Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ
Кафедра русской литературы ПетрГУ
Российский гуманитарный научный фонд
Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ Кафедра русской литературы ПетрГУ Проект выполнен при поддержке РГНФ Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
 
Толковый словарь Владимира Даля
Введите словоформу для поиска в текстах словарных статей Толкового словаря:

Выберите букву, с которой начинается слоформа:
А Б В Г Д Е Ж З И I К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ѣ Э Ю Я Ѳ Ѵ

Заголовок словарной статьи
Карточки
Конкордансы
Словарные статьи

Найденные фрагменты произведений:
271

САВЕЛIЙ ГРАБЪ, ИЛИ ДВОЙНИКЪ

Послѣдняя статья, въ глазахъ многихъ, вѣроятно, пустейшая изъ всѣхъ трехъ, для насъ съ Василькомъ была самая главная и важная. Мнѣнiя и понятiя нашего объ этомъ предметѣ въ нѣсколькихъ строкахъ изложить нельзя; но оно въ кратцѣ, въ перечнѣ, заключается въ слѣдующемъ: Образованность и просвѣщенiе разлились по нашему отечеству быстрымъ горнымъ потокомъ, не ниспадали исподволь дождемъ и росою: то, что люди всосали, капля по каплѣ, изъ сосцовъ матернихъ, съ молокомъ, мы похлебали ложками, да выпили ендовами. —

272

БОЛГАРКА

Здѣсь люди родятся уже не съ такою кровiю, какъ у насъ, а образъ правленiя и все, что ихъ окружаетъ, прiучаетъ звѣрскую ихъ душу къ чувству мести и самоуправству; слова, коихъ они въ понятiяхъ своихъ не умѣютъ отдѣлить и отличить отъ справедливости, месть, самоуправство и справедливость — это по ихнему однословы. По тѣснымъ улицамъ Сливно толпились пѣшiе и конные — телеги, лошаки, верблюды, кони и волы; все было перемѣшано въ одну воставшую, шумную толпу; радостные клики, неистовыя проклинанiя, плачъ и крикъ дѣтей, скрыпъ немазанныхъ колесъ, рѣзкiе голоса старухъ, говоръ дѣвокъ, мычанiе и ржанiе скота — все это сливалось въ одинъ гулъ: городъ подымался, былъ на ходу.

273

ВѢДЬМА (УКРАИНСКАЯ СКАЗКА)

Ладно! подумали люди; придетъ Аннино зачатiе, 9 декабря, такъ увидимъ что увидимъ. Господы благослови стару бабу на постолы, а молоду на кожанцы! Ладно! ворчали дивчата; онъ еще оглянется, да очнется, коли съ этою поведется. Ангельскiй голосокъ да чортова душка! — Вродыла мама, що не прiйма и яма говорили другiе дивчата: съ этого веселья каково–то будетъ похмѣлье; а ей давно мѣсто тамъ, гдѣ козамъ рога правятъ. Это штука!

274

ВѢДЬМА (УКРАИНСКАЯ СКАЗКА)

Между–тѣмъ, люди говорили, толковали — а казакъ себѣ на умѣ: свѣтилъ бы мнѣ ясный мѣсяцъ думалъ онъ; а звѣздочки какъ себѣ хотятъ. На людей не угодишь. Вотъ пришла и осень, пришли обѣ пьятенки — 14 и 28 октября; пришло и пущенье, заговѣнье; идеть Филипповка. Лишь только наступило Аннино зачатiе, какъ начали старосты сновать по селу, а къ ночи опять домой — кто съ ручниками, высватавъ парню дѣвку, гордо и медленно выступалъ посреди улицы, а кто съ гарбузомъ, съ отказомъ, крадучись подъ тыномъ.

275

ВѢДЬМА (УКРАИНСКАЯ СКАЗКА)

Я сказалъ уже, что дѣло было на Украйнѣ: пусть же не пеняютъ на меня, что сказка моя пестра Украинскими рѣчами. Сказку эту прислалъ мнѣ тотъ казакъ Грицько Основьяненко, коли знавали его. А что изъ пѣсни, что изъ сказки, слово не выкидывается; а выкинешь слово, не наверстаешь и тремя. Эта правда истинная; пусть толкуютъ объ этомъ сколько угодно, но пусть не спорятъ; а что какой–нибудь дикобразъ будетъ за это ломаться и бодриться, мовъ шкуратъ на огнѣ, такъ мнѣ, съ позволенiя сказать, съ нимъ не дѣтей крестить: вольно Жиду свинины цураться, а бусурманину съ виномъ не знаться, люди и пьютъ и ѣдятъ, а Жидъ да Турокъ по мнѣ хоть згинь, хоть высхни!

276

ВѢДЬМА (УКРАИНСКАЯ СКАЗКА)

Дочь перехитрила и перещеголяла въ чоклованьѣ мать; а зла, что не приведи Господь! И что она выгадывала да выкидывала бѣдному человѣку и женѣ его — такъ къ ночи страшно и разсказывать. Онъ выстроитъ себѣ хату, избу, хозяюшка вымажетъ ее бѣленько, а обводы обведетъ желтые: а вѣдьма заберется туда первая, подыметъ стукъ, шумъ, крикъ, галасъ, реготню, выживетъ–таки бѣдняка; и всѣ люди крещеные хату далеко обходятъ, а пуще ночью. Онъ поставитъ битую печь, грубку, и дымволокъ на рѣзныхъ грабовыхъ ножкахъ: вѣдьма влѣзетъ въ нее, раздуетъ ее, разопретъ; строй и клади снова!

277

ВѢДЬМА (УКРАИНСКАЯ СКАЗКА)

А видалъ ли кто изъ васъ еще какъ это люди чумакуютъ? Завидная жизнь, раздолье, приволье, своя рука владыка; а простору–то, простору — Господи Боже мой! Только бѣда, какъ бисовы Москали верстовыхъ столбовъ по шляхамъ, по дорогамъ, наставятъ: того гляди задѣнешь, и проѣхать негдѣ бѣда чумаку въ этой тѣснотѣ!

278

ВѢДЬМА (УКРАИНСКАЯ СКАЗКА)

Гу, счастливъ твой батька, ковалю, что люди не видали какимъ ты досужествомъ занимаешься! А еще крещеный человѣкъ, прости Господи, а на селѣ слыветъ и православнымъ! Къ чорту на ремешки пойдешь ты, на сыромятные; я тебѣ говорю, самъ сатана постолы изъ тебя, не сымая шкуры, станетъ выкраивать; всѣ бѣсы изъ тебя жилы потянутъ, изъ окаяннаго — вотъ тебѣ что, бусурманъ католыцкiй!

279

ВѢДЬМА (УКРАИНСКАЯ СКАЗКА)

Ну, баба, сказалъ казакъ; теперь справляй пиръ на весь миръ; что заработано въ годъ, сыпь на столъ въ день. Руки здоровы, ноги цѣлы; сыну мiй, Ивашко, дома, а съ вѣдьмы, съ аспидской можетъ ужь давно черти лыки дерутъ; она не страшна болѣ, такъ Господь благословитъ насъ опять. А чумаковать пойду, возьму и сына съ собою: пусть поживетъ, какъ люди живутъ, свѣту побачитъ, пусть порадуется простору нашему, погуляетъ; а тамъ, коли Богу угодно, жинка, какъ воротимся, справляй другой пиръ: соли привезу тебѣ задаромъ, а можетъ и рыбы; всю слободу накормимъ, чтобъ знали и помнили казаченка Остапа–Пушкаря! КАЗАКЪ В. ЛУГАНСКIЙ.

280

ПАВЕЛЪ АЛЕКСѢЕВИЧЪ ИГРИВЫЙ (ПОВѢСТЬ)

— Можетъ–быть и собираются — объ этомъ я не разузнавалъ; знаю только, что другiе люди, кромѣ шулеровъ, ѣздятъ туда лечиться, и за этимъ–то надо бы ѣхать и Любови Ивановнѣ.