Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ
Кафедра русской литературы ПетрГУ
Российский гуманитарный научный фонд
Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ Кафедра русской литературы ПетрГУ Проект выполнен при поддержке РГНФ Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
 
Толковый словарь Владимира Даля
Введите словоформу для поиска в текстах словарных статей Толкового словаря:

Выберите букву, с которой начинается слоформа:
А Б В Г Д Е Ж З И I К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ѣ Э Ю Я Ѳ Ѵ

Заголовок словарной статьи
Карточки
Конкордансы
Словарные статьи

Найденные фрагменты произведений:
331

КОЛБАСНИКИ И БОРОДАЧИ

Черта эта, воля ваша, говоритъ много въ пользу Петруши: кто съ такимъ воспитанiемъ и понятiями могъ полюбить такую дѣвушку, какова была Роза, и забыться нѣсколько времени въ одномъ этомъ чувствѣ, — тотъ долженъ быть человѣкъ не совсѣмъ пошлый, а годный на что нибудь путное, если его умѣть пустить въ дѣло.

332

КОЛБАСНИКИ И БОРОДАЧИ

Месть эта заключалась въ такомъ глубокомъ презрѣнiи, что ни стручки, ни тамаринда, ни даже калабрiйская манна и дѣвичья кожа не могли болѣе соблазнить лакомокъ: онѣ оставались холодными и не прикасались ни къ какимъ коробочкамъ и сверткамъ.

333

КОЛБАСНИКИ И БОРОДАЧИ

Марѳа Алексѣевна только развела руками, да ударила объ полы: Плюнь, батюшка Миронъ Степановичъ, право, плюнь! Голь эта вся такова́. Вотъ и у братишки его, у старшо́го, вѣдь ни посудинки, говорятъ, нѣтъ; вѣдь забиралъ, забиралъ у добрыхъ людей по рядамъ, да по лавкамъ, что, чай, и счетъ потеряли; со дня на день перебивается, а въ который день не сорветъ съ кого, такъ и ѣсть не́чего; а хозяйка–то гляди въ какихъ атласахъ разъѣзжаетъ, словно княгиня!

334

КОЛБАСНИКИ И БОРОДАЧИ

Она отцу повѣрила на слово. Нѣсколько времени не могла она забыть Петрушу, послѣ отъѣзда его, — но бытъ его былъ слишкомъ далекъ отъ ея быта; опомнившись, она поняла, что ей нѣтъ никакой надежды на него; кромѣ того, склонность эта, едва возникшая, была принята отцомъ съ такимъ негодованiемъ, что Роза сама готова была считать ее преступною.

335

КОЛБАСНИКИ И БОРОДАЧИ

— Что дѣлать! сказалъ Петруша — миновалась эта пора. Ну, да какъ же мнѣ съ тобой–то быть? Да ты сказывай, гляди на меня, сказывай: ты уйдешь что ли? — Куда же я уйду? — отвѣчалъ тотъ: — уходить такъ не за чѣмъ бы и приходить было. Ну, такъ живи у меня покуда въ казармѣ, сказалъ полицiймейстеръ и налилъ еще рюмку. Будь здоровъ! живи на мой отвѣтъ; а уйдешь, такъ ужъ я за тебя въ сибирку полѣзу, нечего дѣлать, и расхохотался въ честь этой остроты.

336

БРАТЕЦЪ И СЕСТРИЦА. (КАРТИНЫ ИЗ РУССКАГО БЫТА)

Все выказывало въ ней природу, которая чувствовала силу и свѣжесть свою, не зная ни гордости, ни тщеславiя. Обилiе жизненности вещественной и духовной сдерживалось ею только съ трудомъ въ предѣлахъ условнаго приличiя, и даже глаза ея были лучисты; но эта могучесть жизни, будто сама передъ собою краснѣя, облекалась ласкою, нѣгою и кротостью.

337

БРАТЕЦЪ И СЕСТРИЦА. (КАРТИНЫ ИЗ РУССКАГО БЫТА)

Эта мнительность и осторожность, тщательно–подавлявшая на каждомъ шагу упрямую природу, обозначались какою–то кипучею воздержностью и дѣятельнымъ покоемъ, довольно–любопытными для наблюдателя.

338

БРАТЕЦЪ И СЕСТРИЦА. (КАРТИНЫ ИЗ РУССКАГО БЫТА)

Не знаю, замѣтили ль отецъ или бабушка какую–нибудь перемѣну въ молодыхъ людяхъ въ тотъ же вечеръ, но на другой день, къ–сожалѣнью, это было уже слишкомъ–замѣтно, и непрiятная перемѣна эта усиливалась со–дня–на–день и дѣлалась для отца, и въ–особенности для бабушки, невыносимою.

339

БРАТЕЦЪ И СЕСТРИЦА. (КАРТИНЫ ИЗ РУССКАГО БЫТА)

Перемѣна эта, какъ легко понять, была слѣдствiемъ дошедшихъ до молодыхъ нашихъ объясненiй бабушки и отца. Горничная, лакомая до подобныхъ разговоровъ, незамѣтно подслушала все и сочла обязанностью передать слышанное любимой барышнѣ своей.

340

БРАТЕЦЪ И СЕСТРИЦА. (КАРТИНЫ ИЗ РУССКАГО БЫТА)

Ихъ жило тутъ постоянно до пятнадцати; но эта буйная команда толстой майорши, несмотря на желанiе хозяйки, прiобрѣсти себѣ этимъ способомъ дюжину богомолицъ, не поминала ее добромъ, какъ это само–собой разумѣется; всѣ онѣ полагали, что такая вельможа, кавалерственная дама, и притомъ, страшная богачка, могла бы содержать получше заслуженныхъ, почтенныхъ, хотя и обиженныхъ завистливымъ свѣтомъ сиротъ.