Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ
Кафедра русской литературы ПетрГУ
Российский гуманитарный научный фонд
Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ Кафедра русской литературы ПетрГУ Проект выполнен при поддержке РГНФ Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
 
Толковый словарь Владимира Даля
Введите словоформу для поиска в текстах словарных статей Толкового словаря:

Выберите букву, с которой начинается слоформа:
А Б В Г Д Е Ж З И I К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ѣ Э Ю Я Ѳ Ѵ

Заголовок словарной статьи
Карточки
Конкордансы
Словарные статьи

Найденные фрагменты произведений:
361

КАК СЕБЕ ЖИВУТ ВАСИЛЬ ВАСИЛЬЕВИЧ С МАРЬЕЙ ВАСИЛЬЕВНОЙ

Теперь бы ему соленый огурецъ, да хрѣну, - такъ и заикнуться не смѣетъ; молчитъ, да постукиваетъ, лежа, рогами въ стѣну. Что было въ карманѣ, Васька все прогулялъ; поясъ да ключъ отъ сундука потерялъ: по этому случаю онъ и прiостановился, остепенился.

362

О РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Народъ, который уже весь сложился и, перебродивъ на своихъ дрожжахъ, вошелъ во всѣ года̀, такой народъ, конечно, представляетъ во всѣхъ сословiяхъ своихъ нѣкоторыя особенности, народу этому вообще или же сословiямъ его свойственныя; но образованныя и даже полуобразованныя состоянiя всегда болѣе приближаются ко всемiрному гражданству и рѣзкiя особенности родного быта въ нихъ изглаживаются.

363

О РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Образованное общество иногда создаетъ свои пословицы, но рѣдко; причиной этому, можетъ быть, непостоянство обычаевъ и бѣглость ума, при угонкѣ за новизной, а также неестественность и — позвольте сказать — пошлость и вялость употребительнаго языка.

364

О РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Каждый изъ поименованныхъ разрядовъ образуетъ уже и самъ по себѣ нѣчто цѣлое, но всѣ они вмѣстѣ представляютъ общую картину народной опытной премудрости. Можетъ быть я увлекаюсь, можетъ быть я придаю этому дѣлу слишкомъ большую важность, но позвольте мнѣ остаться при моемъ убѣжденiи: это мнѣ придастъ силы и духа окончить начатой трудъ.

365

ПАМЯТКА

— Охъ, старикъ, старикъ, закричалъ онъ, — и этому ты сына учишь! самъ какъ–то увернулся, соскочилъ съ саней, да какъ хватитъ чѣмъ–то сына — онъ, сердечный, какъ стоялъ такъ и сгорѣлъ съ ногъ, какъ снопъ.

366

КОНТУЗIИ.

КОНТУЗIИ. Слово контузiя въ русскомъ переводѣ значитъ: ударъ, ушибъ. Почему же не оставили слову этому, принявъ и усвоивъ его, это же самое значенiе? по какому поводу присвоили ему баснословное значенiе небывалаго пораженiя давленiемъ воздуха?

367

КОНТУЗIИ.

Пока уголъ паденiя ще столь близокъ къ прямому, что ядро послѣ удара и разрѣшенiя силъ, должно бы продолжать путь свой внутри предмета, то есть, доколѣ линiя измѣненнаго полета падаетъ внуть предмета, дотолѣ ударъ все еще губителенъ, и сокрушаетъ часть эого предмета, если онъ только по свойству своему этому поддается; но коль скоро ядро падаетъ подъ столь острымъ угломъ, что, едва только прикасаясь выпуклости человѣческаго тѣла, по разрѣшенiи силъ должно продолжать полетъ свой внѣ тѣла, то мы и видимъ именно то явленiе, которое привыкли называть контузiей, ушибомъ, приписывая его одному только влiянiю воздуха.

368

НЕДОВѢСОКЪ КЪ СТАТЬѢ ПОЛТОРА СЛОВА О РУССКОМ ЯЗЫКѢ

Я смолоду затвердилъ, что риторика учитъ насъ писать краснорѣчиво; чтобы понять, что риторика хвастаетъ и никого и никогда этому не выучила, мнѣ надобно усвоить себѣ новыя понятiя, взглянуть на предметъ совсѣмъ съ иной точки, чѣмъ я привыкъ смотрѣть доселѣ.

369

НЕДОВѢСОКЪ КЪ СТАТЬѢ ПОЛТОРА СЛОВА О РУССКОМ ЯЗЫКѢ

Въ разговорѣ со мною по этому предмету, благомыслящiе люди, сознаваясь въ порчѣ нашего языка, оправдывались: журналисты тѣмъ, что пишутъ торопливо и на–срокъ, а сочинители книгъ тѣмъ, что у насъ къ другому языку не привыкли и даже не легко бы его поняли.

370

НЕДОВѢСОКЪ КЪ СТАТЬѢ ПОЛТОРА СЛОВА О РУССКОМ ЯЗЫКѢ

Но если мнѣ скажутъ: не роковая судьба, въ смыслѣ мусульманскомъ, а собственно мiровая жизнь рѣшаетъ участь языка, т. е., дѣла̀, событiя, обстоятельства, никѣмъ напередъ не разгаданныя и безъ умыслу уготовленныя, даютъ всему въ мiрѣ — и слову и словесности нашей — направленiе, цвѣтъ, масть, ладъ и строй; — то я спрошу уже посмѣлѣе: а кто же придаетъ этому общему потоку извѣстное направленiе, кто обусловливаетъ, хотя большею частiю и безсознательно, общее стремленiе это, если не люди?