О КАРТѢ ЗАУРАЛЬСКИХЪ СТЕПЕЙ, ИЗДАННОЙ ВЪ БЕРЛИНѢ Мало того; ученый мужъ выкидываетъ подобныя штуки при каждомъ и удобномъ и неудобномъ случаѣ, кстати и некстати, лишь бы ты ему попался. Острова́ Барса–Кильмесъ и Барса–Кайтмасъ были имъ похѐрены подъ этимъ званiемъ и передѣланы, умышленно, съ намѣренiемъ, въ Бирса–Кильмесъ и Кайтмосъ и переведены по–сво̀ему: никто не пойдетъ, или никто не прiйдетъ — не упомню теперь. Для чего же сей ученый мужъ посягнулъ на жизнь и цѣлость собственнаго имени или названiя, которое онъ, безъ сомнѣнiя, переиначить не въ силахъ, а можетъ только развѣ изуродовать его въ столбцахъ книжки? для чего не оставилъ названiя эти такими, каковы они есть на самомъ дѣлѣ? Для того, чтобъ перевести ихъ по–сво̀ему, иначе, чѣмъ другiе люди, менѣе ученые. Между–тѣмъ, однакоже, острова́ эти называются по сегодняшнiй день еще Барса–Кильмесъ и Барса–Кайтмасъ, что́ значитъ въ вѣрномъ русскомъ переводѣ: если пойдешь, то не воротишься; названiе это объяснено уже выше.
Статья моя, сравнительно съ выходомъ карты г. Циммермана, запоздалая; она была написана еще весною 1840 года на нѣмецкомъ языкѣ, для несостоявшагося въ Дерптѣ повременнаго изданiя; нынѣ напечатана она въ Beitrage, издаваемые нашей Академiей Наукъ, и, по желанiю издателя Отеч. Записокъ, переложена самимъ сочинителемъ на русскiй языкъ (*). |