Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ
Кафедра русской литературы ПетрГУ
Российский гуманитарный научный фонд
Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ Кафедра русской литературы ПетрГУ Проект выполнен при поддержке РГНФ Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
 
Толковый словарь Владимира Даля
Введите словоформу для поиска в текстах словарных статей Толкового словаря:

Выберите букву, с которой начинается слоформа:
А Б В Г Д Е Ж З И I К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ѣ Э Ю Я Ѳ Ѵ

Заголовок словарной статьи
Карточки
Конкордансы
Словарные статьи

Найденные фрагменты произведений:
81

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

Музыка замолкла, и чета эта стала расхаживать по залѣ Буслаевъ замѣтилъ, что Таганаевъ первый тронулся съ мѣста, а Ольга за нимъ послѣдовала; ей вскорѣ показалось неловко продолжать прогулку, обращая на себя всеобщее вниманiе; она безпрестанно снова алѣла, потупляла глаза, поглядывала изъ–подъ длинныхъ рѣсницъ съ безпокойствомъ по сторонамъ, но не смѣла или не могла отстать отъ неровнаго товарища своего и слѣдовала за нимъ какъ прикованная невидимою цѣпью. Онъ же, казалось, вовсе не замѣчалъ этого и ловкими, развязными прiемами своими умѣлъ придать этой насильственной бесѣдѣ видъ строгаго приличiя и почтительности.

82

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

Въ–слѣдъ за тѣмъ, распространилась молва, что зерновой хлѣбъ въ нѣкоторыхъ житницахъ ожилъ; что хлѣбъ побрелъ пѣшiй во всѣ четыре стороны, что сдѣлался даже лётнымъ и всѣ запасы разлетѣлись. Эта вѣсть взволновала народъ и уже необходимо было принять нѣкоторыя предосторожности для предупрежденiя безпорядковъ. Донесенiя мѣстныхъ смотрителей и даже дворянъ, подтвердили истину народной молвы, которой сущность состояла въ слѣдующемъ: хлѣбная моль внезапно развелась въ несметномъ числѣ насѣкомое это кладетъ по яичку въ каждое зерно; тамъ выводится гусеничка, выѣдаетъ до–чиста все зерно,

83

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

тогда Горнилинъ всталъ съ нѣкоторымъ безпокойствомъ и расхаживалъ въ свою очередь по комнатѣ мѣрными шагами. Никто не говорилъ ни слова. — Горнилинъ, сказалъ наконецъ Буслаевъ, вскочивъ и сѣвъ на диванъ: — я сейчасъ разсчиталъ, что ты старѣе меня не болѣе какъ годами шестью; скажи мнѣ, откуда взялась въ тебѣ эта опытная премудрость, это спокойствiе и сухой, прозаическiй взглядъ на все житейское? — Откуда? отвѣчалъ тотъ, пожавъ плечами: — откуда все берется; отъ корня или сѣмени, отъ солнца, дождя, воздуха и вѣтра.

84

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

что рѣшился бы сдѣлать ей предложенiе, то подобное признанiе съ ея стороны не удержало бы меня ни отъ чего. Обычай подчинилъ намъ женщинъ до того, что одно имя наше въ глазахъ свѣта покрываетъ все; а женщина, которая рѣшилась на подобное признанiе, — это женщина необыкновенная, и я признаюсь, меня бы подкупила уже одна эта довѣренность. Повторяю, все зависитъ отъ того, какъ я ее зналъ и сколько я въ ней увѣренъ; но само–по–себѣ, обстоятельство это, кажется, не измѣнило бы моихъ чувствъ и намѣренiй.

85

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

Мысль или темный отголосокъ этотъ трудно выразить словами, не оскорбивъ чистаго сердца Ольги, потому именно, что эта мысль мелькнула въ ней безъ словъ, безъ выраженiй, а такъ, будто электрической искрой. Но сущность мысли этой все–таки состояла въ сознанiи, что она любитъ страстно — сама не зная кого, любитъ человѣка, котораго даже не можетъ распознать въ лицо и отличить отъ другаго — или отъ другихъ; что, слѣдовательно, тутъ возможенъ обманъ, подлогъ — и она не въ состоянiи его открыть. Эта таинственная и ужасающая двойственность явилась ей внезапно, какъ привидѣнiе.

86

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

однакожъ, всѣ, весь городъ и всѣ сословiя жителей его, толковали объ этомъ, будучи поражены ужасомъ столь неожиданнаго событiя, страшною смертiю въ огнѣ двухъ братьевъ, составлявшихъ украшенiе и утѣху лучшаго общества въ Тугаринѣ. Странная и безтолковая молва эта или сказка заключалась въ слѣдующемъ: Мы упомянули уже, что въ окрестности Тугарина бродилъ по деревнямъ какой–то Аѳоня–юродивый. Народъ почиталъ его какимъ–то богоугоднымъ человѣкомъ, подавалъ ему при всякомъ случаѣ богобоязненно ломоть хлѣба, при чемъ вошло въ обычай говорить:

87

ГОФМАНСКАЯ КАПЛЯ

. Аѳоня побрелъ молча съ холма, ворча про себя какiя–то невнятныя рѣчи, и, не оглядываясь, исчезъ въ черныхъ потемкахъ. Вотъ, что разсказывалъ народъ. Народное преданiе указываетъ на холмъ или курганъ, получившiй съ этой поры названiе чертова–городища; суевѣрные крестятся, проѣзжая по дорогѣ мимо кургана въ городъ или изъ города; а смѣлые, какъ говорятъ, припадаютъ иногда по ночамъ въ отдаленiи къ битой, укатанной дорогѣ и внятно слышатъ, какъ близнецъ все еще мчится конскою рысью по тому же зачарованному кругу. На сколько лѣтъ или вѣковъ наложена на него эта служба — неизвѣстно.

88

ЛИСА

Сказка эта показываетъ народное мнѣнiе о хитрости лисы, и подобнымъ басенкамъ нѣтъ конца. Есть французская древняя поэма о похожденiяхъ лисы; есть и нѣмецкая, тоже старинная, и новѣйшая, искусно и умно обработанная Гёте. Подобныя похожденiя разсказываетъ и у насъ народъ, какъ на Украйнѣ, такъ и въ Великороссiи. Охотники увѣряютъ, что прикормленная лиса каждый разъ долго стережетъ, разсматриваетъ и обнюхиваетъ всю мѣстность, прежде, чѣмъ подойдетъ; она явнымъ образомъ знаетъ, что ее потчуютъ, что она не случайно нашла себѣ добычу, а что это положено съ намѣренiемъ; но, извѣдавъ и распознавъ всѣ обстоятельства, она или уходитъ, открывъ обманъ, или же, надѣясь осмѣять и обмануть человѣка, рѣшается воспользоваться поживой.

89

ГАЛЬЯСЪ

ГАЛЬЯСЪ–УЧИТЕЛЬ И УЧЕНИКЪ. ___ Въ Бохарѣ–и–Шерифъ, благословенной, доблестной — стоитъ, въ числѣ пятисотъ мечетей, одна — древняя, простая, глиняная, черная и темная; но она пользуется необыкновенною святостiю: только могила Богоутдина, этого знаменитаго праведника мусульманскаго, погребеннаго въ семи верстахъ отъ древней столицы и средоточiя учености — Бохары, только эта могила считается исламитами священнѣе святой мечети.

90

ПРИЧУДА (ЧУДАЧЕСТВО)

надо знать, отъ чего это поганое зелье уродилось, такъ тогда и самъ поймешь, безъ меня. Вишь–ли у царя Ирода была дочь, нечестивая дочь нечестиваго отца, — любила она не человѣка, а пса. Узнавши объ этомъ, царь Иродъ приказалъ ихъ обоихъ заколоть живыхъ; вотъ — отъ кобеля зародился да пошелъ расти картофель, а отъ дочери Ирода нечестиваго происшелъ табакъ, нечестивое зелье. Такъ вотъ теперь и смѣкай самъ, Варвара безсережная, погана ли трава эта, что табакъ, что чортово яблоко, аль нѣтъ. — А почему же ты, дѣдушка Василiй, знаешь все это? — Поживитко съ мое, вот–те на грошъ, такъ и самъ узнаешь. *)