Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ
Кафедра русской литературы ПетрГУ
Российский гуманитарный научный фонд
Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ Кафедра русской литературы ПетрГУ Проект выполнен при поддержке РГНФ Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
 
Толковый словарь Владимира Даля
Введите словоформу для поиска в текстах словарных статей Толкового словаря:

Выберите букву, с которой начинается слоформа:
А Б В Г Д Е Ж З И I К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ѣ Э Ю Я Ѳ Ѵ

Заголовок словарной статьи
Карточки
Конкордансы
Словарные статьи

Найденные фрагменты произведений:
251

ПОЛТОРА СЛОВА О НЫНЕШНЕМЪ РУССКОМЪ ЯЗЫКѢ

Выскочки рѣдки: иной, правда, развѣ отстанетъ на полвѣка — а уйти далече впередъ удавалось очень не многимъ. Такiе люди стоятъ одиноко и показываютъ, предвѣщаютъ намъ собою направленiе грядущаго поколѣнiя. Это ясновидящiе, въ которыхъ, какъ вы знаете, не всѣ вѣрятъ, которыхъ не многiе понимаютъ. Ихъ поймутъ, когда настанетъ тому пора.

252

ПОЛТОРА СЛОВА О НЫНЕШНЕМЪ РУССКОМЪ ЯЗЫКѢ

и что нибудь изъ этого выйдетъ. Можетъ быть мы нынѣ надоѣдимъ народностiю своею, какая–нибудь другая школа смѣнитъ насъ, кинувшись въ другую крайность — но какъ всѣ крайности сходятся, то и эта, вѣрьте, повернетъ въ свое время опять на тоже, очередь насъ не минуетъ, придетъ опять весна и лѣто и осень, придетъ опять и полоса Словесности Русской, которая составитъ продолженiе нынѣшней и — найдутся люди, которые родятся и образуются подъ влiянiемъ и при спопутности другихъ и болѣе счастливыхъ обстоятельствъ, нежели мы, и попытки ихъ будутъ удачнѣе.

253

ПОЛТОРА СЛОВА О НЫНЕШНЕМЪ РУССКОМЪ ЯЗЫКѢ

Время это, какъ видѣте, уже близко къ намъ. Тутъ же нашлись люди не этимъ чета, люди, которымъ можно сказать спасибо да исполать — но и они, не во гнѣвъ будь сказано, только что раззадорили насъ, подстроили подъ ладъ и вкусъ роднаго, и мы ждемъ можетъ статься отъ нихъ же, не будетъ ли чего настоящаго. Горе отъ ума выскочка; оно ушло впередъ отъ современниковъ, и показываетъ, чего можно ожидать отъ потомства.

254

ПОЛТОРА СЛОВА О НЫНЕШНЕМЪ РУССКОМЪ ЯЗЫКѢ

Люди какъ Шекспиръ, Шиллеръ, Сервантесъ, Гете, родятся вѣками — каждый народъ считаетъ ихъ у себя по одному, по два; они родятся, спѣютъ, образуются, подъ особенно благопрiятнымъ стеченiемъ обстоятельствъ, при спопутности всѣхъ стихiй ихъ бытiя, къ коимъ принадлежитъ и полное, самостоятельное развитiе языка: тамъ, гдѣ этого нѣтъ, гдѣ нѣтъ стихiй бытiя ихъ, нѣтъ и быть не можетъ еще ни Шекспира, ни Гете, и вотъ почему ихъ нѣтъ у насъ. Вотъ сколько важна обработка языка!

255

ПОЛТОРА СЛОВА О НЫНЕШНЕМЪ РУССКОМЪ ЯЗЫКѢ

Языкъ съ несвойственнымъ ему складомъ и оборотами до того затрудняетъ пишущаго, что люди ученые, образованные, искажаютъ его постепенно все болѣе и болѣе, стараясь, для ясности въ изложенiи, приблизиться сколько можно къ языкамъ западнымъ;

256

ПОЛТОРА СЛОВА О НЫНЕШНЕМЪ РУССКОМЪ ЯЗЫКѢ

Не сказки по себѣ были ему важны, а Русское слово, которое у насъ въ такомъ загонѣ, что ему нельзя было показаться въ люди безъ особаго предлога и повода — и сказка послужила предлогомъ. Писатель задалъ себѣ задачу, познакомить земляковъ своихъ сколько нибудь съ народнымъ языкомъ, съ говоромъ, которому открывался такой вольный разгулъ и широкiй просторъ въ народной сказкѣ. Если бы тотъ же самый писатель вздумалъ когда нибудь издать собранiе Русскихъ сказокъ — то конечно написалъ бы ихъ гораздо проще и незатѣйливѣе.

257

ПОЛТОРА СЛОВА О НЫНЕШНЕМЪ РУССКОМЪ ЯЗЫКѢ

Если люди благомыслящiе прочтутъ въ Москвитянинѣ статью Капитана 1 го Ранга Кузмищева о Камчатскомъ нарѣчiи и приложенный къ ней словарь — тогда могутъ судить о трудѣ этомъ сами — и — какъ бы они хорошо сдѣлали, если бы послѣдовали такому доброму и рѣдкому у насъ примѣру! Да, есть люди, которые поймутъ меня, прочитавъ предыдущую статью мою: есть люди, которые такъ же, какъ и Луганскiй, не брезгаютъ назваться чернорабочими, мѣсить глину и таскать камень, одинъ по одному, на будущее зданiе Русскаго слова.

258

РАЗСКАЗЪ ВЫШЕДШАГО ИЗЪ ХИВИНСКАГО ПЛѢНА АСТРАХАНСКАГО МѢЩАНИНА ТИХОНА ИВАНОВА РЯЗАНОВА

Въ гости Хивинцы другъ къ другу никогда не ходятъ; только сватьба, да той празднуется у нихъ въ домахъ; на сватьбѣ бываютъ одни родные, да близкiе; а на той или туй, богатые люди кличь кличутъ, зовутъ всѣхъ съ улицы и кормятъ плавомъ. На кличь этотъ идетъ всякiй — богатый, и убогiй, и невольникъ. При старомъ ханѣ, Мохаммедъ–Рахимѣ, Кушъ–Беги не значилъ ничего; а нынѣ, при Алла–Кулѣ, онъ силенъ и могучь.

259

ПОДОЛЯНКА

ПОДОЛЯНКА. _____ Чума, которую звали и чумою и нечумою, но отъ которой люди умирали сотнями и тысячами, не обращая вниманiя на чинъ и званiе мора; лихорадки, съ цѣлымъ поѣздомъ убiйственныхъ, мучительныхъ послѣдствiй, которыя передушили не менѣе православнаго люду, какъ и самая чума–безъимянка — все это прошло мимо.

260

ПОДОЛЯНКА

Едва только зимнiе короткiе дни начали расти, 12 декабря 1830 года, и мы уже выступили изъ своихъ кантониръ–квартиръ, пошли снѣгами и морозами, только–что отдохнувъ отъ знойнаго лѣта Турцiи. О, если бы покрайней–мѣрѣ люди, при такихъ обстоятельствахъ, всегда смыкались ближе и дружнѣе, а не пилили другъ друга причудами, упрямствомъ, упорною и безсмысленною брюзгливостiю!