Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ
Кафедра русской литературы ПетрГУ
Российский гуманитарный научный фонд
Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ Кафедра русской литературы ПетрГУ Проект выполнен при поддержке РГНФ Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
 
Толковый словарь Владимира Даля
Введите словоформу для поиска в текстах словарных статей Толкового словаря:

Выберите букву, с которой начинается слоформа:
А Б В Г Д Е Ж З И I К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ѣ Э Ю Я Ѳ Ѵ

Заголовок словарной статьи
Карточки
Конкордансы
Словарные статьи

Найденные фрагменты произведений:
171

СОЛДАТЪ ПЕТРА I

Вошедши въ палату слабыхъ и пройдясь вдоль ряда кроватей, я, безъ указанiя фельдшера, остановился передъ этимъ дѣдушкой всѣхъ дѣдушекъ, за котораго, по увѣренью другихъ, бывшихъ тутъ старыхъ солдатъ, — годившихся этому въ праправнуки — давно уже на томъ свѣтѣ провiантъ получаютъ.

172

СОЛДАТЪ ПЕТРА I

Между тѣмъ, вскорѣ послѣ этого для меня настала хлопотливая пора, — командировка въ кронштатскiй госпиталь, — нежданое предложенье дерптской каѳедры рускаго языка, — помѣха этому и переполоха, по поводу изданыхъ мною сказокъ; спѣшная командировка, года на два, почти во всѣ губернiи, для осмотра всѣхъ баталiоновъ кантонистовъ, между коими открылась повально опасная глазная болѣзнь; такая жъ внезапная отмѣна этой посылки *), женитьба моя, — переходъ въ иное вѣдомство, и даже званье — наконецъ поѣздка въ Оренбургъ, — все это быстро, чуть не день за день слѣдовало одно за другимъ, и оторвало меня отъ дѣдушки; я его уже болѣе не видалъ, и даже слишкомъ 30 лѣтъ ничего объ немъ не слышалъ.

173

СОЛДАТЪ ПЕТРА I

И вотъ судьба Петровскаго солдата, дожившаго до нашихъ временъ. Имя его должно быть памятно г. Молчанову. Прибавлю къ этому еще два слова: покойный Е. П. Гребенка говорилъ мнѣ, уже въ сороковыхъ годахъ, что у нихъ, въ Полтавской губернiи, въ это время похоронили бамбардира Петра I, которому считали 140 лѣтъ, и что хоронили его въ уцѣлѣвшемъ еще у него Петровскомъ мундирѣ.

174

О КАРТѢ ЗАУРАЛЬСКИХЪ СТЕПЕЙ, ИЗДАННОЙ ВЪ БЕРЛИНѢ

Если, послѣ этого предисловiя, бросимъ взглядъ на карту Циммермана, то конечно должны сознаться, что всѣ препятствiя и затрудненiя, о которыхъ мы говорили, имѣли довольно значительное на нее влiянiе. Но карта степей этихъ, безъ погрѣшностей, столь тѣсно связанныхъ съ дѣломъ, была бы истиннымъ дивомъ, потому–что ее могла бы создать одна волшебная сила. Почти всѣ русскiя карты, которыми по–необходимости пользовался сочинитель, уползли бы цѣликомъ съ глазъ нашихъ, если бы всѣ ошибки, погрѣшности, описки и опечатки на нихъ ожили. Каждому свое; воздадимъ же должное и нашимъ землякамъ, а потомъ не пощадимъ и чужестранца. Карта г. Левшина, на–примѣръ, не смотря на заслуги и достоинства подобнаго труда, никакъ не можетъ избѣжать этого общаго порицанiя; вы найдете въ ней немного–дѣйствительно исправленнаго, — много, противу другихъ картъ, прибавленнаго, но за то и не мало перепутаннаго, ошибочнаго. Еслибъ сочинителя статьи этой заставили издать карту Турана, то и она, конечно, не могла бы служить образцовою, и въ ней было бы много ошибокъ и погрѣшностей; причины этому объяснены выше — но онъ и не берется не за свое дѣло, а хочетъ только указать на тѣ погрѣшности, которыя ему, по обстоятельствамъ, ближе извѣстны, чтобъ предупредить повторенiе ихъ на другихъ картахъ;

175

О КАРТѢ ЗАУРАЛЬСКИХЪ СТЕПЕЙ, ИЗДАННОЙ ВЪ БЕРЛИНѢ

Вотъ почему, кажется, было бы необходимо разобрать и понять напередъ, какiе урочища и предметы именно на картѣ помѣщены, что они означаютъ, а потомъ принять также постоянные знаки для нихъ и придавать ихъ всѣмъ названiямъ; карта сдѣлалась бы отъ этого вразумительнѣе, понятнѣе, и каждый зналъ бы, относится ли названiе къ рѣчкѣ, или къ увалу, или къ оврагу, къ песку, могилѣ и проч. Для этого, конечно, необходимо знать по–русски, по–татарски, и сверхъ того имѣть подъ рукой опытныхъ и хорошихъ вожаковъ степныхъ, которые могли бы объяснить всякое по этому предмету недоумѣнiе. На картѣ Циммермана есть нѣсколько, — немного, — значковъ, но они почти всѣ составляютъ тайну сочинителя; объясненiе для большей части ихъ не приложено; кромѣ того мы находимъ во многихъ мѣстахъ у однородныхъ предметовъ различные знаки, и наоборотъ. Еще, казалось бы, не должно вовсе расчерчивать подобную карту хребтами и горами, за исключенiемъ развѣ хорошо–извѣстныхъ, дѣйствительно–снятыхъ пространствъ, потому–что всѣ горы, хребты, узлы и отроги эти выросли въ воображенiи сочинителей картъ и плодовитомъ на подобныя украшенiя карандашѣ ихъ. На картѣ Циммермана, кромѣ того, всѣ горы оттѣнены въ одну мѣру, въ одну высоту, начиная отъ Мугоджара, Свинцовыхъ Горъ и Чинка до едва–замѣтныхъ возвышенностей по теченiю ручьевъ и рѣчекъ.

176

О КАРТѢ ЗАУРАЛЬСКИХЪ СТЕПЕЙ, ИЗДАННОЙ ВЪ БЕРЛИНѢ

Горы на картѣ Циммермана также вышли изъ послушанiя и величаютъ себя то такъ, то сякъ и на разныхъ языкахъ. Тай, Тагъ, gora, gory, даже gorali — все это замѣняетъ нѣмецкое Berg или Gebirge. Утесъ подъ названiемъ utes (Felsen utes) находится, по картѣ, на южной оконечности Тюнъ–Карасу. И такъ, еслибъ Французъ сталъ переводить карту эту на свой языкъ, то онъ бы уже обязанъ былъ поставить тутъ: rocher, Felsen, utes; Англичанинъ еще прибавилъ бы къ этому свое: roc. Такимъ образомъ, мало по малу, можетъ составиться, совокупнымъ старанiемъ многихъ ученыхъ всѣхъ европейскихъ народовъ, очень–полезный словарь нарицательныхъ именъ; но ему на картѣ было бы тѣсно и лучше, кажется, такiе словари печатать отдѣльно. На полуостровѣ Бузачи отшрафованы и вычерчены горыне хребты, которые ни въ чемъ не уступаютъ воздымающемуся отъ поверхности морской на 100 саженъ Чинку; между–тѣмъ, однакоже, на Бузачи горъ нѣтъ вовсе: есть только незначительные овраги, песчаные бугры и пригорки. Есть также, судя по картѣ, еще одна рѣдкость на этомъ замѣчательномъ полуостровѣ: Urozizi Karatasch;

177

О КАРТѢ ЗАУРАЛЬСКИХЪ СТЕПЕЙ, ИЗДАННОЙ ВЪ БЕРЛИНѢ

Но возвратимся къ Аму–Дарьѣ: преданiе о прежнемъ впаденiи ея въ Каспiйское–Море до того невѣроятно, что открытые слѣды стараго русла или стари́цы — если только доказано будетъ, что она точно идетъ отъ самой плотины Аму до каспiйскаго взморья — скорѣе приписать можно стоку морскихъ водъ Арала въ Каспiй: большая часть ученыхъ не сомнѣвается нынѣ въ томъ, что оба моря составляли въ древности одно, и только впослѣдствiи раздѣлились: при этомъ постепенномъ раздѣленiи стокъ высшаго, то–есть Арала, въ низшее, то–есть въ Каспiй, могъ продолжаться десятки лѣтъ и оставить глубокую стари́цу, наподобiе русла большой рѣки. Критику было прiятно встрѣтить у Циммермана независимое отъ перваго, но сходное съ нимъ мнѣнiе. Возвращаясь еще напослѣдокъ опять къ картѣ, должны мы признаться, что замѣтки на ней по части естественной исторiи ничтожны, странны и невѣрны. Этому, кажется, и не мѣсто на подобной картѣ, и дѣло всегда выйдетъ безтолково. Если я, на–прим., читаю на югѣ отъ Усть–Урта: дикiе кони, буйволы, лисицы, karbusen, melonen, dynie, gurken, cucumber und Hirse (карбузы, дыни, мелёны, огурцы, еще огурцы и просо), то мнѣ трудно догадаться, что куланъ (Eq. Hemionus Pall.) водится также верстъ 700 сѣвернѣе этой полосы, что здѣсь дикихъ буйволовъ нѣтъ, хоть Каракалпаки и держатъ иногда ручныхъ или домашнихъ; что собственно лиса водится не только почти во всей степи, но почти во всей Европѣ и Азiи, между–тѣмъ, какъ собственно въ этихъ мѣстахъ нашей лисы нѣтъ вовсе, а есть, по–сѣвернѣе, корсукъ (C. korsak Pall.), а южнѣе, караганка (C. melanotus P.),

178

О КАРТѢ ЗАУРАЛЬСКИХЪ СТЕПЕЙ, ИЗДАННОЙ ВЪ БЕРЛИНѢ

3) Но самое главное: — на здѣшнихъ нарѣчiяхъ турецкаго языка нѣтъ турецкаго слова ада̀ островъ называется утрау, а аралъ значитъ земля, суша, какъ противоположность воды и моря. Вотъ почему Аралъ–дынгизъ, по всѣмъ правиламъ разговорнаго языка и по общему понятiю туземцевъ, значитъ: море суши, море земельное, островитое. Къ этому можно еще прибавить: что самопроизвольное объясненiе г. орiенталиста, напротивъ того, не годится, это и мы, неученые, можемъ сказать положительно; и не годится потому–что еслибъ аралъ или даже, пожалуй, аралу, происходило отъ ара, между, то аралу никогда бы не могло означать вещь, лежащую между, но напротивъ того вещь, въ которой есть промежутки; такъ, напр., атлы, бурклы, гакклы означаютъ, будучи составлены по тому же образцу, человѣка, у котораго есть лошадь, шапка, умъ. Охотно соглашусь съ тѣми, которые скажутъ: нѣть большой важности въ значенiи этого слова; но на что́ пускаться въ новыя открытiя и запутывать и сбивать народъ? зачѣмъ вымарывать все, что̀ только говорятъ другiе и замѣщать своимъ, важное ли оно, не важное ли?

179

ОБЩЕЖИТIЕ И СОЖИТЕЛЬСТВО ЖИВОТНЫХ

Можно бы спросить, какимъ образомъ въ этихъ случаяхъ животное хозяинъ не пожираетъ постояльца своего? Но дѣло въ томъ, что ни одно животное существо, поколѣ живо, не можетъ быть переварено другимъ животнымъ: жизненная сила его этому противится. Во всѣхъ случаяхъ, гдѣ хищныя животныя, питаясь другими, проглатываютъ ихъ живьемъ для пищи, добыча эта должна напередъ лишиться жизни и переваривается уже мертвою; если же животное, по природѣ своей,

180

СОКОЛИНАЯ ОХОТА

Далѣе, взяли мы порозь еще съ десятокъ утокъ, и я старательно соглядалъ за соколами, какъ они бьютъ. Съ одного ерика поднялось, довольно близко, пара ихъ, но брошеный или спущеный соколъ не пошелъ за ними, а сдѣлавъ небольшой, низкiй кругъ, сѣлъ опять преспокойно на руку соколятника, и только завертывая голову на̀бокъ, покашивался однимъ глазомъ на поднебесье. Этому никто не удивился: значитъ орелъ ширяетъ гдѣ нибудь, и не укрылся отъ зоркости сокола, который, при царѣ своемъ, охотиться не