Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ
Кафедра русской литературы ПетрГУ
Российский гуманитарный научный фонд
Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ Кафедра русской литературы ПетрГУ Проект выполнен при поддержке РГНФ Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
 
Толковый словарь Владимира Даля
Введите словоформу для поиска в текстах словарных статей Толкового словаря:

Выберите букву, с которой начинается слоформа:
А Б В Г Д Е Ж З И I К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ѣ Э Ю Я Ѳ Ѵ

Заголовок словарной статьи
Карточки
Конкордансы
Словарные статьи

Найденные фрагменты произведений:
241

СВЯТКИ

Пѣсня эта начиналась протяжно, на третьемъ же стихѣ учащалась, по скорости, съ которою суетились другъ другу передать курилку. Никто не могъ разобрать, у кого померъ курилка, — только лежалъ онъ у Лизы поперекъ колѣнъ. Дѣвочка широко развела ручонками и не хотѣла дотронуться до погасшей лучинки, — и между ребятами вышелъ споръ, у кого курилка померъ.

242

ПРЕДКИ

Дѣвушка эта приняла на руки подростающую семью, домъ, хозяйство и, вмѣстѣ съ другими воспитанницами покойницы, дѣлила заботы о школѣ малолѣтнихъ. Со временемъ, этотъ Оберлиновскiй дѣтскiй прiютъ сдѣлался образцомъ для всей Европы. Луиза, за всѣ труды свои, выпросила себѣ одну велчайшую награду: чтобы дорогой батюшка звалъ ее дочерью.

243

ПРЕДКИ

Для всего этого опредѣлялось особое мѣсто; прутья сжигались, а камни онъ доносилъ до одной ямы, которую, какъ говорятъ, въ продолженiи тридцати лѣтъ закидалъ своими руками; яма эта находилась не далеко отъ дороги, по которой онъ проходилъ раза четыре въ день. Во всѣхъ дѣлахъ онъ руководствовался самымъ строгимъ порядкомъ: у него буквально ничто не пропадало даромъ, ни пяди земли, ни деревца, ни ветошки, каждый лоскутъ шелъ въ дѣло.

244

РУССКIЙ МУЖИКЪ

У помѣщика было заведено, что кромѣ сухой и квашеной зелени и кореньевъ, всѣ обрѣзки и оборки овощей солились, и солень эта шла для приправы, въ людскiя щи; это приваръ хорошiй.

245

РУССКIЙ МУЖИКЪ

— Да и всѣ то же говорятъ; да оно, власть ваша сударь — я такъ только—что сказалъ милости вашей. — Примолвка эта показывала, что сметливый староста самъ началъ догадываться, что онъ крѣпко заврался.

246

РУССКIЙ МУЖИКЪ

коли шина эта и недойдетъ до городу, такъ ужъ не станетъ же тотъ опять съ дороги посылать назадъ, въ деревню, а пошлетъ въ городъ. — Извѣстно, у проѣзжихъ этихъ уже таковъ обычай, что все впередъ ѣдутъ, а не назадъ. А коли де сердиться захочетъ тамъ, въ чистомъ полѣ, такъ это его воля, на это, говоритъ кузнецъ, запрету нѣтъ.

247

РУССКIЙ МУЖИКЪ

Доказавъ имъ безтолковость этой просьбы, въ короткихъ словахъ, онъ хотѣлъ было узнать, откуда эта выдумка взялась — но вмѣсто того слышитъ только одно и тоже настойчивое и безъотчетное требованiе; никакое убѣжденiе не дѣйствуетъ; крестьяне объявляютъ наконецъ положительно, что они, такъ же точно, какъ и Крещатовскiе, хотятъ платить по 30 руб. съ тягла, а на барщину не хотятъ.

248

ПЕРВАЯ ПЕРВИНКА ПОЛУГРАМОТНОЙ ВНУКѢ. СКАЗКИ, ПѢСЕНКИ, ИГРЫ

Книжечка эта руская, по духу, по отношенiямъ къ быту, къ жизни народа. Можетъ статься иные родители признаютъ это добрымъ; въ такомъ случаѣ вѣроятно вскорѣ послѣдуетъ и продолженье, позатѣйливѣе. В. И. Даль.

249

ПОЛТОРА СЛОВА О НЫНЕШНЕМЪ РУССКОМЪ ЯЗЫКѢ

и что нибудь изъ этого выйдетъ. Можетъ быть мы нынѣ надоѣдимъ народностiю своею, какая–нибудь другая школа смѣнитъ насъ, кинувшись въ другую крайность — но какъ всѣ крайности сходятся, то и эта, вѣрьте, повернетъ въ свое время опять на тоже, очередь насъ не минуетъ, придетъ опять весна и лѣто и осень, придетъ опять и полоса Словесности Русской, которая составитъ продолженiе нынѣшней и — найдутся люди, которые родятся и образуются подъ влiянiемъ и при спопутности другихъ и болѣе счастливыхъ обстоятельствъ, нежели мы, и попытки ихъ будутъ удачнѣе.

250

ПОЛТОРА СЛОВА О НЫНЕШНЕМЪ РУССКОМЪ ЯЗЫКѢ

Статейка эта не словарь; я взялъ два, три примѣра, и могъ бы сейчасъ насчитать ихъ двѣсти и триста. Въ Словарѣ Рейфа — трудѣ неимовѣрномъ для одного человѣка, и еще иностранца, который не говоритъ по Русски!! въ I мъ Томѣ словаря Рейфа, я не дочелся, при поверхностномъ пересмотрѣ его, какихъ нибудь 300 словъ, иныхъ не было вовсе, другiя не были надлежащимъ образомъ переведены и объяснены.