Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ
Кафедра русской литературы ПетрГУ
Российский гуманитарный научный фонд
Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
Кафедра прикладной математики и кибернетики ПетрГУ Кафедра русской литературы ПетрГУ Проект выполнен при поддержке РГНФ Проект «Электронный словарь языка В. И. Даля»
 
Толковый словарь Владимира Даля
Введите словоформу для поиска в текстах словарных статей Толкового словаря:

Выберите букву, с которой начинается слоформа:
А Б В Г Д Е Ж З И I К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ѣ Э Ю Я Ѳ Ѵ

Заголовок словарной статьи
Карточки
Конкордансы
Словарные статьи

Найденные фрагменты произведений:
1

КРУШЕНIЕ БОЛЬШАГО КОНВОЯ СУДОВЪ.

Фрегатъ продолжало колотить объ мель, такъ, что едва можно было устоять на ногахъ; всѣ только того и чаяли, что вотъ–вотъ весь развалится и распадется.

2

МАЙНА

Одинъ изъ товарищей вытащилъ изъ–подъ мышки жениха, изъ огромнаго малахая, тюбетейку и насунулъ ее Маiору на одно ухо. Усѣлись, пили кумызъ, ѣли баранину, а о невѣстѣ еще не было и рѣчи. Наконецъ старикъ объявилъ, что пора спать, простился съ Маiоромъ, и этого отвели въ маленькую кибитку, юллама, въ которой должно было произойти первое свиданiе его съ невѣстой. Тутъ Маiоръ встрѣтилъ въ дверяхъ почетную стражу невѣсты своей, нѣсколькихъ старухъ, которыя принялись колотить жениха со всѣхъ сторонъ, приговаривая: а ты за чѣмъ сюда лѣзешь? тебѣ тутъ что нужно? нешто тутъ твое мѣсто? Робкiй и стыдливый Маiоръ въ эту рѣшительную минуту собралъ съ какою–то необыкновенною могутою всѣ духовныя и тѣлесныя силы свои, кинулся очертя голову какъ изступленный въ толпу бабъ, сбилъ ихъ какъ разъяренный козелъ ударомъ головы своей съ ногъ, и прорвался подъ запонъ кибитки, прежде чѣмъ тѣ успѣли опомниться. Онѣ подняли хохотъ и крикъ, грозили и требовали выкупа; Маiоръ, оправившись немного, выкинулъ имъ изъ кибитки взятыя имъ для этого бездѣлицы; бабы еще съ большимъ крикомъ, шумомъ и смѣхами удалились, а онъ, Маiоръ, сталъ осматриваться въ темной кибиткѣ.

3

БЫЛИ И НЕБЫЛИЦЫ

А то, поставилъ я на весло рогожу поставилъ еще и тулупъ свой, когда увидалъ, что кинулись за мной въ погоню, да нѣтъ, не беретъ; нагнали, избили меня весломъ и привели назадъ — тутъ еще бабы принялись колотить меня, да уже спасибо ничего почитай не слышалъ. Хотѣли было вовсе подрезать на ногахъ жилы, чтобы не могъ уйти, да раздумали: не дадутъ–де хорошей цѣны за калѣку, и погнали въ Хиву, на продажу.

4

НИЩЕТА

Это ты пострѣленокъ сѣно–то воруешь? И налетѣлъ на него ястребомъ и ну его теребить, да колотить. — Эй, не замай малаго, кричали сосѣднiе мужики, что подали Павлушѣ сѣнца, но видя, что товарищъ ихъ больно осерчалъ и ничего не слышитъ, бросились отымать ребенка; драчунъ на послѣдяхъ сорвалъ съ мальчика фуражку и швырнулъ ее черезъ улицу.

5

ПЕРВИНКА ДРУГАЯ ВНУКѢ ГРАМОТЕЙКѢ СЪ НЕГРАМОТНОЮ БРАТIЕЮ. СКАЗКИ, ПѢСЕНКИ, ИГРЫ

Тутъ мужикъ догадался и принялся по волку цѣпомъ колотить, а лиска ходитъ вокругъ, да приговариваетъ: вотъ такъ, вотъ такъ учатъ старое добро помнить! Волка долго учили и наконецъ до смерти доучили. Мужичекъ зазвалъ догадливую лису къ себѣ, сказалъ спасибо за науку, напоилъ, накормилъ и впередъ велѣлъ къ себѣ въ гости ходить. _

6

МАНДАРИН, НАПРАСЛИНА, КРУГОВАЯ БЕСЕДА, ДРУГАЯ КРУГОВАЯ БЕСЕДА

Стой! закричалъ онъ громовымъ голосомъ погибающаго и, продолжая колотить клячу свою пятками по ребрамъ, пустился по улицамъ и проулкамъ и благополучно скрылся.

7

МАНДАРИН, НАПРАСЛИНА, КРУГОВАЯ БЕСЕДА, ДРУГАЯ КРУГОВАЯ БЕСЕДА

Ну, какъ быть, — поволокли въ деревню и его, и медвѣдя; дошли до деревни — дѣдушко–отъ сталъ вздыхать, отвелъ духъ, ожилъ; тутъ мы съ радостей давай медвѣдя въ лобъ колотить да шкуру съ него и сняли.

8

КРУШЕНIЕ

Носовая часть брига начинала замѣтно погружаться, отъ тяжести нароставшаго на ней льда... Въ 4 часа ночи бригъ потащило съ трехъ якорей. Ураганъ и морозъ все еще усиливались. Черезъ нѣсколько минутъ, бригъ такъ ударило кормой о материкъ, что съ перваго разу выбило руль; затѣмъ поворотило его нѣсколько бокомъ, вдоль берега, и пошло жестоко колотить килемъ, ударъ за ударомъ.

9

РАКИТА

Мужъ не стерпѣлъ такой обиды, что при чужихъ людяхъ жена вздумала имъ такъ помыкать; къ тому жь, у него въ головѣ дуракъ сидѣлъ: онъ и принялся ее колотить да сволокъ съ головы платокъ и потащилъ ее за космы.