Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ
Кафедра русской литературы ПетрГУ
Российский гуманитарный научный фонд
Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ Кафедра русской литературы ПетрГУ Проект выполнен при поддержке РГНФ Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
 
Толковый словарь Владимира Даля
Введите словоформу для поиска в текстах словарных статей Толкового словаря:

Выберите букву, с которой начинается слоформа:
А Б В Г Д Е Ж З И I К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ѣ Э Ю Я Ѳ Ѵ

Заголовок словарной статьи
Карточки
Конкордансы
Словарные статьи

Найденные фрагменты произведений:
21

БИКЕЙ И МАУЛЯНА

Все летѣло безъ толку, безъ ладу, безъ цѣли, стремглавъ; все спасалось бѣгствомъ, покидая добычу; не было ни сопротивленiя, ни усто̀ю; бикейцы едва успѣвали спехивать настигаемыхъ ими чиклинцевъ копьями съ коней. Если и невозможно было отбить всѣхъ табуновъ, коихъ часть угнана была уже при самомъ началѣ вчерашняго нападенiя, то по крайней мѣрѣ новый батырь, съ молодцами своими, пригналъ въ аулы свои значительную часть отбитыхъ имъ стадъ, табуновъ, и почти всѣхъ навьюченныхъ верблюдовъ, и покрылся, въ лицѣ народа, неувядаемою славою.

22

СМОТРИНЫ И РУКОБИТЬЕ.

а говорилъ онъ такимъ отборнымъ языкомъ, что когда ему случалось проходить за какою нибудь покупкою въ козогорскiй гостиный дворъ, гдѣ было лавокъ до восьми, то всѣ сидѣльцы сходились около него, чтобы послушать его отборныхъ рѣчей. Мало того: этотъ человѣкъ прiобрѣлъ постепенно такой вѣсъ и влiянiе на сидѣльцевъ, что они старались подражать ему въ разговорѣ и, нахватавшись отъ него разныхъ преученыхъ и превысокихъ словъ, разсыпались ими передъ неучеными покупательницами.

23

СМОТРИНЫ И РУКОБИТЬЕ.

Всякiй изъ четырехъ дѣйствующихъ лицъ былъ занятъ собою и собственною своею бесѣдою. Жители Козогорья уже начинали сходиться у воротъ и тѣсниться на дворъ невѣсты; свахи, посчитавшись между собою почти въ рукопашную, обѣ наконецъ разбранили хозяина и хозяйку, плюнули на крыльцо проклинаемаго ими дома и ушли со двора. Женихи, оба крайне обиженные такимъ соблазномъ и позоромъ, сдѣлали тоже, и Кондратiй Семенычъ повернулъ изъ воротъ налѣво, рѣшившись лучше дать значительный кругъ, лишь бы не итти вмѣстѣ съ врагомъ своимъ.

24

СОЛЕЙМАНЪ И СОВА.

Тогда Солейманъ разсердился нешутя, и нахальный коршунъ вызвался представить сову на расправу. Скворецъ и дятелъ были приданы ему вожаками; совушку отыскали, вытащили изъ дупла и представили Солейману. Это была сова, извѣстная въ средней Азiи подъ именемъ байгузъ; маленькая, крохотная, тщедушная, худенькая. Солейманъ хотѣлъ казнить ее немедленно за дерзкое ослушанiе. Постой, сказала совушка, всякой на твоемъ мѣстѣ могъ–бы меня казнить: но если ты премудрый владыка, то выслушай меня прежде, а потомъ, коли разсудишь, казни. Дозволь мнѣ сдѣлать тебѣ три вопроса; ими объясню я тебѣ все дѣло: ты знаешь все, и конечно не призадумаешься въ отвѣтѣ.

25

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

При этой задумчивой недвижности взора, глаза Ольгины, конечно, не разъ темнѣли и голубѣли, загорались блескомъ и потухали, смотря по ходу безотчетныхъ чувствъ ея; но вдругъ эти глаза заволоклись туманомъ, потомъ крупная слеза расплылась по всему яблоку, потомъ какая–то дрожь пробѣжала по всему тѣлу, слезы внезапно полились ручьемъ, и она, не выпуская пучка цвѣтовъ изъ рукъ, накрыла ими все лицо и долго еще стояла въ этомъ положенiи. О чемъ, зачѣмъ эти слезы, — этого она не была бы въ состоянiи объяснить. Постараемся сдѣлать это за нее.

26

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

Докторъ, видно, отгадалъ тайну его, приписавъ рожу именно этой причинѣ — и Буслаевъ, какъ–будто пристыженный, молчалъ. У губернатора сдѣлалась сильная головная боль, которая, впрочемъ, черезъ сутки прошла, и докторъ это приписывалъ чрезмѣрнымъ занятiямъ его, не рѣдко длившимся далеко за полночь. Глухая молва, ходившая по городу, въ этихъ двухъ ничего незначащихъ случаяхъ нашла опять нѣчто чрезвычайное и связала ихъ, по обыкновенiю, съ непрiятелями своими, близнецами: дагерротипные портреты, снятые ими съ губернатора и съ Буслаева, были причиной болѣзни того и другаго.

27

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

— Кто они таковы? сказалъ онъ самъ себѣ: — и зачѣмъ они здѣсь поселились? Откуда у нихъ это богатство? Откуда эти необыкновенныя способности и дарованiя, употребляемыя ими во зло? Явно, что искусство, ловкость и свѣдѣнiя одного дополнялись способностями и искусствомъ другаго; что здѣсь два необыкновенные человѣка, по чрезвычайному сходству своему другъ съ другомъ, такъ сказать, слились въ одного, который отъ этого сдѣлался въ глазахъ общества еще большимъ и непостижимымъ дивомъ; можетъ быть, даже ловкiй подлогъ и фиглярство участвовали во всемъ этомъ столько же или еще болѣе, какъ искусство; почему знать?

28

О ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ

Первое слишкомъ–невѣроятно; все на свѣтѣ готово къ услугамъ человѣка, если онъ съумѣетъ сдѣлаться господиномъ; но услуги природной, личной, собственно ему предназначенной — нѣтъ. Животныя были созданы и жили, конечно, прежде, чѣмъ человѣкъ могъ и успѣлъ ими пользоваться; слѣдовательно, они могутъ жить и по–себѣ. Второе и третье вѣроятно содѣйствовали другъ другу и основали особыя поколѣнiя собственно–домашнихъ животныхъ. Такъ, по–крайней–мѣрѣ, объясняютъ себѣ основательнѣйшiе естествоиспытатели вопросъ нашъ.

29

О ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ

Читатель догадается, что мы говоримъ здѣсь о голубяхъ, которыхъ охотники держатъ для того, чтобы гонять ихъ и ими потѣшаться. Теперь смѣшная страсть эта нѣсколько остыла; но время не за горами, когда, бывало, въ Москвѣ и во всѣхъ почти губернскихъ и уѣздныхъ городахъ, можно было видѣть утромъ и вечеромъ, тутъ и тамъ, плѣшиваго чиновника, купца или мѣщанина, съ помеломъ въ рукахъ, на голубятнѣ.

30

УРАЛЬСКIЙ КАЗАКЪ

бударки трещатъ, казаки, стоя въ нихъ и управляя ими, раскачиваются въ обѣ стороны, чуть носомъ воды не достаютъ — вотъ всѣ потонутъ, всѣ другъ друга замнутъ и затопятъ — ничего не бывало; всѣ разойдутся, живы–здоровы, чтобы завтрашнiй день начать со слѣдующаго рубежа, опять по пушкѣ, ту же продѣлку: и такъ вплоть до Гурьева, до взморья, или по крайней–мѣрѣ до низовыхъ станицъ. Проклятовъ гребетъ, рвется, изъ шкуры лѣзетъ, летитъ въ запуски, гребетъ сильно коротенькимъ весельцомъ своимъ, имъ же правитъ, имъ же расчищаетъ себѣ дорогу въ этомъ непроходимомъ лѣсу бударокъ, расталкиваетъ ихъ вправо и влѣво, не заботясь о томъ, куда которая летитъ — и ярыгу вытаскиваетъ и рыбу чекушитъ — и его толкаютъ взадъ и въ бокъ и въ передъ — нужды нѣтъ,