкина» в «Полярной звезде на 1859 год» — XIV, 371
«Студентам
в России» — XVII, 310
«Суворовские походы
по грязям петербургским» — XVI, 286
«Тамбовский
губернатор Данзас и елатомский исправник Мосолов» — XV, 229—230
«Тост
Пугачеву и последняя кампания (будущего графа) Тимашева» — XIV, 382
«Убийство
Неклюдова в Иркутске» — XIV, 369—370
«У парадного крыльца» <Н. А. Некрасова> — XIV, 373
«Филарет и розги
(Письмо к издателю)» —
XVI, 289
«Царские подарки к
Новому году» —
XVIII, 482
«Циркуляры III отделения» — XX, 629
«Частные письма об общем вопросе» — XIX, 319
«Черты из
жизнеописания одесского градоначальника барона Местмахера» — XIV, 369
«Шарманка (К
воспоминаниям о Незабвенном)» — XIII, 424
«Шестьдесят лет тому
назад» — XVI, 291
«Шнуровая книга
обличений» — XII, 458
«Шпионство
Васильчикова в Париже» — XIV, 369
«Эманципатор князь Ю. Н. Голицын» — XIV, 366
«Die edlen Ritter von Liefland» — XIV, 385
«Discours de Bakounine et de Mroczkowski au deuxieme
congrès de la paix, à Веrnе» («Речи Бакунина и Мрочковского на Втором конгрессе мира в Берне») — XX, 633
«Discours de М. G. Vyrouboff au deuxieme congrès de la paix et de la liberte»
(«Речь г. Г. Вырубова на Втором конгрессе мира и свободы») — XX, 633
<«Errata» книжки
пятой «Голосов из России»> — XIII, 434
«Іn nе Ростовцева против России» — XIII, 431
«Inter pares amititia» — XIII, 432
«Les incorruptibles» («Неподкупные») — XX, 632
«Lettre de M. G. Vyrouboff («Письмо г. Г. Вырубова») — XX, 634
<Примечание к французскому
переводу «Доктора Крупова»> — XX, 104; перевод — 104
<Приславшего нам
<Присланные
деньги> —
XV, 227
<Провинциальные
университеты> —
XV, 18—24
<Программа и план
издания журнала> —
I, 59—61
Прогресс в почте — XVI, 303—304
Прогресс в России — XVI, 303
Прогресс ценсуры — XV, 115
Продолжение казней в
Польше — XVIII, 503
Прозерпина-Муравьев — XIX, 102
Прокламация — XVII, 133
Прокламация «Земли и
воли» — XVII, 90—91
Пророк-издатель — XIX, 227—228
<Просим дать нам
ключ...> —
XVIII, 496
Прославленному
сенату вольного города Франкфурта-на-Майне — см.
«А l’illustre sénat de la ville libre de Francfort-sur-le-Mein»
<Просьба «Колокола»> — XIV, 388
973
Просьба
<Милый, малый, молодой, веселый, жартующий журнальчик...> — XIX, 274
<Просьба
о присылке портрета А. Радищева
и стихотворений В. Печерина> —
XIV, 362—363
Просьба
от издателей — XIV, 306
<Просьба>
<Спрашивается: не могут ли доставить...> — XIX, 94
Протест —
XVII, 215—217
Профессор
П. В. Павлов и Тимашевка — XV, 245—247
Профессор
Щапов <Только и недоставало нам...> — XVI, 21—22
<Профессор
Щапов> <Что делается с профессором Щаповым...> — XV, 116
Процесс
князя П. В. Долгорукова. — XVI, 22
Прощайте,
Арсений Андреевич! — XIV, 122—123
Пруссия,
Руссия — ist mir alles gleich, и палки, палки... — XVIII, 54—55
Прусский
консул Бергер, исправляющий должность наместника Царства Польского, и храбрый
генерал Мейендорф из Курляндии — XV, 86
Прусский
почтамт — XVII, 307
Пугачев
и Сухозанет — XIV, 304
Путевые
записки г. Вёдрина — II, 108—110
<Путешествие
Константина Николаевича по России> — XIII, 443
<Путешествие
Тимашева> — XIV, 128
Публичные
чтения г. Грановского
(Письмо в Петербург) — II, 111—115 Публичные чтения г-на профессора
Рулье — II, 140—150
Путаница —
см. «L’imbroglio»
Пути!
Пути! — XVI, 270—271
Путятин
как оратор — XVI, 15
Путятин
молчит — XV, 141
<Радзивилл
и его поместья> — XIV, 63
<Рад
стараться> — XIV, 421
Разбой
в больницах — XV, 139
<Развитие
человечества, как и одного человека...> — I, 26—28
Разврат
войны — XVII, 117
Разговоры
с детьми — XIV, 206—213
Разграбление
монастыря и поход черниговского губернатора против монахинь — XIII, 442
Рапорт — Rapport, а не Dénonciation —
XVII, 19
<Распространение
антропофагии в России> — XIV, 419
Распространение
иезуитизма в Петербурге — XIII, 330
Рассказы
о временах меровингских — II, 7—32
<Революционная
опека> — XVIII, 502
Революционное
воззвание М. П. Погодина — XIX, 157—159
Революция
в России — XIII, 21—29
<Редактору
газеты «Figaro»> — XIX, 312; перевод — 312
<Редактору-издателю
«Голоса»> — XX, 556
<Редактору
и издателю «Биржевых ведомостей»> — XX, 517
<Редактору
«
<Редактору «
<Редактору «
<Редактору
«Le Nord»> — XV, 205; перевод — 205—206
<Редактору
«Le Temps»> — XVIII, 233; перевод — 234
<Редактору
«Przeglądu Rzeczy Polskich»> — XV, 130; перевод — 130—131
Редактору —
см. «Au rédacteur»
974
<Редакция
«Колокола» была бы очень благодарна...> — XVI, 217—218
Режим
Кауфмана —
XVIII, 440
Рейтерн — XV, 85
Религиозное
значение «СПб. ведомостей» — XIV, 281—283
Ремесло
великого князя —
см. «Un
métier de grand-duc»
Речь,
сказанная при открытии Публичной библиотеки для чтения в Вятке А. Герценом
6 декабря
Рожновские
политические понятия — XVIII, 497
Розги в
Остзейских провинциях — XVIII, 503
Розги долой! —
XIV, 287—289
Розги
и плети, употребляемые международно — XV, 61—62
Розги
и розги! — XIII, 444—445
Россиада —
XVII, 149—182
Россия —
см. «
Россия,
бранная царица — XII, 480—481; перевод — 481—482
Россия
защищает линию Минчио! — XIV, 245
Россия и
Польша — XIV, 7—59
Ростовцев и
Строгонов — XIV, 237
Русская
женщина у Лангевича — XVII, 87
Русская
заграничная литература — XVI, 280
Русская
колония — см. «La colinie russe»
Русская
конституция и английский журнал — XVIII, 44—48
Русская кровь
льется! — XV, 90—93
Русская
музыка в Лондоне — XIV, 291—292
Русская
пасха — см. «Les Pâques russes»
Русская
типография в Лондоне — см. «Imprimérie russe à
Londres»
<Русские
во Флоренции, Женеве и Ницце> — XVII, 310
Русские
генералы Герштенцвейг и Сиверс и русский помещик Гутцейт — XIV, 344
Русские дамы — см. «Les dames
russes»
Русские
деньги, польские деньги — XVIII, 298
Русские
женщины — женщинам польским — XV, 125—128
Русские
крестьяне Вятской губернии — I, 372—373
Русские левиты —
см. «Les
lévites russes»
<Русские
матросы в Виллафранке> — XIV, 286
Русские на
Бернском конгрессе —
см. «Les Russes au Congrès de Berne»
Русские немцы
и немецкие русские — XIV, 148—189
Русские
офицеры в рядах инсургентов — XVII, 121—123
Русские
победители в Сувалках — XV, 263—267
<Русские
посланники> —
XVII, 118—119
Русский агент
Бакунин — см. «Тhе Russian agent Bakunim
Русский
грабеж и разбой в Польше —
XVII, 70—71
Русский заговор 1825 года — см. «La
conspiration russe de 1825»
<Русский
инвалид> —
XVIII, 60
Русский
коммунизм —
см. «Communisme
russe»
Русский народ
и социализм. Письмо к И. Мишле — см. «Le peuple
Russe et le socialisme. Lettre à monsieur J. Michelet»
Русский прогресс — XVIII, 402—403
Русским офицерам в Польше — XVI, 251—257
Русское крепостничество — см. «Russion selfdom»
Русское шпионство в Женеве — XVIII, 227
Руфин Пиотровский — XVI, 109—116
<Саксонскому
министру внутренних дел> — см. «<A Monsieur
de l’Interieur à
Dresde>»
Салический закон в Московском университете —
XV, 42
Самара — XVII, 185
975
Самодержавная
демонстрация — XIV, 337
Самодержавный
либерализм — XIV, 418
<Санктпетербургские
«Биржевые ведомости»> — см. «<
Сверхштатный
член Шереметев —
XIV, 418
Светопреставление —
XIX, 276—277
Светское
консульство в Лондоне — XVII, 52
Свиданье
в Ницце — XVIII, 297
Свирепый
Феофилакт — XV, 139
<Свистунов
и Кашкин> — XIV, 413
Свобода
в России. Издателю «The Daily
News» — см. «Liberty in
Russia. To the editor of „The Daily News˝»
Свобода
книгопечатания — XIX, 315
<«Свободное
слово»> — XVII, 309
Свой
наказанный принц — XVIII, 390
Святые
тайны и грешные розги — XIX, 126
<«Северная
пчела»> — XVI, 273
<Сейчас
мы получили еще дополнение к списку...> — XVI, 235
Секли
или не секли? — XV, 188—189
Секретный
манифест — XV, 100
Секреты
частные и правительственные — XVII, 333
Секущее
православие — XIII, 364—365
Семейный
очаг патриархов и патрициев незабвенного Николая — XV, 17
Семь
могил, злодей-помещик и губернатор-палач в Кременчугском уезде — XIV,
396—397
<Сенатор
Аверкиев> — XIII, 438
Сенаторам
и тайным советникам журнализма — XVI, 88—92
Сенатские
арестантские роты (осужденный Переверзев) — XV, 30
Сентиментальный
взгляд назад — XVIII, 32—33
Сербы
и черногорцы — XIV, 330—334, 425—428
<Сергий
Михайлович Голицын> — XIII, 292
<Сеченье
народа за толки об освобождении> — XIII, 443
<Сечь
или не сечь мужика?> — XIII, 105—107
Сигизмунд
Сераковский — XVII, 218—220
Симбирские
поджигатели — XIX, 14—15
Синхедрион
московских университетских фарисеев — XIV, 191—197
Сказка
о гостинце царю и о доме Комиссарову — XIX, 335—336
С
кем война? — XVI, 263
С
кем Литва? — XV, 152
С
континента. Письмо из Неаполя — XVII, 279—288
<«Скорость
нужна только для того...»> — XIX, 301
Скоты —
XIX, 207—211
Скуки
ради — XX, 444—488, 648—659
Слабость
к ворам — XIV, 409
Славянофильство
на таможне — XVIII, 53—54
<Славянская
агитация> — XIX, 259
Словесные
розги — XVII, 322—323
Словобоязнь —
XIII, 281—282
Слово
графа Виктора Панина к депутатам — XIV, 254—255
Служба
за Васильчиковой не пропадает —
XV, 110
Слух
<Говорят, что в Петербурге...> — XV, 106
Слухи
<В Париже разнесся слух...> — XIII, 266
Слухи
<Выписываем из письма к нам> — XIX, 323
Слух
<Нам пишут, что в Государственном совете...> — XIX, 57
Слух
о заговоре против императора австрийского и эрцгерцогини Софии — XV, 36
Смертная
казнь в Варшаве — XVII, 319—320
976
Смертный приговор — XVI, 308
Смертный приговор за нарушение
дисциплины — XVIII, 504
Смерть или косушку! — XIV,
145
Смерть Пиотровского, доносы Филарета,
инквизиция на всех парах — XVI, 102—103
Смерть Станислава Ворцеля — XII, 437—443
<Смотр парохода «Колхида»> — XIV, 74
Собственное сознание о взрыве «Пластуна» — XV, 12—16
Совет г. Герцу, собственнику концертной
залы, г. Герцу-эстетику, г. Герцу, доктору медицины, и всем немецким герцогам — XVIII, 441
<«Современник» и «Русское слово»> — XIX, 110
Совсем пошел в Николаи — XVII, 321
Солидарность — XIII, 205—206
Солидарность с немцами — XVI, 304
Соперники большого колокола и большой пушки —
XIX, 241
Сорока-воровка — IV, 211—235
Состав русского общества — II, 417—421
<Сочинения М. Л. Михайлова...> — XVII, 314
С. Падлевский — XVII, 148
Спасение ценсуры в Москве — XV, 271—272
Спасибо Муравьеву — XIX, 77
<«С.-Петербургские ведомости»> <«С.-Петербургские
ведомости» и на этот раз приносят...> — XIV, 414
<«С.-Петербургские ведомости»> <В «С.-Петербургских
ведомостях» от 22 июня...> — XVI, 306
<Спиритизм в Петербурге> — XVIII, 432
<Список лиц, которых правительство велело
арестовать по возвращении из-за границы> — XVI, 229
Сплетни, копоть, нагар и пр. — XVIII, 35—36
Ссора между врагами, сепаратизм «Моск. ведомостей» — XIX, 133—135
Ссылка А. П. Ермолова в Муравьевы — XVIII, 227
<Ссылка г. Рыбникова> — XIV, 144
Ссылка одного вместо другого — XVIII, 496
Станция Едрово — II, 177—193
Старая история — XVI, 127—128
Старика Вёдрина крепкое до польских братий словцо — XVII, 256— 257
Староверы и евреи — XVIII, 399—400
Старый мир и Россия. Письма к В. Линтону — см. «
Старый мир и Россия <Предисловие
к русскому изданию
<Статьи под заглавием...> — XVI, 281
Статья г. Шарля Мазада — см. «L’article de М. Crarles[28] Mazada»
Статья M. А. Бакунина — XVI, 279—280
Стихи и проза Некрасова — XIX, 75
<Стихотворения Михайлова> — XVI, 293
С того берега — VI, 7—142, 313—359
Столбовой олигарх нашего времени — XVI, 34
Сто пятнадцать благородных офицеров — XV, 28—29
С точки зрения ливреи и запяток — XVII, 276—278
Странные игры случайности — XVII, 125—126
Страсть к розгам в подольском суде — XIX, 343
<Строгонов и porto franco> — XIV, 96
Струна из графской лиры Ростопчиной — XIII, 350
Студентское дело — XVI, 23—24
Суд в Париже и убийство в Петербурге — XIX, 297—298
977
Судебная
сценка из крестьянского быта — см. «Scène judiciaire parmi les paysans»
Судебное
убийство в Москве — XIX, 13
Сумасшествие —
XIX, 260
Счет
«Кёльнской газеты» — XIX, 103
Тайное
явно — XIV, 265
Тайный
советник в квадрате — XIX, 273
Тайные
типографии — XVI, 308
Так
разоблачите же нас! Сорвите же с нас маску! — см. «Dévoilez-nous-donc! Démasquez-nous
donc!»
Такса
за доносы — XVIII, 504—505
Тамбовское
дворянство — XIII, 283—284
<Тамбовское
дворянство не хотело освободить крестьян...> — XIII, 194
Татьянин
день — XVIII, 53
<Тверской
вице-губернатор> — XIV, 377
<Телеграф> —
XV, 237—238
Теория
сечения петербургской полиции — XIV, 418
Террор
в Польше — XIV, 347—348
<Тимашев
и Дубельт> — XIV, 280
Тимашев,
сидите дома, как Бейст, не ездите, как Гейнау! — XV, 8
Тимашествующий
Чевкин — XV, 248
Тиранство
сибирского Муравьева — XIV, 315—316
Тифлис
и покорение «Колокола» — XV, 17
<Тихоцкий> —
XIV, 315
<Толь
секущий> — XVII, 324
Топильский
в ненужном месте —
XIV, 248
<Топильский,
Муравьев и Панин> — XIV, 402
Тот
же граф Строгонов, плачущий на гробе сеченного Кандыбы — XIV, 199
Тот
ли Пановский? — XVII, 323
Точка
поворота — XVII, 243
Трагедия
за стаканом грока — XVII, 260—267
<Трепов> —
XIX, 296
<Третий
раз спрашиваем мы...> — XVI, 247
Третья
кровь! — XV, 185—187
Три
талера из Вильно — XVI, 292
Три
убийства в Тамбове — XIX, 111
Т. Шевченко — XV, 54
Убийства
своим чередом — XVIII, 448
Убийство
в Симбирске — XVIII, 502
Убийство
в Японии — XVII, 88—89
Убийство
несовершеннолетнего — см. «Assasinat d’un mineur»
Убийство
сумасшедшего — XVIII, 55—56
Убили —
XVIII, 428
Убитый
помещик — XIV, 233
<Уведомление>
<Мы считаем необходимым уведомить...> — XVII, 310
<Уведомление>
<Письмо, в котором говорится...> — XVIII, 486
<Уведомление>
<Полученные нами из России...> — XIV, 383
<Уведомление>
<С глубочайшей благодарностью получили мы…> — XV, 233
<Уведомление>
<Сенатская записка по делу Чернышевского...> — XVІІІ, 486
Удельные
князья — XVII, 36
<Удоборуководимый
Панин, Топильский и Замятин> — XIII, 449
Ужас
в вражьем стану — XIX, 28—30
978
<Указ
10 декабря> —
XIX, 24—25
У
Кокорева свой Хрулев — XV, 253
Умирать
умеют — XVI, 307
Умиротворение
Литвы, успокоение Польши... — XVIII, 103—105
Ум
хорошо, а два лучше — II, 116—120
Уничтожение,
гонение, срытие с лица земли, приравнивание к нулю Каракозовых — XIX,
90—91
Уничтожение
прав, дарованных Остзейским губерниям — XV, 248—249
Унковский
и Европеус — XIV, 387
Упорная
болезнь — XVI, 301
Уравнение
прав иностранцев с русскими перед каторгой — XVII, 20
Урок
из географии — XV, 86
Усердный
раб Бутенев и великий визирь — XIII, 407
Ученая
Москва — XVI, 80—82
Ученые
известия — XIV, 235—236
Фальшивые
монетчики из дворян — XIX, 102
Фанатик
паспортов — XIII, 286—289
Фельетон —
XX, 617
Фиговые
листки «Le Nord» и березовые прутья русской администрации — см. «Les feuilles de vigne du Nord et les branches
de bouleau de l’administration russe»
<Филарет,
митрополит московский> — XVI, 314—315
Философское
управление Олонецкою и Курскою губерниями — XVI, 316—317
Финляндия
и адрес — XVII, 188
Финляндская
конституция — XV, 100—101
<Флигель-адъютант
Сколков> — XIII, 448
<Фогт,
Дарвин, Молешотт, Бокль> — XIX, 131
<Фонд> —
XIX, 324
Фонд
для эмигрантов — XIX, 136
Франко-русский
союз — XVII, 15
Франция
или Англия? Русские вариации на тему 14 января 1858 — см. «
<Французские
журналы говорят...> —
XIX, 315
Французский
гут, австрийский гут, а прусский гутее — XVII, 37
Фрегат
«Генерал-адмирал» и швабра — XV, 39—40
Фурии —
XVIII, 37
Харьковская
история — XIII, 306—307
Харьковским
студентам — XV, 41
<Херсонская
земская полиция> — XIII, 444
<Херсонский
управляющий палатой государственных имуществ> — XIII, 444
Хлеб
новой жизни, заготовляемый в селе Рогани коллежского советника
Помпея
Пассека и К° — XV, 267—268
Хозяин
не позволял! — XVIII, 496—497
Холопов
в душе вряд ли можно сделать свободными людьми — XIX, 341
<Храбрый
Дренякин> — XV, 129
Хроника
подлости — XVIII, 493—494
Хроника
террора — XVI, 227—228
Хроника
террора и прогресса (Из писем и газет) — XVI, 315—316
Царское
non possumus — XVIII, 325—326
Царское
самодержавие и студентское самоуправление — XV, 88
979
Царь
Александр II и газета «Колокол» — см. «Lo Tzar Alessandro IІ eil giornale La Сатрапа»
<Цензура
усиливается> — XIII, 255
Цензурные
зуавы — XV, 42
Цензурный
бред — XIX, 295
Центральному
польскому комитету в Варшаве — XVI, 249—250
Церковно-самодержавные
шалости — XIV, 401—402
<Часов
в восемь навестил меня...> — I, 251—256
Частное
дело <В Европе люди, как бы ни были высоко поставлены...> — XIX,
266—267
Частное
дело <Владимир Титов решился отвечать...> — XIX, 278—279
Чего
они так испугались? — XVII, 138—142
Человек,
рожденный быть товарищем —
XV, 165
Чем
люди тешатся — XIX, 161
Через
два года — XIV, 407—408
Через
три года — XIII, 195—197
Черкасский-министр
развивается — XVIII, 121
Черный
кабинет — XIII, 300—305
Чернышевскому,
Михайлову и всем друзьям нашим, стоявшим у позорного столба, носящим цепи,
работающим на каторге — XVIII, 256
<Четвертый
запрос от издателей «Колокола»> — XVI, 262
Чехи
также удивляют своей неблагодарностью — см. «Le Tchèques étonnent aussi par leur
ingratitude»
Чиновничий разбой — см. «Le brigandage des employés»
Чистая
ложь — XVII, 258
<Чрезвычайно
важные статьи, полученные нами...> — XIII, 430
Чрезвычайное
прибавление — XIV, 246
Чрезвычайное
прибавление к 61 листу
«Колокола» — XIV, 229
Чрезвычайное
собрание минералогического общества — XVIII, 263
<Чтобы
выразуметь эту исповедь страдальца...> — I, 329—330
<Что,
в самом деле, проще и доступнее, как понятие старости и смерти...> <Набросок> —
XVI, 274
Что
город, то норов — XVIII, 391
Что
же дальше? — XVIII, 299—311, 512—513
<Что
за история была в лейб-уланском полку?..> — XVII, 21
Что
значит суд без гласности — XIII, 181—187
<Что-то
сделает Константин Николаевич в Польше?> — XVI, 128
Чудотворное
действие императора — XVI, 96—97
Шалун
Муханов — XIV, 305
<Шарлотта Корде> — см. «<Charlotte Corday>»
Шах
Константину Николаевичу —
XIX, 68
Школа
в Лугано — XIX, 14
<Школа
правоведения> — XVIII, 227
Шляхетно-революционная
демонстрация крепостников — XV, 110—111
Шляхетные
статьи и письма в русских журналах — XV, 177—178
Шпион —
см. «Un espion»
Шпионы —
XVIII, 20
Шпицрутены
и Сивере — XIV, 412
Штабс
Михно — XVIII, 262
Шуваловская
эманципация женщин — XV, 189
Шуваловцы
в Кронштадте — XV, 212
<Экзамены
в Петербургском университете> — XIV, 203
<Экс-эмигрант
В. Кельсиев...> —
см. «<L’ex-réfugié V. Kelsieff...>»
Эпилог
Тверскому комитету — XIV, 375
Эпоха
прогресса и гласности в России — XIV, 410—411
980
<Эртель> —
XIII, 445
Эс-букет
кауфмановского цицеронства — XVIII, 431—432
Этнографическая
агитация в Москве — XIX, 264
Это
было 22-го октября
1817 — І, 136—138
Юбилей —
XVI, 30—31
<Ю. Н. Голицын> — XV, 87
Юридическое
убийство — см. «Assasinat juridique»
Юр. Ник. Голицын на воздухе — XIX, 79—80
Юрьев
день! Юрьев день! Русскому дворянству — XII, 80— 86
Явленный
слух — XVII, 334
Языков,
директор правоведения — XV, 225
Ятаган
убит аукционом! — XVI, 83
1 июля 1858 — XIII, 293—298
3 августа 1833 — I, 56—58
<5 (17) июня С.-Петербургский цензурный
комитет...> — см. «<Le 5 (17) juni,
le comité de censuré de S.-Pétersbourg...>»
10 апреля 1861 и убийства в
Варшаве — XV, 65—67
12 апреля 1861 (Апраксинские
убийства) — XV, 107—109
<15 февраля. «Московских ведомостей» все
нет...> — XVII, 309
15 марта. Последние новости — XV,
50—51
17 апреля 1864 — XVIII, 116—118
21 февраля 1863 — XVII, 64
1789 —
XIX, 46—48
1814—1859.
Второе занятие Парижа русскими — XIV, 130—131
1831—1863 —
XVII, 92—111
1853—1863 —
XVII, 74—81
1857—1867 —
XIX, 286—287
1860 год — XIV, 214—225
1864 — XVIII, 7—10
1865 — XVIII, 313
VII книжка «Полярной звезды» — XV,
228—229
VII лет — XVIII, 238—244
XXIII
годовщина польского восстания в Лондоне — XII, 126—132
MDCCCLXIII —
XVII, 7—11
3/70 копейки с души — XVIII, 31
<300 р. с. в фонд> — XVI, 293
<40 000 сер.?> — XVIII, 502
____
Ah, les miserables! (Гюго и Бёкль) — XVI,
242
A l’illustre sénat de la ville libre de
Francfort-sur-le Mein (Прославленному сенату вольного города Франкфурта-на-Майне) — XIII, 309—314, 315—321
<«Allgemeine Zeitung» возвращается опять...> — XIII,
<A monsieur le ministre de l’Intérieur à Dresde (Саксонскому министру внутренних дел)> — XIII, 200—201, 202—203
A monsieur le rédacteur de
A monsieur le rédacteur de l’Opinion
Nationale, à Paris (Господину редактору «L’Opinion Nationale» в Париже) — XV, 171, 172
A monsieur le rédacteur du Nord (Господину редактору «Le Nord» — XV, 170
A monsieur le rédacteur en chef du journal Le
Réveil (Господину главному редактору газеты «Le Réveil») — XX, 597, 597—598
981
Mr le rédacteur de l'Opinion Nationale (Г-ну редактору «L’Opinion
Nationale») — XV, 167—168, 168—169
An die Redaktion der «Neuen Zürcher Zeitung» (В редакцию «Neue Zürcher Zeitung») — VII, 390, 391—392
A nos ennemis (Нашим врагам) — XX,
403—412, 413—423
A nos frères polonais — XIX, 162—163
A nos lecteurs <Attaqués par des organes...>
(Нашим
читателям <Подвергаясь нападкам...>) — XX, 354—355, 355
A nos lecteurs <Le manque de place...> (Нашим
читателям <Недостаток места...>) — XX, 634
<A
paraître en russe... (До возобновления газеты...)> — XIX, 331
Aphorismata
по поводу психиатрической теории д-ра Крупова — XX, 109—118, 637—645
Appel
à la pudeur (Издателям русских газет) — XIII, 409—415
Arthur Beni (Артур Бени) — XX,
132, 132—133
Assasinat
d’un mineur (Убийство несовершеннолетнего) — XX, 353
Assasinat
juridique (Юридическое убийство) — XX, 276
Au
rédacteur (Редактору) — XX, 518, 518—519
Avertissement Valouieff — между avertissement и
Акатуевским заводом —
XVIII,
443—444
Bonne
nouvelle!
(Добрая весть!) —
XX, 370—371,
371—372
Buona notte, buona notte — XV, 101—102
Calomnie (Клевета) — XIII, 393—395, 395—397
Chambre of horrors — XVIII, 470
<Charlotte Corday (Шарлотта Корде)> — VI, 239—242, 243—246
<Cher
pancitoyen!.. (Дорогой пангражданин!..)> — XII, 461—462, 462—463
Communisme russe (Русский коммунизм) — XX, 123—127, 127—131
Crab and Lobster — XIV, 315
Crédit et débit — XIX, 256—257
Curriculum vitae Ламберта — XV, 232—233
<«Daily Telegraph»> —
XVI, 309
Das Liefländische Athen — XIV, 227—228
Dédicace (Посвящение) — VII, 267—268, 269—270
Dévoilez-nous donc! Démasquez-nous donc!
(Так
разоблачите же нас! Сорвите же с нас маску!) — XX, 374, 374—375
Die Geschicktlichkeit ist mit einer Ökonomie
verbunden — XVII, 88
Die heilige Tripel-Allianz — XVIII, 245—246
Die Russen in der Schweitz — XVIII, 264
Discours d’Alexandre Herzen, exilé
russe, prononcé au melting tenu le 27 février 1855 dans
St.-Martin’s Hall, à Londres (Народный сход в память февральской революции. Речь, произнесенная 27 февраля 1855 года Александром Герценом) — XII, 241—252, 253—264
Documents et papiers du prince Pierre Dolgoroukoff (Документы и бумаги князя Петра Долгорукова) — XX, 515, 515—516
Do redakcji «Demokraty Polskiego» (В редакцию «Польского демократа») — XII, 65—71, 72—79
Du développement des idées Révolutionnaires
en Russie (О развитии революционных идей в России) — VII, 5—132, 133—263
<En 1864 j’étais dans une ville éloignée
de France... (B 1864 году
я находился в одном из отдаленных городов Франции...)> — XX, 618,
618—619
Es reiten drei Reiter — XIV, 339—343
982
Ess.-bouquet
«Московских ведомостей» — XIX, 123—125
¿Est-il vrai? <l. Que le grand-duc Voldémar...>
(¿Правда
ли? <1. Что
великий князь Владимир...>) — XX, 431, 431—432
...
Et
Et toi, Brute? — XV, 63—64
Etudes historiques sur les héros de 1825 et leurs prédécesseurs, d’après leur mémoires (Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям) — XX, 146—226, 227—272, 646—647
Exemple des débats parlementaires (Образец парламентских прений) — XX, 277, 277—278
Expiatio! — XVII, 17—18
For gentlemen only — XIV, 235
Frisant la question polonaise (К польскому вопросу) — XX, 281—290, 290-300
Für den Lifländischen Adelstag hoch! —
XVIII, 228
«Gmina» — XIX, 156
Great Western — XVII, 82—86
Groméka le persécuteur, Groméka l’orthodoxe
et furieux bysantin (Громека-преследователь, Громека правоверный и неистовый византиец) — XX, 334
Huxley
и его чтения — XVII, 38
Hyde
Park и запрещенный митинг — XVII, 128—129
Imprimérie
russe à Londres (Русская типография в Лондоне) — XII, 235—236, 237—238
«Indépendance» — XVI, 305
Jérome Kénévitz (Жером Кеневич) — XVIII, 434—435, 435—437
<Je vous prends pour juges... (Беру
вас в судьи...)> —
VII, 386—387,
388—389
<
La bourse ou la vie! — XVIII, 401
L’abus de Charles le Téméraire (Злоупотребление Карлом Смелым) — XX,
379
«
La colonie russe (Русская колония) — XIX, 302—306, 307—311
La conspiration russe de 1825 (Русский заговор 1825 года) — XIII, 111—127, 128—145
<La famine continue à sévir en
Russie... (В России продолжает свирепствовать голод...)> —
XX, 301, 302
La
femme et le prêtre admis au droit de l’homme (Женщина и священник, за
которыми признали права человека) — XX, 325—327, 327—329
<
La
librairie en Russie (Книжная торговля в России) — XX, 273—274, 274-275
983
La loi générale et le général Potapoff (Генеральный закон и генерал Потапов) — XX, 94, 94—95
La manie de delation (Мания доносов) — XX, 356—359, 359—363
L’appetit vient en mangeant — XIII, 265
La presse russe à Londres aux Serbes et
Montenegrins — см. «Сербы и черногорцы»
La
regata перед окнами Зимнего дворца — XIII, 90—91
L’article de
M. Charles Mazade (Статья г. Шарля Мазада) — XX, 306—309, 309—312
La vérité sur
Le brigandage des employés (Чиновничий разбой) — XX, 427, 427—428
L’eclipse de Budberg (Затмение Будберга) — XX, 314—315, 315—316
Le dualisme, c’est la monarchie (Дуализм — это монархия) — XII,
217—225, 226—234
Le Colos est arrivé! («Голос» прибыл!) — XX, 305
<Le Kolokol paraîtra le 1er
janvier 1868 en français... («Колокол» с 1 января 1868 года будет выходить на французском
языке...)> — XX, 7—8, 8
Le
littérateur Boulantzoff (Литератор Буланцов) — XX,
365, 365—366
L’éloquence de la noblesse (Дворянское красноречие) — XX, 429, 430
Le mal des passeports (Паспортная болезнь) — XX, 134—135, 135—136
<L’empereur a fait cadeau de diverses propriétés
foncières... (Император подарил несколько
имений...)> —
XX, 107, 107—108
L’ennemi
vaincu (Побежденный враг) —
XX, 330, 331
«Le
Nord» и le Tzar за землю и волю — XVIII, 102—103
<«Le Nord»> <«Le Nord» (от 14 марта)...> — XVII, 88
<«Le Nord»> <«Le Nord» (от 29 апреля)...> — XIX, 67
Le peuple Russe et le socialisme. Lettre
à monsieur J. Michelet
(Русский народ и социализм. Письмо к И. Мишле) — VII, 271—306, 307—339
Le
premier pas vers l’émancipation des paysans serfs en Russie (Первый шаг
к освобождению крепостных крестьян в России) — XIII, 146—151, 152—157
Le prince Pierre Dolgoroukoff (Князь Петр Долгоруков) — XX,
378
Le Schédo-Ferroty panslaviste et les horreurs
russes (Панславистский Шедо-Ферроти и русские ужасы) — XX, 383—387, 387—391
Les dames russes (Русские дамы) — XX, 373
Les feuilles de vigne du Nord et les branches
de bouleau de l’administration russe (Фиговые листки «Le Nord» и березовые прутья русской администрации) — XX, 101—102, 102—103
Les incorrigibles (Неисправимые) — XX, 433
Les lévites russes (Русские левиты) — XX, 392
Les Pâques russes (Русская пасха) — XII, 485, 486
Les Russes au Congrès de Berne (Русские на Бернском конгрессе) — XX, 380—381, 381—382
Les Tchèques étonnent aussi par leur
ingratitude (Чехи также удивляют своей неблагодарностью) — XX, 323, 324
Lettera a Giuseppe Mazzini sulle presenti condizioni
della Russia (Письмо к Джузеппе Маццини о современном положении России) — XII, 339—347, 348—356
Lettre
à N. Ogareff
(Письмо к H. Огареву) —
XX, 395—398, 399—402
Lettre d’un Russe
à Mazzini (Письмо русского к Маццини) — VI, 224—230, 231—238
284
Lettres d’un Russe de l’Italie — см. «Письма из Франции и Италии»
Lettre
sur le libre arbitre (Письмо о свободе воли) — XX, 434—438, 438—443
<L’ex-réfugié
V. Kelsieff...
(Экс-эмигрант В. Кельсиев...)> —
XX, 364
<Le 5 (17) juin, le comité de
censure de S.-Pétersbourg... (5 (17) июня С.-Петербургский цензурный
комитет...)> — XX, 669, 669—670
L’homme aux camélias et l’homme au gibet —
XV, 237
Liberty in Russia. To the editor of The Daily News (Свобода в России. Издателю «The Daily News») — XVIII, 231, 232
L’imbroglio (Путаница) — XX, 119—120, 120—122
Lo Tzar Alessandro II e il giornale La Сатрапа (Царь Александр II и газета «Колокол») — XIII, 332—336, 336—341
Madame
Шпеер и 15 розог —
XV, 50
Mater dolorosa — XV, 81—82
Mazzini aux polonais (Маццини — полякам) — XX, 367—368, 368—369
<«Mehr Licht!»> — XIX, 344
<Mémoires de Catherine II>. Préface (<Записки Екатерины II>. Предисловие) — XIII, 369—377, 378—387
Mesquinerie (Мелочность) — XX, 332, 333
Michel Bakounine (Михаил Бакунин) — VII, 340—350, 351—362
Mon assasin futur et son calendrier (Мой будущий убийца и его календарь) — XX,
503—504, 504-506
Mortuos plango... — XVI, 7—14
Mr. Alexander Herzen — to the editor of «The
Globe» (Александр Герцен — издателю «The Globe») — XII, 301—302
«My Exile in Siberia». To the editor of «The Morning
Advertiser» («Моя ссылка в Сибирь». Издателю «The Morning Advertiser») — Xll, 303, 304
<«Neue Frankfurter Zeitung»> —
XIX, 112
Notre premier premier и пути разобщения — XV,
212—213
Nos grands morts commencent à
revenir
(Наши великие покойники начинают возвращаться) — XX, 318—319, 319-320
<Nous avons l’honneur d’informer... (Имеем честь известить...)> — XIX, 330, 331
<Nous lisons aussi dans
<Nous nous voyons obligés... (Мы вынуждены...)> — XX, 631, 631—232
Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе) — XVIII, 122—170, 171—220
Оmnе exit in fumo — XIX, 242
<On s’inquiète en Russie des sourdes
rumeurs... (В России вызывают беспокойство глухие толки...)> —
XX, 394
Ostrzeżenie.
Do Redakcji «Demokraty Polskiego»
(Предостережение. В редакцию «Польского демократа») — XIII, 63—64, 64—66
Paniniana —
XIV, 301
«Pas de rêveries!», ведущее к faux pas! — XIV, 200—202
Pas de rêveries! Pas de rêveries! —
XIII, 284
Passons
à la panhumanité (Перейдем к панчеловечеству) — XII, 460—461,
461
Pissareff (Писарев) — XX, 376, 377
Polizeiwut — XVIII, 247—248
P<ost> s<criptum> (П<ост> с<криптум>) — XX, 629
Preface
(Предисловие <к английскому изданию «Тюрьмы и ссылки»>) — VIII, 404—405, 405—406
985
Première lettre (Письмо первое) — XII, 463—471, 471—480
<Programme de
Prolegomena — XX, 22—49; перевод — 50—79
<«Przegląd Rzeczy Polskich»> — XIV,
236
Quasi-павловская сентенция — XVIII, 504
Rappel a la pudeur! — XIII, 322
«Renaissance» par J. Michelet — XII, 277—290
Repetilio est mater studiorum — XV, 143—149
Reply
to Mr. Golovin (Ответ г-ну Головину) — XII, 239, 240
Réponse
à l’appel du centre républicain polonais aux russes (Ответ на
призыв к русским польского республиканского центра) — XX. 83—87, 88—93
Réponse
à M. G. Vyrouboff (Ответ г. Г. Вырубову) — XX, 507—510, 510—514
Resurrexit! — XVII, 25—27
Revue Прудона — XIV, 377
Rewolucyjne Przymierze Polsko-Rosyjskie (Польско-русский революционный союз) — XII, 206—209, 210—213
Rien
n’est impossible pour le tzar (Нет ничего невозможного для царя) — XX,
303, 303—304
Russia by a recent traveller, London, 1859 — XIV,
95
Russian
Serfdom (Русское крепостничество) — XII, 7—33, 34—61
Scène
judiciaire parmi les paysans (Судебная сценка из крестьянского быта) — XX, 667, 667—668
Schinderknecht — XVII, 320
Similia similibus — XVI, 96—97
Somme-nous pour la guerre? (За
войну ли мы?) —
XX, 96—98, 98—100
Souvenirs modestes о
мертворожденной ценсуре Корфа —
XIV, 445—448
Sta, Borussia! — XVII, 126
Sur le roman rural en Russie — см. «Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland»
Surtout pas trop de zèle, Mr. Budberg —
XVII, 50
The passport madness — XX,
668; перевод — 668
The Russian agent Bakunin (Русский агент Бакунин) — XII, 118—119, 120—121
«The Serbian Nation and the Eastern Question» —
XVII, 311
To the Editor of The Daily News <Sir, —
An important agent...> (Издателю «The Daily News» <Сэр, один из главных агентов...>) — XVII, 187
То the editor of The Daily News <Sir, — A
telegram which appeared...> (Издателю «The Daily News» <Сэр, в телеграмме, появившейся...>) — XV, 76—77, 78—79
То the editor of The Daily News <Sir, — I
have the honour of sending...> (Издателю «The Daily News» <Сэр, имею честь послать...>) — XV, 80
То the editor of The Daily News <Sir, it may
be uninteresting...> (К издателю «Daily News»
<Милостивый государь, английским читателям...>) — XIV, 354, 354—355
То the Editor of The Daily News <Sir, —
We beg you...> (Издателю «The Daily News» <Милостивый государь, мы просим вас...>) — XVI, 294, 295
То the Editor of The Free Press (Издателю «The Free Press») — XVI, 78, 78—79
To the Editor of The Star (Издателю «The Star») — XVIII, 54, 54—55
986
To the editor of The Times (Издателю «The Times») — XV, 190—191, 192—193
<Tous les moyens employés pour savoir... (Все
меры, принятые для того, чтобы узнать...)> — XX, 630
Über
den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в
России) — XIII, 158—169, 170—180, 453—460
Ultimatum — XVI, 99—101
<Un accident grave... (Несчастный случай...)> — XX, 630
<Un austriaco principe Troubetzkoy> — XIV,
128
<Un certain monsieur a été condamné...
(Некий
господин был приговорен...)> — XX, 351
Uncrowned king — XVIII, 115
Une réponse <La police russe annonçait...>
(Ответ
<Русская полиция объявила...>) — XVI, 267—268, 268—269
Un
espion (Шпион) — XX, 631
Une
trouvaille
pour
les
théologues (Находка для богословов) — XX, 668, 669
Une victoire du comte Chéréméteff (Победа графа Шереметева) — XX, 352
<Un fait incroyable s’est produit nouvellment on
Suisse... (Невероятный случай произошел недавно в Швейцарии...)> —
XX, 594—595, 595—596
Un fait personnel (Личный вопрос) — XX, 15—18, 18—21
Un métier de grand-duc (Ремесло великого князя) — XX, 424—425, 425—426
Un mot (Одно слово) —
XVIII, 119, 120
Un
nouveau journal russe à Genève (Новая русская газета в
Женеве) — XX, 313
Un post-scriptum (Постскриптум) — XX, 279, 280
Variations psychiatriques sur le
thème du docteur Kroupoff — см. «Aphorismata по поводу психиатрической теории д-ра Крупова»
<Vers la fin de l’année 1867... (В конце 1867 года...)> — XX, 105
Very dangerous!!! — XIV, 116—121
Vivat Polonia! — XV, 44—49
Vues alpestres — см. «Скуки ради»
«Ward Jackson» — XVII, 130
Who is «F. M.»? (Кто такой «Ф. М.»?) — XII, 122—123, 124—125
_________
987
СПИСОК
ИЛЛЮСТРАЦИЙ
Доктор, умирающий и мертвые. Первая и последняя страницы
автографа. Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.
Москва..........................................520
К старому товаришу. Письмо второе
(автограф). Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.
Москва..........................................584
__________
988
СОДЕРЖАНИЕ
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
1867—1869 ГОДОВ
|
Текст |
Варианты |
Комментарии |
1867 <Le Kolokol paraîtra le ler janvier
l868 en français...>........................ «Колокол» с 1 января 1868 года будет выходить на французском языке...>
(перевод) ....... <О выходе «Колокола» на французском языке> Un fait
personnel.................. Личный вопрос
(перевод)............. Prolegomena..................... Prolegomena
(перевод)............... В. И. Кельсиев.................... <«Голос»
получил предостережение за свой либерализм...> .................... Réponse à l’appel du centre républicain
polonaise aux Russes........................ Ответ на призыв
к русским польского республиканского центра (перевод) ....... La loi générale et le
général Potapoff....... Генеральный
закон и генерал Потапов (перевод)......................... 1868 Sommes-nous pour la guerre? .......... За войну ли мы?
(перевод) ........... Les feuilles de vigne du Word et les branches de bouleau
de l’administration russe........... Фиговые
листки «Le
Nord»
и березовые прутья русской администрации (перевод) ........ <Примечание
к французскому переводу «Доктора Крупова»>.................. <Vers la fin de l’année 1867...> .......... |
7 8 9 15 18 22 50 80 82 83 88 94 94 96 98 101 102 104 105 |
673 673 676 678 679 |
734 735 739 740 746 747 748 749 750 751 752 752 |
989
|
Текст |
Варианты |
Комментарии |
<В конце 1867 года...> (перевод) ........ <Nous lisons
aussi dans <В «Биржевых ведомостях» мы
читаем также...> (перевод)................... <L’empereur a fait cadeau de diverses propriétés foncières...>...................... <Император
подарил несколько имений...> (перевод)........................ Aphorismata
по поводу психиатрической теории д-ра Крупова................. L’imbroglio...................... Путаница (перевод)................ Communisme russe................. Русский
коммунизм (перевод) ......... Arthur Beni...................... Артур Бени (перевод)............... Le mal des passeports................ Паспортная
болезнь (перевод) ......... Письмо не для печати............... < <Санктпетербургские «Биржевые ведомости»> (перевод)........................ Etudes historiques sur les héros de 1825 et
leurs prédécesseurs, d’après leurs mémoires........................ Исторические
очерки о героях 1825 года
и их предшественниках, по их воспоминаниям (перевод)........................ La librairie en
Russie................ Книжная торговля в России (перевод)..... Assassinat
juridique................. Юридическое
убийство (перевод)........ Exemple des débats parlementaires........ Образец парламентских прений (перевод).. Un post-scriptum.................. Постскриптум (перевод)............. Frisant la question polonaise............ К польскому вопросу (перевод)......... <La
famine continue à sévir en Russie...>..... <В России продолжает
свирепствовать голод...> (перевод) ................... Rien n’est impossible pour le tzar......... Нет ничего
невозможного для царя (перевод) Le Golos est arrivé!.................. «Голос» прибыл! (перевод) ........... |
105 106 106 107 107 109 119 120 123 127 132 132 134 135 137 138 141 146 227 273 274 276 276 227 227 279 280 281 290 301 302 303 303 305 305 |
682 |
753 754 754 757 758 760 762 762 763 764 772 773 774 774 774 777 778 778 |
990
|
Текст |
Варианты |
Комментарии |
L’article de M. Charles Mazade.......... Статья г. Шарля Мазада (перевод) ...... Un nouveau
journal russe à Genève........ Новая русская газета
в Женеве (перевод).... L’éclipsé de Budberg................ Затмение Будберга
(перевод)........... Дуван......................... Nos grands
morts commencent à revenir..... Наши великие покойники начинают
возвращаться (перевод)................ « Le Tchèques
étonnent aussi par leur ingratitude........................ Чехи
также удивляют своей неблагодарностью (перевод)........................ La femme et
le prêtre admis au droit de l’homme......................... Женщина
и священник, за которыми признали права человека (перевод)........................ L’ennemi vaincu................... Побежденный враг (перевод) .......... Mesquinerie..................... Мелочность
(перевод)............... Groméka le persécuteur, Groméka l’orthodoxe et furieux bysantin..................... Громека-преследователь, Громека правоверный и неистовый
византиец (перевод). Еще раз Базаров................... <Un certain monsieur a été condamné…>.... <Некий господин был приговорен...> (перевод)........................ Une
victoire du comte Chéréméteff........ Победа графа Шереметева (перевод) ..... Assasinat d’un
mineur............... Убийство несовершеннолетнего (перевод)... A nos lecteurs <Attaqués par des organes...>... Нашим читателям
<Подвергаясь нападкам...> (перевод)........................ La manie de délation................ Мания доносов (перевод)............. <L’ex-réfugié
V. Kelsieff...>............. <Экс-эмигрант В. Кельсиев...> (перевод).... Le littérateur
Boulantzoff............... Литератор Буланцов (перевод) ......... Mazzini aux
polonais................ Маццини — полякам (перевод)......... |
306 309 313 313 314 315 317 318 319 321 322 323 324 325 327 330 331 332 333 334 334 335 351 351 352 352 353 353 354 355 356 359 364 364 365 365 367 368 |
687 687 688 688 688 |
779 780 781 781 782 783 784 785 786 786 787 788 794 794 795 795 796 798 799 800 |
991
|
Текст |
Варианты |
Комментарии |
Bonne nouvelle!................... Добрая весть! (перевод).............. Les dames russes................... Русские дамы (перевод).............. Dévoilez-nous
donc! Démasquez-nous donc!.. Так
разоблачите же нас! Сорвите же с нас маску! (перевод).................... Pissareff........................ Писарев (перевод)................. Le prince Pierre Dolgoroukoff........... Князь Петр Долгоруков (перевод)........ L’abus de Charles le Téméraire........... Злоупотребление
Карлом Смелым (перевод) Les
Russes
au
Congrès de Berne.......... Русские
на Бернском конгрессе (перевод)…. Le Schédo-Ferroty panslaviste et les horreurs
russes........................... Панславистский Шедо-Ферроти и русские ужасы (перевод).................... Les lévites russes................... Русские левиты (перевод)............. < <«Bank-
und
Handelszeitung»
от 22 сентября
сообщает странное известие...> (перевод)..... <On
s’inquiète en Russie des sourdes rumeurs...> <В
России вызывают беспокойство глухие толки...> (перевод)................... Lettre à
N. Ogareff.................. Письмо к H. Огареву (перевод)........................ A nos ennemis.................... Нашим врагам (перевод)............. Un métier
de grand-duc............... Ремесло великого князя (перевод) ....... Le brigandage
des employés............ Чиновничий разбой (перевод).......... L’éloquence
de la noblesse............. Дворянское красноречие (перевод)....... ¿Est-il vrai?...................... ¿Правда ли? (перевод)............... Les incorrigibles................... Неисправимые (перевод)............. <Lettre
sur le libre arbitre>............. <Письмо о свободе воли> (перевод) ...... Скуки ради...................... |
370 371 373 373 374 374 376 377 378 378 379 379 380 381 383 387 392 392 393 393 394 394 395 399 403 413 424 425 427 427 429 430 431 431 433 433 334 438 444 |
689 689 690 690 690 690 698 |
802 803 803 804 805 805 806 808 809 809 810 811 815 816 816 817 817 818 822 |
992
|
Текст |
Варианты |
Комментарии |
1869 Mon assassin
futur et son calendrier........ Мой будущий
убийца и его календарь (перевод)........................ Réponse а M. G. Vyrouboff............. Ответ г. Г. Вырубову
(перевод).......... Documents et papiers du prince Pierre Dolgoroukoff...................... Документы и
бумаги князя Петра Долгорукова (перевод)................ <Редактору и издателю «Биржевых ведомостей»>...................... Au rédacteur..................... Редактору (перевод)................ Доктор,
умирающий и мертвые......... <Редактору-издателю
«Голоса»>......... <Две черты
постоянно сопровождают постыдную религию холопства...>......... Мазурка (перевод)................. Даниил-Тьер..................... К старому товарищу................ <Un fait incroyable s’est produit nouvellement en Suisse...>....................... <Невероятный
случай произошел недавно в Швейцарии...> (перевод)............... A monsieur le rédacteur en chef du journal le
Réveil........................... Господину
главному редактору газеты «Le Réveil» (перевод).................... ДНЕВНИКОВЫЕ
ЗАПИСИ ШЕСТИДЕСЯТЫХ ГОДОВ НЕОКОНЧЕННОЕ
НАБРОСКИ, ФРАГМЕНТЫ В другую сторону.................. Фельетон....................... <En 1864 j’étais dans une ville éloignée
de France...>......................... <B 1864 году я находился в одном из
отдаленных городов Франции...> (перевод).... <Заключительные
строки открытого письма Жюлю Барни>..................... <Автобиографическая запись <Набросок
неосуществленного издательского плана>.......................... <Замечания
на рукописи Н. П. Огарева «Ответы старому другу»>............... <3аметки для
занятий с Лизой Герцен>.... |
503 504 507 510 515 515 517 518 518 520 556 557 561 566 572 575 594 595 597 597 599 615 617 618 618 619 620 621 622 625 |
700 700 710 710 711 720 721 721 721 |
828 829 831 ___ 833 835 836 841 842 844 845 848 862 865 866 876 876 877 878 878 879 880 880 |
993
|
Текст |
Варианты |
Комментарии |
РЕДАКЦИОННЫЕ ЗАМЕТКИ, ПРИМЕЧАНИЯ,
ОБЪЯВЛЕНИЯ P<ost> s<criptum>.................. П<ост> с<криптум> (перевод).......... Циркуляры
III отделения <Примечание>... От
редакции <Полученные весной из Парижа...>....................... Общий фонд.................... Изменник России <Примечание>........ <Un accident grave...>................ <Несчастный случай...> (перевод)........ <Tous les moyens employés pour savoir...>.... <Все меры, принятые для того, чтобы узнать...>
(перевод).................. Un espion....................... Шпион (перевод).................. <Nous
nous
voyons
obligés...>........... <Мы вынуждены...> (перевод).......... Les incorruptibles.................. Неподкупные
<Примечание> (перевод).... <«Земля и воля»>.................. <Объявление>
<Следующая книжка «Полярной звезды»...>................ Discours de M. G. Vyrouboff au deuxième
Congrès de Речь
г. Г. Вырубова на Втором конгрессе мира и свободы <Примечание>
(перевод)........ Discours de
Bakounine et de Mroczkowski au deuxième Congrès de Речи Бакунина и Мрочковского на Втором конгрессе мира в
Берне <Редакционная вставка и заключение> (перевод)................ Lettre de
M. G. Vyrouboff............. Письмо г. Г. Вырубова
<Примечание> (перевод)........................ A nos lecteurs
<La manque de place...> ..... Нашим читателям <Недостаток места...> (перевод)........................ <Объявление>
<«Полярная звезда» на 1869...> <В
случае надобности...> ............. ДРУГИЕ
РЕДАКЦИИ И АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ Variations psychiatriques
sur
le
thème du docteur Kroupoff.................... |
629 629 629 629 629 630 630 630 630 630 631 631 631 631 632 632 632 632 633 633 633 633 634 634 634 634 634 637 |
722 |
882 882 882 883 883 883 884 884 884 884 885 885 886 886 887 887 888 888 888 889 |
994
|
Тексты |
Варианты |
Комментарии |
<Исторические
очерки о героях 1825 года
и их предшественниках, по их воспоминаниям>... Vues alpestres.................... Между
старичками................. <К старому товарищу> <Третье письмо>.... От редакции <Полученные весной из Парижа...>....................... DUBIA Scène judiciaire parmi les paysans......... Судебная сценка из крестьянского
быта (перевод)........................ The passport madness (Перевод).......... Une trouvaille pour les théologues........ Находка для богословов (перевод)....... <Le 5 (17) juin, le Comité de
censure de S.-Pétersbourg>....................... <5 (17) июня С.-Петербургский цензурный
комитет...> (перевод)................. |
646 648 660 662 663 667 667 668 668 669 669 669 |
722 722 728 728 |
896 896 905 905 906 907 907 908 908 |
Варианты..................... Принятые
сокращения.............. Комментарии.................. Указатель имен................ Алфавитный указатель произведений
А. И. Герцена (тт. I—XX)............................ Список иллюстраций........... |
671—728 672 729—909 910 943 479 и 987 |
___________
995
ОПЕЧАТКИ
Страница |
Строка |
Напечатано |
Следует читать |
53 97 103 119 239 388 507 535 597 617 653 653 686 743 743 792 813 831 835 846 846 860 916 918 926 929 934 953 |
14 св. 1 св. 13 св. 1 сн. 2 сн. 4 св. 14 св. 9 сн. 13 св. 3 св. 18 сн. 17 сн. 25 сн. 15 св. 8 сн. 15 сн. 14 сн. 8 св. 6 сн. 20 св. 28 св. 9 сн. 23 св. 22 св. 4 св. 20 сн. 15 сн. 14 св. |
правдались s droits жестоко da la littérature Литке: Черкасский Gizaine* дем seroet Речь Гадемана banquisers conntissaient Аркачеев Прусии insurrection их трагедии Ранненкампфа PARIERS вклевету amenès á eivilisation сознания socialism dens general 1717 Warszawski 43 |
оправдались les droits жестокое de la littérature Литке; Черкасский dizaine дом seront Речь Гаусмана banquiers connaissaient Аракчеев Пруссии l’insurrection из трагедии Ренненкампфа PAPIERS клевету amenés à civilisation создания socialisme deux général 1737 Warszawska 13 |
ИСПРАВЛЕНИЕ
В
указателе имен к тому XIX
в перечень страниц, относящихся к Н. А. Серно-Соловьевичу, ошибочно
включены страницы комментария: 426, 428, 441, 450, 473, 509 и 513, содержащие
упоминания об Д. А. Серно-Соловьевиче.
________________
* В части тиража.
996
РЕДАКЦИОННАЯ
КОЛЛЕГИЯ:
В. П. ВОЛГИН
(главный редактор), И. И. АНИСИМОВ, Д. Д. БЛАГОЙ,
В. В. ВИНОГРАДОВ, Н. М. ДРУЖИНИН, С. А. МАКАШИН,
Ю. Г. ОКСМАН (зам. главного редактора),
В. А. ПУТИНЦЕВ, 3. В. СМИРНОВА, Д. И. ЧЕСНОКОВ,
А. Б. ШАПИРО, Я. Е. ЭЛЬСБЕРГ
Подготовка текста, вариантов, перевод
статей с французского и текстологический комментарий Л. Р. Ланского
Комментарии составлены: Е. Н. Дрыжаковой,
Ф. И. Евниным, Л. Р. Ланским,
С. Д. Лищинер, Л. И. Матюшенко,
В. В. Пугачевым, В. А. Путинцевым,
И. Г. Птушкиной,
3. В. Смирновой
Лингвистическая редакция французских
текстов И. Д. Постоловой
(франц.). Редакция переводов с французского M. H. Черневич; подстрочных
переводов — О. В. Моисеенко
(франц.), И. Г. Елиной (итал.), О. Н. Михеевой (нем.), Ф. А. Петровского
(лат.)
Указатель имен составила Ю. Г. Кондратьева
Алфавитный указатель произведений А. И. Герцена
(тт. I—XX)
составили Г. Н. Елагина и С. Д. Лищинер
*
Редакторы тома
З. В. СМИРНОВА и И. Г. ПТУШКИНА
*
Редакторы издательства М. Б. Покровская и
Л. М. Тимофеева
Переплет и титул художника А. П. Радищева
Технические редакторы Е. В. Зеленкова и Е. В. Макуни
Корректоры В. К. Гарди и Н. Я. Маркович
*
РИСО АН СССР № 1 —
10В. Сдано в набор 6/V 1960 г.
Подп. в печать 30/VII
Печ. л. 32,25+2 вкл. Уч.-изд. лист. 33,9
Тираж 19 000. Изд. № 4488
Тип. зак. 540.
Цена 15 руб.
С 1/І 1961 г. — 1 р.
50 к.
Издательство Академии наук СССР
Москва, Б-62, Подсосенский пер., д. 21
___________________________________________________________________
2-я типография Издательства АН СССР
Москва, Г-99, Шубинский пер., д. 10
Отпечатано с готового набора в 1-й типографии Издательства
АН СССР Ленинград, В-34, 9 линия, д. 12. Зак. 895
<К тому прилагаются 2 фотографии
рукописи А. Н. Герцена:
1) первая и последняя страницы
автографа «Доктор, умирающий и мертвые» из Центрального Государственного архива
литературы и искусства СССР в Москве;
2) письмо второе (автограф) «К
старому товарищу» из Центрального Государственного архива литературы и
искусства СССР в Москве. —
ред.>
[1] J’ai
trouvé cette lettre en venant de
[2] Я нашел это письмо, возвратившись из Цюриха в Женеву, 2 декабря — слишком поздно, чтобы поместить его в нашем последнем листе.
[3] Voir la lettre de
M. G. Vyrouboff dans les n<uméro>s
14 et 15 du Kolokol.
[4] См. письмо г. Г. Вырубова в №№ 14 и 15 «Колокол».
[5] обезьяны старого света, обезьяны нового своета (лат.). — Ред.
[6] с точки зрения вечности (лат.). — Ред.
[7] и в этом есть своя прелесть. — Ред.
[8] свидетелей потопа (лат.). — Ред.
[9] к натуральному виду (франц.). — Ред.
[10] лев (лат.). — Ред.
[11] священного огня (франц.). — Ред.
[12] Она в наших руках (франц.). — Ред.
[13] формаций (франц.). — Ред.
[14] развращенной шайке бесчестной Кабарюс (франц.). — Ред.
[15]
божий (франц.). — Ред.
[16] он был большой шутник, ваш император Павел (франц.). — Ред.
[17] гражданина графа Стронженова (франц.). — Ред.
[18] прекрасное дитя (франц.). — Ред.
[19] дорогого сына (франц.). — Ред.
[20]
добрая и истинная (франц.). — Ред.
[21] это я люблю (франц.). — Ред.
[22]
почтенного старца (франц.). — Ред.
[23]
осторожности (франц.). — Ред.
[24]
на нет и суда нет (франц.). — Ред.
[25]
собственной персоной (лат.). — Ред.
[26]
«Да здравствует реформа! Долой Гизо!» (франц.). — Ред.
[27] желающего ведет, нежелающего тащит (лат.). — Ред.
[28] слишком много державного народа (франц.). — Ред.
[29]
единая и нераздельная (франц.). — Ред.
[30]
«Католицизм является демократическим и республиканским (франц.). — Ред.
[31]
«Господи, храни Республику» (лат.). — Ред.
[32] Да здравствует республика! Да здравствует церковь!» (франц.). — Ред.
[33] Швейцар (франц.). — Ред.
[34]
какого черта (франц.). — Ред.
[35] ратуши (франц.). — Ред.
[36] настежь (франц.). — Ред.
[37] отдаление (франц.). — Ред.
[38]
передовицах (франц.). — Ред.
[39]
в конечном счете (франц.). — Ред.
[40]
похоронный марш (франц.). — Ред.
[41]
Рукопись повреждена. — Ред.
[42] На что уж наторелый дока, проведший полжизни в тайной полиции неграф Тимашев... а посмотрите, как он защищает барские порядки.
[43]
«Одно время в административных сферах просто боялись Герцена. Быть обличенным в
„Колоколе” почиталось ужасным несчастием не только для „рядового” человека, но
даже для губернаторов, директоров департаментов и других высших чинов.
Происходили вещи необъяснимые в администрации: ненавидели г. Герцена, не
уважали его — и его слушались. Известны случаи, что люди через одно
недружелюбное слово, сказанное о них Герценом, утрачивали свою репутацию и
теряли карьеру. Власть Герцена все усиливалась и усиливалась наперекор всякой
логике...»>
[44] Voici la lettre mentionnée:
Mon cher monsieur,
Un mot seulement et
mille vœux pour vous.
Personne ne
regrette plus que moi le Kolokol. Rien ne le remplacera. J’ai besoin de vous
remercier des bonnes heures que je vous dois. Chacun numéros était
pour moi
une splendide aurore boréale dans notre muet Occident.
Ah!
je vous prie au moins de nous donner la traduction de l’incomparable Mazourka
que vous nous avez lue à Veytaux.
Joies
et prospérité.
Votre tout
dévoué
E. Quinet.
Veytaux.
4 janvier 1869.
[45] Un rapprochement se présente
involontairement à mon souvenir. En 1851 j’ai adressé une
longue lettre à J. Michelet, imprimée sous ce titre: Le Peuple russe
et le socialisme, dans laquelle j’ai hasardé de prendre la défense du
peuple russe contre l’auteur de la légende de Kosciusko, pour lequel j’avais un
profond respect. Je maintiens absolument tout ce que je disais, et il serait absurde de chercher une
contradiction entre ma lettre de 1851 et mon article de 1867. Dans le
dernier il ne s’agit pas du tout du peuple russe, mais du cancer qui le
ronge.
[46] Вот упоминаемое письмо:
Мой дорогой Герцен!
Одно только слово и тысячу лучших пожеланий вам.
Никто не сожалеет больше меня о «Kolokol». Ничто его не заменит. Я
испытываю потребность поблагодарить вас за прекрасные часы, которыми я вам
обязан. Каждый из ваших номеров был для меня ослепительным северным сиянием на
нашем немом Западе.
Ах, прошу вас, дайте нам, по крайней мере, перевод несравненной «Мазурки», которую вы прочли нам в Вето.
Желаю вам радости и благополучия.
Всецело преданный вам Э. Кине.
Вето, 4 января
[47] Одно сопоставление невольно возникает в моей памяти. В 1851 году я обратился к Ж. Мишле с длинным письмом, напечатанным под следующим заглавием: «Русский народ и социализм»; в нем я осмелился взять под защиту русский народ от автора легенды о Костюшке, к которому я питал глубокое уважение. Я целиком подтверждаю то, что сказал, и было бы нелепо искать противоречия между моим письмом 1851 года и моей статьей 1837 года. В последней речь идет вовсе не о русском народе, а о раковой болезни, которая его терзает.
[48]
Отчего же? (итал.). — Ред.
[49] Что говорить о папских силлабусах и индексах, о полицейских наказаниях за такие-то и такие-то мнения, о сенатских решениях философских вопросов, когда неясность, сбивчивость самых элементарных понятий поражают в мире свободного мышления, в высших сферах оппозиций и революции… Вспомни старый спор Маццини против Прудона и новое препирательство о вменении, о воле, об идеализме, о позитивизме — Жирардена, Луй Блана, Жюль Симона.
[50]
крайнее средство (франц.). — Ред.
[51]
в конце концов (франц.). — Ред.
[52] Отрывок этот, приведенный из ответа Огарева на мое письмо к Бакунину, оканчивается так:
«Каждый отдельный мозг, вследствие наращения в себе своих впечатлений, встречает от них уклоняющиеся новые впечатления — или вовсе мимоходно, или не с достодолжной емкостью, или совсем отрицательно (т. е. враждебно). Отсюда каждый человек убежден или предубежден, что он прав, чтò положительно не может быть доказано даже в таких абстрактных специальностях, как математические построения (теория Тихо де Браги так же была построена на математических построениях, как и теория Галилея), и потому действительное признание истины требует новых мозгов, не увлеченных предыдущими впечатлениями. На этом даже зиждется знаменитое историческое развитие, или прогресс».
[53] внезапному удару (франц.). — Ред.
[54]
Утешения (нем.). — Ред
[55] слишком по-немецки
(нем.). — Ред.
[56] наказания (франц.). —
Ред.
[57] постепенно (франц.) – Ред.
[58] образ действий (нем.). – Ред.
[59] сосредоточенности
(франц.). — Ред.
[60] Здесь: срыв! (франц.). — Ред.
[62] внутри (нем.). —
Ред.
[63] Voir les annonces.
[64] См. объявления.
[65] J’ai omis, en traduisant quelques petits détails
et allusions qui ne pouvaient nullement avoir d’intérêt,
ou devaient être incompréhensibles pour tout le
monde, а l’exception des Russes.
[66] C’est aussi le cas dans l’aliénation
individuelle; ce n’est pas le point de la folie qui joue le principal rôle,
quoiqu’il ait sa grande importance, mais la perturbation de la fonction cérébrale —
qui peut être la même dans
le cas où l’homme s’imagine être un oiseau ou un caniche.
[67]
плагиаты (франц.). — Ред.
[68]
складе (франц.). — Ред.
[69]
Край листа оторван. — Ред.
[70]
Паспортное безумие (англ.). —
Ред.
[71] Автограф поврежден. — Ред.
[72] Вариант на отдельном
листе. — Ред.
[73] Речь идет о
печатавшейся в Kl, вслед за статьей Герцена, работе Огарева «
[74] Это также случай
личного сумасшествия; не пункт помешательства играет главную роль, хотя и он
имеет большое значение, а расстройство мозговой функции, которая может быть
одинаковой в случае, когда человек воображает себя птичкой или же пуделем.
[75] Произведения, озаглавленные фамилией с инициалами или с
именем и отчеством («Н. Г. Чернышевский», «Михаил Семенович Щепкин» и т. п.),
включены в алфавит по первому инициалу или начальной букве имени.
Произведения, написанные Герценом на русском языке, но
имеющие иноязычные заглавия, помещены в заключительном разделе указателя вместе
с произведениями на иностранных языках.
Вступительные, соединительные
и заключительные строки к публикациям «Колокола», «Полярной звезды», «Голосов
из России», «Kolokol» и других изданий Герцена см. под включенной в алфавит
рубрикой «Примечания...»
[1]
Исправленная опечатка. Было: «сумасшедший дем».
Исправлено на: «сумасшедший дом» — ред.
[2]
Исправленная опечатка. Было: «писаны первые письмы».
Исправлено на: «писаны первые письма» — ред.
[3]
Исправленная опечатка. Было: «rèpandues». Исправлено на: «répandues» — ред.
[4] Исправленная опечатка. Было: «l autre». Исправлено на: «l’autre» — ред.
[5] Исправленная
опечатка. Было: «banquisers».
Исправлено на: «banquiers» — ред.
[6]
Исправленная опечатка. Было: «ils
ne conntissaient». Исправлено на: «ils ne connaissaient» — ред.
[7] Исправленная опечатка. Было: «Le pays de la règlementation». Исправлено на: «Le pays de la réglementation» — ред.
[8]
Исправленная опечатка. Было: «tu as
eu l’infamie de prenre des sous pour des horions». Исправлено на: «tu as eu l’infamie de prendre des sous pour
des horions» — ред.
[9] Исправленная опечатка. Было: «Аркачеев». Исправлено
на: «Аракчеев» —
ред.
[10] Исправленная опечатка. Было: «союза
под главенством Прусии». Исправлено
на: «союза под
главенством Пруссии» —
ред.
[11] Исправленная
опечатка. Было: «подтверждается ее тематической связью
со статей». Исправлено на: «подтверждается
ее тематической связью со статьей» — ред.
[12] Исправленная
опечатка. Было: «придав ей форму писем в Огареву». Исправлено
на: «придав ей форму писем к Огареву» — ред.
[13] Исправленная
опечатка. Было: «цитата
их трагедии В. А. Озерова».
Исправлено на: «цитата
из трагедии В. А. Озерова» — ред.
[14] Исправленная
опечатка. Было: «специальное разрешение церковеного
начальства». Исправлено на: «специальное
разрешение церковного начальства» — ред.
[15] Исправленная
опечатка. Было: «цитирует
статью Н. К. Ранненкампфа».
Исправлено на: «цитирует
статью Н. К. Ренненкампфа» — ред.
[16] Исправленная
опечатка. Было: «пока скажу, что заглавие „Sulla
Volontà»…». Исправлено на: «пока
скажу, что заглавие „Sulla Volontà˝…» —
ред.
[17] Исправленная
опечатка. Было: «мой
ответ на биржевую вклевету».
Исправлено на: «мой
ответ на биржевую клевету» — ред.
[18] Исправленная
опечатка. Было: «Герцен-по
всей вероятности, почерпнул…».
Исправлено на: «Герцен,
по всей вероятности, почерпнул…» — ред.
[19] Исправленная
опечатка. Было: «amenès
á tout trancher en supprimant tout». Исправлено на: «amenés
à tout trancher en supprimant tout» — ред.
[20] Исправленная
опечатка. Было: «le prologue
de la eivilisation». Исправлено на: «le prologue de la civilisation» — ред.
[21] Исправленная
опечатка. Было: «из ответа Огарева на мое письмо в Бакунину». Исправлено на: «из ответа Огарева на мое письмо к
Бакунину» —
ред.
[22] Исправленная
опечатка. Было: «для
сознания обще-германского рабочего конгресса». Исправлено
на: «для создания обще-германского рабочего конгресса» — ред.
[23] Исправленная
опечатка. Было: «32-26». Исправлено на:
«22-26» — ред.
[24] Исправленная
опечатка. Было: «член Северного общества». Исправлено
на: «член Северного общества» —
ред.
[25] Исправленная
опечатка. Было: «le socialism». Исправлено на: «le socialisme» — ред.
[26] Исправленная
опечатка. Было: «denx ans».
Исправлено на: «deux ans» — ред.
[27] Исправленная
опечатка. Было: «Saint-Petersbourg».
Исправлено на: «Saint-Pétersbourg» — ред.
[28] Исправленная
опечатка. Было: «М. Crarles». Исправлено
на: «М. Charles» —
ред.